← Mother West Wind "Why" Stories

Mother West Wind "Why" Stories — Page 33

English → Japanese Full Text Level 2/10

If I tell you the story, Peter will be sure to hear of it, and then he will give me no peace until I tell it to him, and I don't like to tell stories twice.

もし私がその話をすれば、ピーターは必ずそれを耳にするでしょう。そうなれば、私が彼に話してあげるまで、彼はきっと私をほっておかないでしょう。そして私は同じ話を二度するのが好きではないのです。

"But he is here!" cried one of the Little Breezes. "He's right over behind that little clump of tall grass."

「でも彼はここにいます!」小さなそよ風のひとりが叫びました。「あの小さな背の高い草むらのすぐ向こうにいますよ。」

"Humph! I thought he wasn't very far away," grunted Grandfather Frog, with a twinkle in his great, goggly eyes.

「ふん!彼はあまり遠くにいないと思っていましたよ。」とカエルのおじいさんは、大きなぎょろりとした目をきらりと光らせながら、ぶつぶつ言いました。

Peter crept out of his hiding-place, looking rather shamefaced and very foolish.

ピーターは隠れ場所からそっと出てきました。どことなく恥ずかしそうで、とてもばつが悪そうな顔をしていました。

Then the Merry Little Breezes settled themselves on the lily-pads in a big circle around Grandfather Frog, and Peter sat down as close to the edge of the bank of the Smiling Pool as he dared to get.

それから陽気な小さなそよ風たちは、カエルのおじいさんの周りに大きな輪を作って睡蓮の葉の上に落ち着きました。そしてピーターは、微笑みの池の岸のへりにできるだけ近くに座りました。

After what seemed to them a very long time, Grandfather Frog swallowed the legs of the last foolish green fly, opened his big mouth, and began:

彼らにはとても長い時間に思えた後、カエルのおじいさんは最後のおろかな緑のハエの脚を飲み込み、大きな口を開いて、話し始めました。

"Of course you all know that long, long ago, when the world was young, things were very different from what they are now, very different indeed.

「もちろん、みなさんはご存じでしょうが、はるか昔、世界がまだ若かった頃、物事は今とはとても違っていました。本当にとても違っていたのです。

The great-great-ever-so-great grandfather of Jimmy Skunk was slimmer and trimmer than Jimmy is.

ジミー・スカンクの何代も前のご先祖様は、ジミーよりもずっとほっそりとして、きりっとした体つきをしていました。

He was more like his cousins, Mr. Weasel and Mr. Mink.

彼は従兄弟のイタチさんやミンクさんにもっと似ていました。

He was just as quick moving as they were.

彼は彼らと同じくらい素早く動くことができました。

Yes, Sir, Mr. Skunk was very lively on his feet.

そうです、スカンクさんは足元がとても軽やかだったのです。

Vocabulary

もし
moshi — if, supposing, in case of a condition
watashi — I, me, the first-person singular pronoun
ga — subject marker particle in Japanese grammar
その
sono — that, referring to something near the listener
hanashi — story, talk, conversation, or news
wo — object marker particle indicating direct object
すれ
sure — conditional form of suru, meaning to do
ba — conditional particle meaning if or when
wa — topic marker particle highlighting sentence subject
必ず
kanarazu — certainly, without fail, always, definitely
それ
sore — that, referring to something near the listener
mimi — ear, organ of hearing on the head
ni — particle indicating direction, location, or indirect object
する
suru — to do, to perform, to make happen
でしょう
deshou — probably, likely, expresses conjecture or soft assertion
そう
sou — so, that way, like that, indeed
なれ
nare — conditional or imperative form of naru, to become
kare — he, him, third-person masculine singular pronoun
話し
hanashi — speaking, talking, stem form of the verb hanasu
te — te-form connector linking sequential or parallel actions
あげる
ageru — to give, to do something for someone else
まで
made — until, up to, as far as a point
きっと
kitto — surely, certainly, I am sure that
おか
oka — hill, small elevated landform above surrounding terrain
ない
nai — not, negation suffix or standalone negative adjective
そして
soshite — and then, and also, after that
同じ
onaji — same, identical, not different from another
二度
nido — twice, two times, a second occurrence
no — possessive or nominalizing particle linking nouns
好き
suki — like, fond of, having affection for something
de — particle indicating location of action or means
です
desu — polite copula meaning is, am, or are
でも
demo — but, however, even so, nevertheless
ここ
koko — here, this place, the current location
i — stem of iru, to exist or to be
ます
masu — polite verb ending indicating present or future tense
小さな
chiisana — small, little, tiny in size or scale
そよ風
soyokaze — gentle breeze, light refreshing wind outdoors
ひとり
hitori — one person, alone, by oneself
叫び
sakebi — shout, cry, scream, loud exclamation
まし
mashi — polite past tense auxiliary verb form
ta — past tense verb ending indicating completed action
あの
ano — that over there, referring to distant thing
se — back, height of a person's stature
高い
takai — tall, high, expensive, elevated in position
草むら
kusamura — clump of grass, thicket, bushy grassy area
すぐ
sugu — immediately, right away, very close by
向こう
mukou — over there, the other side, beyond
yo — sentence-ending particle asserting or informing the listener
あまり
amari — not very, not much, too much of something
遠く
tooku — far away, distant place, far off location
to — and, with, quotation particle, conditional if
思っ
omot' — thought, conjunctive form of omou, to think
カエル
kaeru — frog, small amphibian living near water
おじいさん
ojiisan — grandfather, old man, elderly male person
大きな
ookina — big, large, great in size or scale
shi — conjunctive form of suru or listing connector
me — eye, the organ used for seeing
光ら
hikara — stem form of hikaru, to shine or glitter
se — causative ending making someone or something do action
ながら
nagara — while doing, simultaneously performing two actions
ぶつぶつ
butsubutsu — muttering, grumbling quietly under one's breath
言い
ii — saying, stem form of iu, to say
隠れ場所
kakurejbasho — hiding place, a spot concealed from others
から
kara — from, because, since, starting point particle
そっと
sotto — softly, quietly, gently, without making noise
de — coming out, stem of deru, to exit
ki — stem form of kuru, to come
どことなく
dokotonaku — somehow, vaguely, indefinably, in some indescribable way
恥ずかし
hazukashi — embarrassed, ashamed, feeling shy or awkward
とても
totemo — very, extremely, quite, to a great degree
ばつ
batsu — awkwardness, bad timing, feeling out of place
waru — bad, evil, poor quality, morally wrong
na — adjectival ending or sentence-final emphasis particle
kao — face, facial expression, countenance of a person
それから
sorekara — after that, and then, from that point on
陽気な
youkina — cheerful, merry, lively, in good spirits
たち
tachi — plural suffix for people or living beings
周り
mawari — surroundings, around, the area encircling something
wa — ring, circle, loop, a round shape
作っ
tsukut' — making, conjunctive form of tsukuru, to make
睡蓮
suiren — water lily, aquatic flowering plant on ponds
ha — leaf, blade, thin flat plant structure
ue — above, top, upper surface of something
落ち着き
ochitsuki — calmness, composure, settling down peacefully
微笑み
hohoemi — smile, gentle facial expression of happiness
ike — pond, small body of still water
kishi — shore, bank, edge of water body
へり
heri — edge, rim, border of an object or area
できるだけ
dekirudake — as much as possible, to the fullest extent
近く
chikaku — near, close by, in the vicinity
座り
suwari — sitting, stem of suwaru, to sit down
彼ら
karera — they, them, third-person masculine plural pronoun
長い
nagai — long, lengthy, extended in time or distance
時間
jikan — time, hours, a period or duration
思え
omoe — conditional or imperative form of omou, to think
ato — after, later, behind, remaining time
最後
saigo — last, final, the very end of something
おろか
oroka — foolish, stupid, let alone, not to mention
midori — green, the color of grass and leaves
ハエ
hae — fly, common flying insect often near food
ashi — leg, limb used for walking or standing
飲み込み
nomikomi — swallowing, gulping down food or liquid
kuchi — mouth, opening used for eating and speaking
開い
hiraite — opening, conjunctive form of hiraku, to open
始め
hajime — beginning, start, the initial point of something
もちろん
mochiron — of course, naturally, it goes without saying
みなさん
minasan — everyone, ladies and gentlemen, all of you
ご存じ
gozonji — honorific for knowing, you are aware of
はるか
haruka — far off, long ago, distant in time or space
mukashi — long ago, the old days, ancient times
世界
sekai — world, the entire earth, global society
まだ
mada — still, not yet, continuing up to now
若かっ
wakakat' — was young, past form of wakai, young
koro — around the time of, approximate period or era
物事
monogoto — things, matters, affairs in general
ima — now, at this moment, currently
違っ
chigat' — differed, was different, past form of chigau
本当に
hontouni — truly, really, genuinely, in actual fact
スカンク
sukanku — skunk, a black-and-white animal that sprays odor
何代
nandai — how many generations, multiple successive generations
mo — also, even, too, inclusive addition particle
mae — before, in front of, previous time or place
ご先祖様
gosenzosama — honorable ancestors, revered forebears of one's family
より
yori — than, from, compared to, starting from
ずっと
zutto — much more, all along, continuously, far more
ほっそり
hossori — slender, slim, thin and graceful in figure
体つき
karadatsuki — physique, body build, overall physical appearance
従兄弟
itoko — cousin, child of one's aunt or uncle
イタチ
itachi — weasel, small slender carnivorous wild mammal
さん
san — honorific suffix used after a person's name
ya — and, listing particle connecting multiple nouns loosely
ミンク
minku — mink, small furry semi-aquatic carnivorous mammal
もっと
motto — more, even more, to a greater degree
ni — resembling, stem of niru, to resemble
くらい
kurai — about, approximately, to the extent of
素早く
subayaku — swiftly, quickly, with agile and fast movement
動く
ugoku — to move, to shift, to be in motion
こと
koto — thing, fact, matter, nominalizer for verbs
でき
deki — can do, stem of dekiru, to be able
足元
ashimoto — at one's feet, footing, the ground underfoot
軽やか
karoyaka — light, nimble, airy, moving with graceful ease
だっ
dat' — past tense form of da, the plain copula
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →