McGuffey's Second Eclectic Reader — Page 56
พวกเขายังเด็กเกินไปที่จะทำงาน ยกเว้นการถอนหญ้าในสวน หรือตักน้ำจากน้ำพุ
他们太小了,不能工作,只能在园子里除草,或者从泉水那里打水。
ในฤดูหนาว เพราะพวกเขาจนเกินไปที่จะซื้อฟืนหรือถ่านหินมาก จึงมีไฟน้อย พวกเขาจึงนั่งชิดกันเพื่อให้ร่างกายอบอุ่น เมรีจะนั่งบนเข่าข้างหนึ่งของชายชรา และเจนนั่งบนอีกข้างหนึ่ง
冬天,因为他们太穷,买不了多少木柴或煤,所以火很少;他们就紧紧坐在一起取暖。玛丽坐在老人的一条腿上,简坐在另一条腿上。
บางครั้งคุณปู่จะเล่านิทานตลกขบขันให้พวกเธอฟัง บางครั้งก็สอนเพลงสวดให้พวกเธอ
有时候,祖父会给她们讲一个滑稽的故事。有时候,他会教她们唱一首赞美诗。
ท่านมักจะพูดถึงพ่อของพวกเธอที่ออกไปทำงานทะเล หรือเกี่ยวกับแม่ผู้ใจดีของพวกเธอที่จากไปแล้ว ทุกคืนท่านอธิษฐานขอให้พระเจ้าอวยพรพวกเธอ และนำพ่อของพวกเธอกลับมาอย่างปลอดภัย
他经常和她们谈起她们的父亲,父亲去了海上;也谈起她们善良慈爱的母亲,母亲已经长眠于地下。每天晚上,他都祈求上帝保佑她们,并让她们的父亲平安归来。
ชายชราอ่อนแอลงทุกปี แต่เด็กหญิงตัวน้อยยินดีที่จะทำงานเพื่อท่าน ผู้ซึ่งเคยดีต่อพวกเธอมาก
老人每年越来越虚弱;但小女孩们很乐意为他工作,因为他一直对她们那么好。
คืนหนึ่งที่หนาวและมีลมแรง พวกเธอได้ยินเสียงเคาะประตู เด็กหญิงตัวน้อยวิ่งไปเปิดประตู โอ้ ความดีใจของพวกเธอ! พ่อของพวกเธอยืนอยู่ตรงนั้น
一个寒冷多风的夜晚,她们听到了敲门声。小女孩们跑去开门。哦,她们多么高兴啊!她们的父亲就站在那里。
ท่านออกทะเลมาเป็นเวลานาน ท่านเก็บเงินได้บ้าง และตอนนี้กลับบ้านมาอยู่อาศัย
他在海上漂泊了很长时间。他存了一些钱,现在回家定居了。
หลังจากนั้น ชายชราก็ไม่ต้องทำงานอีกต่อไป ลูกชายทำงานเพื่อท่าน และหลานสาวดูแลท่าน พวกเขาใช้เวลาที่มีความสุขหลายวันด้วยกัน
从此以后,老人不必再工作了。他的儿子为他工作,他的孙女照顾他。他们一起度过了许多快乐的日子。
Vocabulary
- 他们
- tāmen — สรรพนามบุรุษที่สาม พหูพจน์ หมายถึง พวกเขา
- 太
- tài — มากเกินไป หรือ ใช้เน้นระดับความมาก
- 小
- xiǎo — มีขนาดเล็ก หรืออายุน้อย
- 了
- le — อนุภาคบ่งบอกการกระทำที่สำเร็จแล้ว
- 不能
- bù néng — ไม่สามารถทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งได้
- 工作
- gōngzuò — การทำงาน หรือกิจกรรมที่ทำเพื่อหาเลี้ยงชีพ
- 只能
- zhǐ néng — ทำได้เพียงอย่างเดียว ไม่มีทางเลือกอื่น
- 在
- zài — บ่งบอกสถานที่หรือการอยู่ ณ ที่ใดที่หนึ่ง
- 园子
- yuánzi — สวนเล็กๆ บริเวณบ้าน ใช้ปลูกพืช
- 里
- lǐ — ข้างใน หรือภายในสถานที่นั้นๆ
- 除草
- chú cǎo — กำจัดวัชพืชหรือหญ้าออกจากสวน
- 或者
- huòzhě — หรือ ใช้เชื่อมทางเลือกสองทางขึ้นไป
- 从
- cóng — จาก บ่งบอกจุดเริ่มต้นของสถานที่หรือเวลา
- 泉水
- quánshuǐ — น้ำพุที่ไหลออกมาจากธรรมชาติ
- 那里
- nàlǐ — ที่นั่น บ่งชี้สถานที่ที่อยู่ไกลออกไป
- 打水
- dǎ shuǐ — ตักหรือนำน้ำมาจากแหล่งน้ำ
- 冬天
- dōngtiān — ฤดูหนาว ช่วงเวลาที่อากาศเย็นที่สุด
- 因为
- yīnwèi — เพราะว่า ใช้บอกสาเหตุหรือเหตุผล
- 太穷
- tài qióng — จนมากเกินไป มีเงินไม่เพียงพอ
- 买不了
- mǎi bu liǎo — ไม่สามารถซื้อได้ เพราะไม่มีเงินพอ
- 多少
- duōshao — จำนวนเท่าไร หรือใช้ถามปริมาณสิ่งของ
- 木柴
- mùchái — ฟืนหรือไม้ที่ใช้เป็นเชื้อเพลิงสำหรับก่อไฟ
- 或
- huò — หรือ ใช้เชื่อมสองสิ่งเป็นทางเลือก
- 煤
- méi — ถ่านหินที่ใช้เป็นเชื้อเพลิงให้ความร้อน
- 所以
- suǒyǐ — ดังนั้น ใช้บอกผลลัพธ์จากสาเหตุที่กล่าวมา
- 火
- huǒ — ไฟ เปลวไฟที่ให้ความร้อนและแสงสว่าง
- 很少
- hěn shǎo — มีน้อยมาก ปริมาณไม่เพียงพอ
- 就
- jiù — ก็ ใช้เชื่อมเหตุและผล หรือเน้นการกระทำ
- 紧紧
- jǐnjǐn — แน่นหนา แนบชิดกันอย่างไม่ยอมปล่อย
- 坐在
- zuò zài — นั่งอยู่ที่ บ่งบอกท่านั่งในสถานที่นั้น
- 一起
- yīqǐ — ด้วยกัน พร้อมกัน ไม่แยกจากกัน
- 取暖
- qǔ nuǎn — ทำให้ร่างกายอบอุ่น โดยอยู่ใกล้แหล่งความร้อน
- 老人
- lǎorén — ผู้สูงอายุ คนแก่ที่มีอายุมาก
- 的
- de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือคุณลักษณะ
- 一条
- yī tiáo — ลักษณนามนับสิ่งยาว เช่น ขา แขน เชือก
- 腿上
- tuǐ shàng — บนต้นขาหรือบนขา ส่วนบนของขา
- 另一条
- lìng yī tiáo — อีกสิ่งหนึ่งในบรรดาสิ่งที่มีลักษณะยาว
- 有时候
- yǒu shíhou — บางครั้ง ไม่ได้เกิดขึ้นทุกเวลา
- 祖父
- zǔfù — ปู่ พ่อของพ่อในครอบครัว
- 会
- huì — สามารถทำได้ หรือมีโอกาสที่จะเกิดขึ้น
- 给
- gěi — ให้ มอบสิ่งของหรือกระทำสิ่งใดแก่ผู้อื่น
- 她们
- tāmen — พวกเธอ สรรพนามพหูพจน์เพศหญิง
- 讲
- jiǎng — เล่า พูด หรืออธิบายเรื่องราวให้ฟัง
- 一个
- yī gè — หนึ่งอัน ลักษณนามทั่วไปสำหรับนับสิ่งของ
- 滑稽
- huájī — ตลกขบขัน น่าขำ ทำให้คนอื่นขำได้
- 故事
- gùshi — เรื่องเล่า นิทาน หรือเรื่องราวที่บอกเล่า
- 他
- tā — สรรพนามบุรุษที่สาม เอกพจน์ เพศชาย
- 教
- jiāo — สอน ถ่ายทอดความรู้หรือทักษะให้ผู้อื่น
- 唱
- chàng — ร้องเพลง ออกเสียงเพลงด้วยเสียงของตน
- 一首
- yī shǒu — ลักษณนามนับเพลงหรือบทกวีหนึ่งบท
- 赞美诗
- zànměishī — เพลงสรรเสริญพระเจ้า เพลงศักดิ์สิทธิ์ในศาสนา
- 经常
- jīngcháng — บ่อยครั้ง เป็นประจำ ทำซ้ำๆ อยู่เสมอ
- 和
- hé — และ ใช้เชื่อมคำหรือประโยคเข้าด้วยกัน
- 谈起
- tán qǐ — พูดถึง หยิบยกเรื่องราวขึ้นมาสนทนา
- 父亲
- fùqin — พ่อ บิดา ผู้ให้กำเนิดฝ่ายชาย
- 去了
- qù le — ไปแล้ว บ่งบอกว่าได้เดินทางออกไปแล้ว
- 海上
- hǎi shàng — บนทะเล กลางมหาสมุทร ณ ผิวน้ำทะเล
- 也
- yě — ก็ด้วย เช่นกัน ใช้เพิ่มข้อมูลที่คล้ายกัน
- 善良
- shànliáng — มีจิตใจดีงาม ไม่เบียดเบียนผู้อื่น
- 慈爱
- cí'ài — อ่อนโยนและเมตตา มีความรักความห่วงใย
- 母亲
- mǔqin — แม่ มารดา ผู้ให้กำเนิดฝ่ายหญิง
- 已经
- yǐjīng — แล้ว บ่งบอกว่าเหตุการณ์เกิดขึ้นไปแล้ว
- 长眠于
- cháng mián yú — นอนหลับชั่วนิรันดร์ หมายถึงเสียชีวิตแล้ว
- 地下
- dìxià — ใต้ดิน บริเวณที่อยู่ต่ำกว่าพื้นดิน
- 每天
- měitiān — ทุกวัน ไม่มีวันใดที่ขาด
- 晚上
- wǎnshang — ตอนกลางคืน ช่วงเวลาหลังพระอาทิตย์ตก
- 都
- dōu — ทั้งหมด ทุกคน ทุกสิ่ง ไม่มีข้อยกเว้น
- 祈求
- qíqiú — อ้อนวอน ขอร้องด้วยความศรัทธาต่อสิ่งศักดิ์สิทธิ์
- 上帝
- Shàngdì — พระเจ้า ผู้สร้างโลกในความเชื่อคริสต์ศาสนา
- 保佑
- bǎoyòu — คุ้มครอง ปกป้อง ให้พรจากพระเจ้าหรือสิ่งศักดิ์สิทธิ์
- 并让
- bìng ràng — และทำให้ ใช้เชื่อมการกระทำสองอย่างต่อเนื่อง
- 平安
- píng'ān — ปลอดภัย สวัสดิภาพดี ไม่มีอันตราย
- 归来
- guīlái — กลับมา เดินทางกลับสู่บ้านหรือที่เดิม
- 每年
- měi nián — ทุกปี เกิดขึ้นซ้ำในแต่ละปีอย่างสม่ำเสมอ
- 越来越
- yuè lái yuè — ยิ่งๆ ขึ้น มากขึ้นเรื่อยๆ อย่างต่อเนื่อง
- 虚弱
- xūruò — อ่อนแอ ร่างกายไม่มีแรง ไม่แข็งแรง
- 但
- dàn — แต่ ใช้แสดงการขัดแย้งหรือข้อยกเว้น
- 小女孩们
- xiǎo nǚháimen — เด็กผู้หญิงตัวเล็กๆ หลายคน
- 很
- hěn — มาก ใช้ขยายคำคุณศัพท์ให้มีความเข้มข้นขึ้น
- 乐意
- lèyì — ยินดี เต็มใจ พร้อมกระทำสิ่งนั้นด้วยความสุข
- 为
- wèi — เพื่อ เป็นบุพบทบอกวัตถุประสงค์หรือประโยชน์
- 一直
- yīzhí — ตลอดเวลา ต่อเนื่องไม่หยุด ทำอย่างสม่ำเสมอ
- 对
- duì — ต่อ กับ ใช้บ่งบอกผู้รับหรือเป้าหมายของการกระทำ
- 那么
- nàme — ถึงเพียงนั้น ขนาดนั้น ใช้เน้นระดับความมาก
- 好
- hǎo — ดี มีคุณภาพสูง หรือเหมาะสม
- 寒冷
- hánlěng — หนาวเย็นมาก อากาศมีอุณหภูมิต่ำมาก
- 多风
- duō fēng — มีลมมาก สภาพอากาศที่พัดแรง
- 夜晚
- yèwǎn — เวลากลางคืน ช่วงเวลาที่มืดและเงียบสงบ
- 听到了
- tīng dào le — ได้ยินแล้ว รับรู้เสียงอะไรบางอย่างแล้ว
- 敲门声
- qiāo mén shēng — เสียงเคาะประตู ได้ยินว่ามีคนมาที่ประตู
- 跑去
- pǎo qù — วิ่งไปยังที่ใดที่หนึ่งอย่างรวดเร็ว
- 开门
- kāi mén — เปิดประตู ทำให้ประตูเปิดออก
- 哦
- ó / ò — โอ้ อุทานแสดงความประหลาดใจหรือตระหนัก
- 多么
- duōme — ช่างเป็น ใช้เน้นความรู้สึกหรือระดับความมาก
- 高兴
- gāoxìng — ดีใจ มีความสุข รู้สึกยินดีกับสิ่งที่เกิดขึ้น
- 啊
- a — อนุภาคอุทานแสดงอารมณ์ต่างๆ เช่น ตื่นเต้น ดีใจ
- 站在
- zhàn zài — ยืนอยู่ที่ บ่งบอกท่ายืนในสถานที่นั้น
- 漂泊了
- piāobó le — ล่องลอยไป ใช้ชีวิตเร่ร่อนไม่มีที่พักถาวร
- 很长时间
- hěn cháng shíjiān — เป็นเวลานานมาก ใช้เวลายาวนานเกินควร
- 存了
- cún le — เก็บสะสมไว้แล้ว โดยเฉพาะเงินหรือทรัพย์สิน
- 一些
- yīxiē — บางส่วน จำนวนหนึ่งที่ไม่มากไม่น้อยเกินไป
- 钱
- qián — เงิน สิ่งที่ใช้แลกเปลี่ยนซื้อขายสินค้า
- 现在
- xiànzài — ตอนนี้ ขณะนี้ ในเวลาปัจจุบัน
- 回家
- huí jiā — กลับบ้าน เดินทางกลับสู่ที่พักอาศัย
- 定居
- dìngjū — ตั้งถิ่นฐาน อยู่อาศัยในที่ใดที่หนึ่งอย่างถาวร
- 从此以后
- cóngcǐ yǐhòu — นับจากนี้ไป หลังจากเหตุการณ์นั้นเป็นต้นมา
- 不必
- bù bì — ไม่จำเป็นต้อง ไม่มีความจำเป็นที่จะทำ
- 再
- zài — อีกครั้ง ทำซ้ำหรือกระทำสิ่งเดิมอีกหน
- 他的
- tā de — ของเขา สิ่งที่เป็นเจ้าของของบุคคลนั้น
- 儿子
- érzi — ลูกชาย บุตรชายของพ่อแม่
- 孙女
- sūnnǚ — หลานสาว ลูกสาวของลูกชาย
- 照顾
- zhàogù — ดูแล เอาใจใส่ผู้อื่นด้วยความห่วงใย
- 度过了
- dùguò le — ผ่านพ้นไปแล้ว ใช้ชีวิตผ่านช่วงเวลานั้นแล้ว
- 许多
- xǔduō — มากมาย จำนวนมาก มีปริมาณสูง
- 快乐
- kuàilè — มีความสุข รื่นเริง รู้สึกสนุกสนานในชีวิต
- 日子
- rìzi — วันเวลา ช่วงชีวิตที่ผ่านไปในแต่ละวัน
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →