← Mother West Wind "Why" Stories

Mother West Wind "Why" Stories — Page 4

English → Japanese Full Text Level 2/10

When he is feeling just right, he dearly loves to tell about those long-ago days.

気分がちょうどよいとき、彼はあの遠い昔の日々について話すのがとても好きなのです。

One morning the Merry Little Breezes found Grandfather Frog sitting as usual on his big green lily-pad, and they knew by the way he folded his hands across his white and yellow waistcoat that it was full of foolish green flies.

ある朝、陽気な小さなそよ風たちは、カエルじいさんがいつものように大きな緑の蓮の葉の上に座っているのを見つけました。そして、じいさんが白と黄色のチョッキの上で手を組んでいる様子から、おなかがばかな緑のハエでいっぱいなのだとわかりました。

"Oh, Grandfather Frog, please do tell us why it is that Striped Chipmunk has such beautiful stripes on his coat," begged one of the Merry Little Breezes.

「カエルじいさん、縞リスのコートにあんなに美しい縞模様があるのはなぜか、どうか教えてください」と、陽気な小さなそよ風のひとりが頼みました。

"Chug-a-rum! They are stripes of honor," replied Grandfather Frog, in his deep, gruff voice.

「ゲロゲロ!あれは名誉の縞じゃ」と、カエルじいさんは低くしわがれた声で答えました。

"Honor! Oh, how lovely! Do tell us about it! Please do!" begged the Merry Little Breezes.

「名誉!まあ、すてき!ぜひ話してください!お願いです!」と、陽気な小さなそよ風たちが頼みました。

"Chug-a-rum!" began Grandfather Frog, his big, goggly eyes twinkling.

「ゲロゲロ!」と、カエルじいさんは大きなぎょろりとした目をきらめかせながら話し始めました。

"Once upon a time, when the world was young, old Mr. Chipmunk, the grandfather a thousand times removed of Striped Chipmunk, lived very much as Striped Chipmunk does now.

「むかしむかし、世界がまだ若かったころ、チップマンクじいさん——縞リスから千代も前のご先祖様——は、今の縞リスとほとんど同じような暮らしをしておりました。

He was always very busy, very busy, indeed, and it was always about his own affairs.

じいさんはいつもたいへん忙しく、本当に忙しく、しかもいつも自分自身のことだけに忙しかったのです。

'By attending strictly to my own business, I have no time to meddle with the affairs of my neighbors, and so I keep out of trouble,' said old Mr. Chipmunk,"

『自分のことだけにしっかり専念していれば、隣人のことに口を挟む暇などない。だから面倒ごとにも巻き込まれないのじゃ』と、チップマンクじいさんは言いました」

"Just what Striped Chipmunk says now," broke in one of the Merry Little Breezes.

「今の縞リスもそう言っていますよ」と、陽気な小さなそよ風のひとりが口を挟みました。

"That shows that he is just as wise as was his grandfather a thousand times removed, about whom I am telling you," replied Grandfather Frog.

「それはつまり、今わしが話しておる千代も前のご先祖様と同じくらい、縞リスも賢いということじゃ」と、カエルじいさんは答えました。

"Old Mr.

「チップマンク

Vocabulary

気分
kibun — Mood, feeling, or general mental state
ga — Subject marker particle in Japanese grammar
ちょうど
choudo — Exactly, just, precisely at that moment
よい
yoi — Good, fine, favorable condition or quality
とき
toki — Time, moment, occasion when something occurs
kare — He, him; third-person masculine pronoun
wa — Topic marker particle highlighting sentence subject
あの
ano — That (over there); referring to distant thing
遠い
tooi — Far, distant in space or time
mukashi — Long ago, old times, the distant past
no — Possessive or linking particle connecting nouns
日々
hibi — Days, everyday, daily life or routine
について
ni tsuite — About, concerning, regarding a topic
話す
hanasu — To speak, talk, or tell someone something
とても
totemo — Very, extremely, quite; degree intensifier adverb
好き
suki — Like, fond of, to love something or someone
na — Adjectival ending linking na-adjective to noun
です
desu — Polite copula meaning 'is, am, are'
ある
aru — To exist, be, have (for inanimate things)
asa — Morning, the early part of the day
陽気
youki — Cheerful, merry, jovial; bright sunny weather
小さな
chiisana — Small, little, tiny in size or amount
そよ風
soyokaze — Gentle breeze, soft refreshing wind
たち
tachi — Plural suffix for people or living things
カエル
kaeru — Frog; a small amphibian living near water
じいさん
jiisan — Old man, grandfather; elderly male person
いつも
itsumo — Always, usually, habitually at all times
よう
you — Appearing like, seeming as if, in the manner of
ni — Direction, location, or purpose particle
大きな
oukina — Large, big, great in size or scale
midori — Green color; the color of plants and leaves
hasu — Lotus plant; aquatic flower with large leaves
ha — Leaf, foliage of a plant or tree
ue — Above, on top of, upper position
座っ
suwatte — Sitting (te-form of suwaru, to sit down)
te — Te-form connective particle linking verb phrases
いる
iru — To be, exist (animate); progressive state marker
wo — Direct object marker particle in a sentence
見つけ
mitsuke — Find, discover, spot something or someone
まし
mashi — Polite past auxiliary verb stem form
ta — Past tense verb ending suffix
そして
soshite — And then, and also, furthermore connecting ideas
shiro — White color; the lightest achromatic color
to — And, with; quotation or listing particle
黄色
kiiro — Yellow color; bright warm primary color
チョッキ
chokki — Vest, waistcoat; sleeveless upper body garment
de — At, by, with; location or means particle
te — Hand; part of the arm below the wrist
組ん
kun — Folding, crossing (arms or hands together)
様子
yousu — Appearance, state, situation, manner of something
から
kara — From, because, since; origin or reason particle
おなか
onaka — Stomach, belly, abdomen of a person
ばか
baka — Full of, stuffed; also means fool or idiot
ハエ
hae — Fly; a common winged insect pest
いっぱい
ippai — Full, lots of, packed completely with something
da — Casual copula, plain form of desu (is/am/are)
わかり
wakari — Understanding, comprehension; stem of wakaru
shima — Stripe, striped pattern on fabric or fur
リス
risu — Squirrel; small bushy-tailed rodent in trees
コート
kooto — Coat; an outer garment worn over clothes
あんな
anna — That kind of, such (referring to something distant)
美しい
utsukushii — Beautiful, lovely, gorgeous in appearance
模様
moyou — Pattern, design, motif on a surface
なぜ
naze — Why, for what reason or cause
ka — Question marker particle ending an interrogative sentence
どうか
douka — Please, somehow; begging or hoping for something
教え
oshie — Teaching, tell me; stem of oshieru (to teach)
ください
kudasai — Please give or do; polite request form
ひとり
hitori — One person, alone, by oneself
頼み
tanomi — Request, favor, plea; act of asking someone
ゲロゲロ
gerogero — Ribbit; sound a frog makes, croaking onomatopoeia
あれ
are — That (over there); exclamation of surprise or wonder
名誉
meiyo — Honor, glory, prestige; recognition of distinction
じゃ
ja — Casual form of dewa; well then, in that case
低く
hikuku — Low, in a low manner; adverb form of hikui
しわがれ
shiwagare — Hoarse, raspy; describing a rough cracked voice
koe — Voice, sound produced by speaking or singing
答え
kotae — Answer, reply, response to a question
まあ
maa — Well, oh my; softening or surprised interjection
すてき
suteki — Wonderful, lovely, splendid, great in appeal
ぜひ
zehi — By all means, definitely, certainly please do
話し
hanashi — Talk, story, conversation; stem of hanasu
お願い
onegai — Please, request; polite way of asking something
ぎょろり
gyorori — Staring wide-eyed; onomatopoeia for bulging eyes
shi — And, doing; connective verb stem form
me — Eye; the organ used for seeing
きらめか
kirameka — Sparkling, glittering, shimmering with bright light
se — Causative verb ending making something happen
ながら
nagara — While doing, simultaneously performing two actions
始め
hajime — Beginning, start; stem of hajimeru (to begin)
むかし
mukashi — Long ago, once upon a time, ancient times
世界
sekai — World, the earth, global existence or realm
まだ
mada — Still, yet, not yet; continuing current state
若かっ
wakakatta — Was young; past tense form of wakai (young)
ころ
koro — Around that time, about when, approximate period
千代
chiyo — A thousand generations; very long time period
mo — Also, too, even; inclusive or additive particle
mae — Before, in front of, ago in time
ご先祖様
go-senzosama — Honorable ancestors, forebears of one's family
ima — Now, the present moment or time
ほとんど
hotondo — Almost, mostly, nearly; close to entirety
同じ
onaji — Same, identical, equal to something else
暮らし
kurashi — Living, livelihood, daily life and lifestyle
おり
ori — Being, existing; classical humble form of iru
たいへん
taihen — Very, terribly, extremely; also means serious/hard
忙しく
isogashiku — Busily; adverb form of isogashii (busy)
本当に
hontouni — Truly, really, genuinely, in all sincerity
しかも
shikamo — Moreover, furthermore, what is more, additionally
自分
jibun — Oneself, myself, yourself; reflexive personal pronoun
自身
jishin — Oneself, one's very self; emphatic reflexive pronoun
こと
koto — Thing, matter, fact; nominalizer for verb phrases
だけ
dake — Only, just, merely; limiting particle
忙しかっ
isogashikatta — Was busy; past form of isogashii (busy)
しっかり
shikkari — Firmly, properly, thoroughly, with full effort
専念
sennen — Devotion, dedication, concentrating fully on something
いれ
ire — Put in, place; conditional stem of ireru
ba — Conditional particle meaning if or when something happens
隣人
rinjin — Neighbor, person living next door or nearby
kuchi — Mouth; opening used for eating and speaking
挟む
hasamu — To insert, sandwich, wedge in, stick nose into
hima — Free time, leisure; having nothing to do
など
nado — Etc., and so on; listing or dismissive particle
ない
nai — Not exist, there is no; negation of aru
だから
dakara — Therefore, so, that is why; causal conjunction
面倒ごと
mendougoto — Troublesome matter, nuisance, bothersome situation
巻き込まれ
makikomare — Getting involved, being dragged into trouble
言い
ii — Saying; stem of iu (to say, tell)
そう
sou — So, that way, like that; expressing agreement
言っ
itte — Said, saying; te-form of iu (to say)
います
imasu — To be, exist (polite); progressive state marker
yo — Sentence-ending particle asserting or emphasizing information
挟み
hasami — Inserting, sandwiching; also scissors; stem of hasamu
それ
sore — That (near listener); third demonstrative pronoun
つまり
tsumari — That is to say, in other words, meaning essentially
わし
washi — I, me; old-fashioned masculine first-person pronoun
おる
oru — To be, exist; humble or dialectal form of iru
くらい
kurai — About, approximately, to the extent of something
賢い
kashikoi — Wise, clever, smart, intelligent in thinking
いう
iu — To say, to be called, to express verbally
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →