← Mother West Wind "Why" Stories

Mother West Wind "Why" Stories — Page 20

English → Japanese Full Text Level 2/10

Lynx. Old Mr. Possum told him the same story he had told Mr. Panther, and Mr. Lynx went bounding off in a terrible hurry, for fear that he would not be in time to share in that good breakfast.

オオヤマネコ。オポッサムの老人は、パンサー氏に話したのと同じ話をオオヤマネコ氏にして、オオヤマネコ氏はあの素晴らしい朝食にありつけなくなるのを恐れて、ものすごい勢いで跳び去っていきました。

It was such a good joke that old Mr. Possum tried it on Mr. Wolf and Mr. Fisher and Mr. Fox.

それはとても素晴らしいいたずらだったので、オポッサムの老人はオオカミ氏、フィッシャー氏、キツネ氏にも同じことを試みました。

In fact, he hunted up every one he could think of and sent them to call on Old King Bear, and without really telling them so, he made each one think that he would get a share in that breakfast."

実のところ、彼は思いつく限りの者をみな探し出し、クマ王様のところへ挨拶に行かせ、はっきりとは言わないまま、それぞれに朝食の分け前にありつけると思わせたのでした。」

"Now, there wasn't any more breakfast than Old King Bear wanted himself, and by the time Mr. Panther arrived, there wasn't so much as a crumb left.

「さて、朝食はクマ王様が自分で食べたいと思う分しかなく、パンサー氏が到着したころには、パンくず一つ残っていませんでした。

Then, one after another, the others came dropping in, each licking his chops, and all very polite to Old King Bear.

それから、他の者たちが次々とやってきて、それぞれが口をなめまわしながら、クマ王様にとても丁寧に挨拶しました。

At first he didn't know what to make of it, but pretty soon Mr. Fox delicately hinted that they had come in response to the invitation sent by Mr. Possum, and that as they were all very hungry, they would like to know when the feast would be ready.

最初、クマ王様はどうしたことかと訝しんでいましたが、やがてキツネ氏が、オポッサム氏が送った招待に応じてやってきたのであり、みんなとても腹が空いているので、ごちそうがいつ用意されるか知りたいと、遠回しに示唆しました。

Right away Old King Bear knew that old Mr. Possum had been up to some of his tricks, and he told his visitors that they were the victims of a practical joke.

すぐにクマ王様は、オポッサムの老人がいたずらを仕掛けたのだとわかり、訪問者たちに、彼らが悪ふざけの被害者だと告げました。

[Illustration: "As they were all very hungry, they would like to know when the feast would be ready."

【挿絵:「みんなとても腹が空いていたので、ごちそうがいつ用意されるか知りたかったのです。」】

Vocabulary

no — Possessive or nominalizing particle
老人
roujin — Old person; elderly man or woman
wa — Topic-marking particle indicating the subject
shi — Mr. or Ms.; honorific suffix for names
ni — Particle indicating direction, location, or indirect object
話し
hanashi — Talk, story; the act of speaking
ta — Past tense auxiliary verb ending
to — Particle meaning 'and', 'with', or quotation marker
同じ
onaji — Same; identical to something else
hanashi — Story, tale, conversation, talk
wo — Object-marking particle indicating direct object
して
shite — Te-form of suru; doing, and then doing
あの
ano — That over there; referring to something distant
素晴らしい
subarashii — Wonderful, magnificent, splendid, excellent
朝食
choushoku — Breakfast; the first meal of the day
ありつけ
aritsuke — Manage to get; succeed in obtaining something
なく
naku — Without; negative conjunctive form of nai
なる
naru — To become; to turn into something
恐れ
osore — Fear, dread; apprehension about something bad
te — Te-form conjunctive particle connecting verb phrases
ものすごい
monosugoi — Tremendous, terrific, incredibly intense or extreme
勢い
ikioi — Force, momentum, energy, vigor, speed
de — Particle indicating means, location of action, or cause
跳び
tobi — Jump, leap; bounding movement through the air
去っ
satt(a) — Left, departed; moved away quickly
いき
iki — Going; conjunctive form of iku (to go)
まし
mashi — Polite past auxiliary verb stem form
それ
sore — That; demonstrative pronoun for nearby things
とても
totemo — Very, extremely, quite; intensifying adverb
いたずら
itazura — Prank, mischief, trick played on someone
だっ
datt(a) — Past form of da; copula indicating past state
ので
node — Because, since; causal connective particle
mo — Also, too, even; inclusive particle
こと
koto — Thing, matter, fact; nominalizer for actions
試み
kokoromi — Attempt, try, endeavor at something
jitsu — Actually, in truth; reality, fruit, seed
ところ
tokoro — Place, point, moment; situation or circumstance
kare — He, him; third-person masculine pronoun
思いつく
omoitsuku — To come up with an idea; to think of
限り
kagiri — Limit, extent, as far as possible
mono — Person, one; someone with a certain quality
みな
mina — Everyone, all; every person included
探し
sagashi — Search, look for; seeking something or someone
出し
dashi — Take out, bring out; extraction or start
王様
ou-sama — King; a male monarch with royal status
e — Directional particle meaning toward or to
挨拶
aisatsu — Greeting, salutation; formal acknowledgment of someone
行か
ika — Negative or causative stem of iku (go)
se — Causative verb ending; make or let someone do
はっきり
hakkiri — Clearly, distinctly, plainly, without ambiguity
言わ
iwa — Stem of iu; say, speak, state something
ない
nai — Negative auxiliary; not, does not exist
まま
mama — As is, remaining in a certain state unchanged
それぞれ
sorezore — Each, respectively; each one separately
分け前
wakemae — Share, portion; one's allotted part of something
ありつける
aritsukeru — To manage to get; succeed in obtaining food
思わ
omowa — Stem of omou; think, believe, consider
でし
deshi — Polite copula stem; past polite form of desu
さて
sate — Well then, now; transitional discourse interjection
ga — Subject particle; also indicates contrast or but
自分
jibun — Oneself, one's own; reflexive pronoun
食べ
tabe — Eat; stem form of taberu (to eat)
たい
tai — Want to do; desire auxiliary verb form
思う
omou — To think, feel, believe, suppose something
bun — Share, portion, amount allotted to someone
しか
shika — Only; used with negative to mean nothing but
到着
touchaku — Arrival; reaching a destination or place
shi — Conjunctive verb form; and also, furthermore
ころ
koro — Around that time; approximate point in time
パン
pan — Bread; a baked flour-based food item
くず
kuzu — Crumbs, scraps, waste; leftover fragments
一つ
hitotsu — One; a single item or unit
残っ
nokott(a) — Remained, was left over; past form of nokoru
i — Stem of iru; to exist, be present (animate)
ませ
mase — Polite imperative or negative auxiliary ending
n — Colloquial negative or explanatory sentence ending
から
kara — Because, since, from; causal or directional particle
hoka — Other, another, the rest; different ones
たち
tachi — Plural suffix for people or animate beings
次々
tsugitsugi — One after another; successively in quick order
やっ
yatt(e) — Colloquial form of yatte; doing, coming along
ki — Stem of kuru; came, coming (conjunctive form)
kuchi — Mouth; opening used for eating and speaking
なめ
name — Lick; stem of nameru (to lick)
まわし
mawashi — Turn around, circulate; stem of mawasu
ながら
nagara — While doing; simultaneous action conjunction
丁寧
teinei — Polite, courteous, careful, thorough
最初
saisho — First, beginning, at the start
どうし
doushi — Why, how come; interrogative for reason
ka — Question particle; marks interrogative sentences
訝しん
ibukarishin — Suspecting, wondering; feeling doubtful or puzzled
やがて
yagate — Soon, before long, eventually, in due time
送っ
okott(a) — Sent, saw off; past form of okuru
招待
shoutai — Invitation; formally inviting someone to come
応じ
ouji — Respond, accept, comply with an invitation
あり
ari — There is, exists; conjunctive form of aru
みんな
minna — Everyone, all, everybody together
hara — Stomach, belly; also means feelings or true intent
空い
sui — Empty, vacant; hungry (stomach empty)
いる
iru — To be, to exist (animate beings)
ごちそう
gochisou — Feast, treat, fancy meal; delicious food spread
いつ
itsu — When; interrogative word for time
用意
youi — Preparation, readiness; getting something ready
sa — Casual sentence-ending particle or nominalizer suffix
れる
reru — Passive or potential auxiliary verb ending
知り
shiri — Know, learn; stem of shiru (to know)
遠回し
toomawashi — Roundabout, indirect; hinting without stating directly
示唆
shisa — Suggestion, hint, implication; indirect indication
すぐ
sugu — Soon, immediately, right away, quickly
仕掛け
shikake — Trick, device, scheme, setup, mechanism
da — Copula; plain form of desu meaning 'is/are'
わかり
wakari — Understanding; stem of wakaru (to understand)
訪問者
houmonsha — Visitor, guest; person who comes to visit
彼ら
karera — They, them; third-person plural pronoun
悪ふざけ
warufuzake — Bad joke, harmful prank, crude mischief
被害者
higaisha — Victim; person who suffered harm or damage
告げ
tsuge — Tell, inform, announce; stem of tsugeru
挿絵
sashie — Illustration, picture inserted in a text
たかっ
takatt(a) — Was high or wanted; past stem of takai or tagaru
です
desu — Polite copula meaning 'is', 'am', 'are'
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →