Mother West Wind "Why" Stories — Page 32
Away they all hurried to the Smiling Pool.
みんなは急いでほほえみの池へと向かいました。
The Merry Little Breezes raced so hard that they were quite out of breath when they burst through the bulrushes and surrounded Grandfather Frog, as he sat on his big green lily-pad.
陽気な小さなそよ風たちは一生懸命に駆け、がまの葉をかき分けて飛び出し、大きな緑の睡蓮の葉の上に座っているカエルじいさんを取り囲んだときには、すっかり息が切れていました。
"Oh, Grandfather Frog, why is it that Jimmy Skunk never hurries?" they panted.
「ねえ、カエルじいさん、どうしてジミー・スカンクはけっして急がないの?」と彼らは息を切らしながら言いました。
"Chug-a-rum!" replied Grandfather Frog in his deepest, gruffest voice.
「チャグ・ア・ラム!」とカエルじいさんは一番低くしゃがれた声で答えました。
"Chug-a-rum! Probably because he has learned better."
「チャグ・ア・ラム!おそらく、急がない方がよいと学んだからじゃろう。」
"Oh!" said one of the Merry Little Breezes, in a rather faint, disappointed sort of voice.
「あら!」と陽気な小さなそよ風のひとりが、少しかすれた、がっかりしたような声で言いました。
Just then he spied a fat, foolish, green fly and blew it right over to Grandfather Frog, who snapped it up in a flash.
ちょうどそのとき、彼は太った間抜けな緑のハエを見つけ、それをカエルじいさんのところへ吹き飛ばすと、じいさんはたちまちそれをぱくりと食べてしまいました。
Right away all the Merry Little Breezes began to hunt for foolish green flies and blow them over to Grandfather Frog, until he didn't have room for another one inside his white and yellow waistcoat.
すぐに陽気な小さなそよ風たちは全員、間抜けな緑のハエを探してカエルじいさんのところへ吹き飛ばし始め、じいさんの白と黄色のチョッキの中にはもう一匹も入らないほどになりました。
Indeed the legs of the last one he tried to swallow stuck out of one corner of his big mouth.
実際、最後に飲み込もうとしたハエの足が、じいさんの大きな口の端からはみ出していました。
"Chug-a-rum!" said Grandfather Frog, trying very hard to get those legs out of sight.
「チャグ・ア・ラム!」とカエルじいさんは、その足を見えなくしようと懸命になりながら言いました。
"Chug-a-rum! I always like to do something for those who do something for me, and I suppose now that I ought to tell you why it is that Jimmy Skunk never hurries.
「チャグ・ア・ラム!わしのために何かしてくれた者には、わしもいつも何かしてあげたいと思っておる。だから今こそ、ジミー・スカンクがどうしてけっして急がないのかを話してあげなければならないと思っておる。
I would, if Peter Rabbit were here.
ピーター・ラビットがここにいてくれたら、話してあげるのだが。」
Vocabulary
- みんな
- minna — everyone, all people together
- は
- wa — topic marker particle in Japanese grammar
- 急いで
- isoide — hurrying, rushing, moving quickly
- ほほえみ
- hohoemi — a smile, gentle facial expression of happiness
- の
- no — possessive or nominalizing particle in Japanese
- 池
- ike — a pond, small body of standing water
- へ
- e — directional particle indicating movement toward something
- と
- to — particle meaning 'and' or 'with' in Japanese
- 向かい
- mukai — facing toward, heading in a direction
- た
- ta — past tense grammatical ending for Japanese verbs
- 陽気
- yōki — cheerful, lively, merry in personality or mood
- な
- na — adjectival particle linking na-adjectives to nouns
- 小さな
- chiisana — small, tiny, little in size or scale
- そよ風
- soyokaze — a gentle breeze, soft light wind
- たち
- tachi — plural suffix for people or living things
- 一生懸命
- isshōkenmei — with all one's effort, doing one's very best
- に
- ni — particle indicating location, direction, or purpose
- 駆け
- kake — running, dashing, sprinting at speed
- がま
- gama — cattail or bulrush, a water plant
- 葉
- ha — a leaf of a plant or tree
- を
- wo — object marker particle in Japanese grammar
- かき分け
- kakiwake — pushing aside, parting through obstacles forcefully
- て
- te — conjunctive particle connecting sequential actions
- 飛び出し
- tobidashi — leaping out, jumping suddenly into the open
- 大きな
- ōkina — large, big in size or scale
- 緑
- midori — the color green
- 睡蓮
- suiren — a water lily, aquatic flowering plant
- 上
- ue — above, on top of something
- 座っ
- suwatte — sitting down, being seated
- いる
- iru — to exist, to be present (animate beings)
- カエル
- kaeru — a frog, amphibious jumping creature
- じいさん
- jiisan — old man, grandfather, elderly male person
- 取り囲ん
- torikakon — surrounding, encircling from all sides
- だ
- da — plain form copula meaning 'is' or 'are'
- とき
- toki — time, moment, occasion when something happens
- すっかり
- sukkari — completely, entirely, thoroughly without remainder
- 息
- iki — breath, breathing, respiration
- が
- ga — subject marker particle in Japanese grammar
- 切れ
- kire — to run out, be cut off or exhausted
- ねえ
- nee — hey, say, used to get someone's attention
- どう
- dō — how, in what way or manner
- スカンク
- Sukanku — a skunk, black-and-white odor-spraying animal
- けっして
- kesshite — never, by no means, absolutely not
- 急が
- isoga — negative stem of isogu, meaning to hurry
- ない
- nai — negation suffix meaning 'do not' or 'not'
- 彼ら
- karera — they, them, a group of people
- 切らし
- kirashi — running out of breath, having exhausted supply
- ながら
- nagara — while doing, simultaneously performing two actions
- 言い
- ii — saying, speaking, uttering words
- 一番
- ichiban — most, number one, the best or deepest
- 低く
- hikuku — lowly, in a low manner or pitch
- しゃがれ
- shagare — hoarse, raspy, rough-sounding voice
- 声
- koe — voice, the sound produced when speaking
- で
- de — particle indicating means, location of action
- 答え
- kotae — an answer, a response to a question
- おそらく
- osoraku — probably, most likely, presumably
- 方
- hō — direction, way, alternative option or side
- よい
- yoi — good, fine, acceptable, favorable
- 学ん
- manande — having learned, studied something from experience
- から
- kara — because, from, since (reason or origin)
- あら
- ara — oh my, expression of mild surprise (feminine)
- ひとり
- hitori — one person, alone, by oneself
- 少し
- sukoshi — a little, a small amount, slightly
- かすれ
- kasure — hoarse, faint, scratchy sound or voice
- がっかり
- gakkari — disappointed, let down, feeling deflated
- よう
- yō — seeming like, appearing to be a certain way
- ちょうど
- chōdo — exactly, just, precisely at that moment
- その
- sono — that, the (referring to nearby thing)
- 彼
- kare — he, him, a male third person
- 太っ
- futotte — fat, plump, having gained weight
- 間抜け
- manuke — foolish, stupid, dimwitted person or creature
- ハエ
- hae — a fly, common winged insect pest
- 見つけ
- mitsuke — finding, discovering, spotting something or someone
- それ
- sore — that, referring to something nearby or mentioned
- ところ
- tokoro — place, spot, point in time or situation
- 吹き飛ばす
- fukitobasu — to blow away, scatter forcefully with wind
- たちまち
- tachimachi — instantly, in a flash, all at once
- ぱくり
- pakuri — snapping mouth shut to eat something whole
- 食べ
- tabe — eating, consuming food
- しまい
- shimai — ending up doing, completing an action fully
- すぐ
- sugu — immediately, right away, without delay
- 全員
- zen'in — all members, everyone in a group
- 探し
- sagashi — searching for, looking for something
- 吹き飛ばし
- fukitobashi — blowing away, scattering things with force
- 始め
- hajime — beginning, start of an action or process
- 白
- shiro — the color white
- 黄色
- kiiro — the color yellow
- チョッキ
- chokki — a vest, waistcoat worn over a shirt
- 中
- naka — inside, within, the middle of something
- もう
- mō — already, anymore, no longer, soon
- 一匹
- ippiki — one small animal (counter for creatures)
- も
- mo — also, too, even, not even (with negative)
- 入ら
- haira — entering, fitting inside a space
- ほど
- hodo — to the extent that, about, approximately
- なり
- nari — becoming, turning into a state
- 実際
- jissai — actually, in reality, in practice
- 最後
- saigo — the last, the final one, the end
- 飲み込もう
- nomikомō — let's swallow, attempting to gulp something down
- 足
- ashi — foot, leg, lower limb of a body
- 口
- kuchi — mouth, the opening used for eating speaking
- 端
- hashi — edge, tip, end of something
- はみ出し
- hamidashi — sticking out, protruding beyond a boundary
- 見え
- mie — being visible, able to be seen
- なく
- naku — without, not having, negation of existence
- しよう
- shiyō — let's do, volitional form of to do
- 懸命
- kenmei — with all one's might, desperately earnest effort
- わし
- washi — I, me (old man's first-person pronoun)
- ため
- tame — for the sake of, in order to benefit
- 何か
- nanika — something, anything, some unspecified thing
- くれ
- kure — give me, requesting something be given
- 者
- mono — person, one who does something, individual
- いつも
- itsumo — always, usually, all the time
- あげ
- age — giving something to someone, doing a favor
- たい
- tai — want to do, expressing desire for action
- 思っ
- omotte — thinking, feeling, believing something
- おる
- oru — to be, exist (dialectal or humble form)
- 今
- ima — now, at this present moment
- こそ
- koso — emphasis particle meaning 'precisely' or 'indeed'
- か
- ka — question particle placed at sentence end
- 話し
- hanashi — talking, speaking, having a conversation
- ば
- ba — conditional particle meaning 'if' or 'when'
- なら
- nara — if it is, conditional meaning 'if that's so'
- ここ
- koko — here, this place, right here
- たら
- tara — conditional particle meaning 'if' or 'when done'
- あげる
- ageru — to give, to do something for someone
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →