Mother West Wind "Why" Stories — Page 39
What I meant to say is, that if I were in Old Mother Nature's place, I would give some plain folks handsome suits.
私が言いたかったのは、もし私が大自然のお母さんの立場だったら、地味な人たちにも立派な衣装を与えるだろうということです。
Certainly, I wouldn't give such a rascal as Sammy Jay one of the handsomest coats in all the Green Forest.
確かに、サミー・ジェイのような悪党に、緑の森で一番美しい上着の一つを与えたりはしないでしょう。
Knowing Sammy as well as I do, it is hard work to believe that he came by it honestly."
私と同じくらいサミーをよく知っていれば、彼が正直にそれを手に入れたと信じるのは難しいことです。」
Grandfather Frog chuckled way down deep in his throat.
カエルのおじいさんは、喉の奥の奥で、くっくっと笑いました。
"Sammy came by it honestly enough, Peter.
「サミーは十分に正直にそれを手に入れたんだよ、ピーター。
Yes, Sir, he came by it honestly enough, because it was handed down to him by his father, who got it from his father, who got it from his father, and so on, way back to the days when the world was young, but--" Grandfather Frog paused, and that dreamy, far-away look which Peter had seen so often came into his great, goggly eyes.
そうとも、彼は十分に正直にそれを手に入れたんだ。なぜなら、それは父親から受け継がれたもので、その父親もまたその父親から受け継ぎ、そしてそのまた父親から受け継ぎ、そうやって世界がまだ若かった頃にまでさかのぼるんだ、でも――」カエルのおじいさんは言葉を止め、ピーターがよく見かけたあの夢見るような、遠くを見つめる表情が、大きなぎょろっとした目に浮かびました。
"But what, Grandfather Frog?" asked Peter eagerly, when he could keep still no longer.
「でも、何なんですか、カエルのおじいさん?」ピーターはもう黙っていられなくなって、熱心に尋ねました。
Grandfather Frog settled himself comfortably on his big green lily-pad and looked very hard at Peter.
カエルのおじいさんは大きな緑の蓮の葉の上に心地よく腰を落ち着け、ピーターをじっと見つめました。
"I'm going to tell you a story, Peter Rabbit," said he, "so that never again will you be led to doubt that Old Mother Nature knows exactly what she is about.
「お話をしてあげよう、ピーター・ラビット」と彼は言いました。「大自然のお母さんが何をなさっているか、正確にご存じだということを、二度と疑わないようにするためにね。
In the first place, Sammy Jay is not wholly to blame for all his bad habits.
まず第一に、サミー・ジェイは彼の悪い習慣のすべてについて、完全に責められるわけではないんだよ。
Vocabulary
- 私
- watashi — First-person pronoun meaning 'I' or 'me'.
- が
- ga — Subject-marking particle in Japanese grammar.
- 言い
- ii — Stem form of 'to say'; used in compounds.
- たかった
- takatta — Past tense of 'wanted to'; expresses past desire.
- の
- no — Nominalizer or possessive particle in Japanese.
- は
- wa — Topic-marking particle highlighting the sentence topic.
- もし
- moshi — Conditional word meaning 'if' or 'supposing that'.
- 大自然
- daishizen — Grand nature; the natural world in its entirety.
- お母さん
- okaasan — Polite word for 'mother' or 'mom'.
- 立場
- tachiba — One's standpoint, position, or social role.
- だったら
- dattara — Conditional form meaning 'if it were' or 'if so'.
- 地味
- jimi — Plain, modest, or inconspicuous in appearance or manner.
- な
- na — Adjectival linking particle used with na-adjectives.
- 人たち
- hitotachi — Plural form of 'people'; a group of persons.
- に
- ni — Particle indicating direction, time, or indirect object.
- も
- mo — Particle meaning 'also', 'too', or 'even'.
- 立派
- rippa — Splendid, magnificent, or admirable in quality.
- 衣装
- ishou — Costume or clothing, especially elaborate attire.
- を
- wo — Object-marking particle indicating the direct object.
- 与える
- ataeru — To give, grant, or bestow something to someone.
- だろう
- darou — Expresses conjecture or probability; 'probably' or 'likely'.
- と
- to — Quotation particle or conjunctive meaning 'and'/'with'.
- いう
- iu — To say, call, or express something verbally.
- こと
- koto — Nominalizer meaning 'thing', 'fact', or 'matter'.
- です
- desu — Polite copula meaning 'is', 'are', or 'am'.
- 確かに
- tashikani — Certainly, surely, or indeed; affirming a statement.
- よう
- you — Like, similar to; used for comparisons or resemblance.
- 悪党
- akutou — Villain, scoundrel, or evildoer; a wicked person.
- 緑
- midori — The color green; also used for lush greenery.
- 森
- mori — Forest or woods; a dense area of trees.
- で
- de — Particle indicating location of action or means used.
- 一番
- ichiban — Number one; the most or best among others.
- 美しい
- utsukushii — Beautiful, lovely, or aesthetically pleasing in appearance.
- 上着
- uwagi — Outer garment such as a jacket or coat.
- 一つ
- hitotsu — One (item); the number one for counting objects.
- 与え
- atae — Stem/conjunctive form of 'to give' or 'bestow'.
- たり
- tari — Particle listing representative actions or states alternately.
- しない
- shinai — Negative plain form of 'to do'; 'does not do'.
- でしょう
- deshou — Polite conjecture meaning 'probably' or 'I suppose'.
- 同じ
- onaji — Same, identical, or equal in nature or quality.
- くらい
- kurai — Approximately; about; to the extent of something.
- よく
- yoku — Well, often, or thoroughly; adverb of good manner.
- 知っ
- shitte — Te-form of 'to know'; used in progressive constructions.
- て
- te — Te-form conjunctive particle linking sequential actions.
- いれ
- ire — Conditional form of 'iru'; 'if (one) is/exists'.
- ば
- ba — Conditional particle meaning 'if' or 'when'.
- 彼
- kare — Third-person masculine pronoun meaning 'he' or 'him'.
- 正直
- shoujiki — Honest, truthful, or frank; sincerity in one's conduct.
- それ
- sore — That (near the listener); a mid-distance demonstrative pronoun.
- 手
- te — Hand; also used in compounds related to skill.
- 入れ
- ire — Stem of 'to put in'; to insert or place inside.
- た
- ta — Past tense auxiliary indicating completed action.
- 信じる
- shinjiru — To believe, trust, or have faith in something.
- 難しい
- muzukashii — Difficult, hard, or challenging to do or understand.
- カエル
- kaeru — Frog; a small amphibian living near water.
- おじいさん
- ojiisan — Grandfather or elderly man; respectful term for old man.
- 喉
- nodo — Throat; the passage inside the neck for swallowing.
- 奥
- oku — The inner part, back, or depths of something.
- くっくっ
- kukkuku — Onomatopoeia for suppressed chuckling or quiet laughter.
- 笑い
- warai — Laughter or a smile; the act of laughing.
- まし
- mashi — Polite past stem of a verb; used in -mashita forms.
- 十分
- juubun — Sufficient, enough, or adequate in amount or degree.
- ん
- n — Colloquial contraction of 'no'; nominalizer or explanation marker.
- だ
- da — Plain form copula meaning 'is', 'are', or 'am'.
- よ
- yo — Sentence-final particle asserting information to the listener.
- そう
- sou — That's right; so; indicating agreement or acknowledgment.
- とも
- tomo — Of course; certainly; emphatic agreement particle.
- なぜなら
- nazenara — Because; the reason being; introduces an explanation.
- 父親
- chichióya — Father; one's male parent or paternal figure.
- から
- kara — From; because; particle of origin or reason.
- 受け継が
- uketsuga — Stem of 'to inherit'; to pass down through generations.
- れ
- re — Passive or potential auxiliary attached to verb stems.
- もの
- mono — Thing, object, or something; also expresses reasoning softly.
- その
- sono — That (near listener); demonstrative adjective modifying nouns.
- また
- mata — Again, also, or furthermore; connecting repeated actions.
- 受け継ぎ
- uketsugi — Inheritance; the act of passing something down successionally.
- そして
- soshite — And then; furthermore; connecting sequential or added statements.
- やって
- yatte — Te-form of 'yaru'; doing, managing, or carrying out.
- 世界
- sekai — The world; the entire earth or a specific realm.
- まだ
- mada — Still, yet, or not yet; indicating ongoing state.
- 若かった
- wakakatta — Was young; past tense of the adjective 'young'.
- 頃
- koro — Around the time of; approximate period or era.
- まで
- made — Until, up to, or as far as a point.
- さかのぼる
- sakanoboru — To trace back; to go back in time or origin.
- でも
- demo — But, however, or even so; introduces a contrast.
- 言葉
- kotoba — Word, language, or speech; verbal expression or vocabulary.
- 止め
- tome — To stop, halt, or pause something in progress.
- 見かけ
- mikake — Appearance or outward look; how something seems externally.
- あの
- ano — That (over there); demonstrative adjective for distant things.
- 夢見る
- yumemiru — To dream; to have visions or fantasize about something.
- 遠く
- tooku — Far away; distant place or a long distance.
- 見つめる
- mitsumeru — To gaze at; to stare fixedly at something intently.
- 表情
- hyoujou — Facial expression; the look on someone's face.
- 大きな
- ookina — Big, large, or great; pre-noun adjective form of 'ookii'.
- ぎょろっ
- gyoro — Onomatopoeia for wide, bulging, or rolling eyes.
- し
- shi — Conjunctive form listing reasons or linking clauses.
- 目
- me — Eye; the organ of sight on a face.
- 浮かび
- ukabi — To float up, arise, or come to mind.
- 何
- nani — What; interrogative pronoun asking about an unknown thing.
- か
- ka — Question-marking particle placed at the end of sentences.
- もう
- mou — Already, anymore, or soon; indicates change of state.
- 黙っ
- damatte — Te-form of 'to be silent'; keeping quiet or still.
- い
- i — Stem of 'iru'; to exist or be (animate subjects).
- られ
- rare — Passive or potential auxiliary expressing ability or passivity.
- なく
- naku — Negative adverbial form meaning 'without' or 'not being'.
- なっ
- natte — Te-form of 'naru'; becoming or turning into something.
- 熱心
- nesshin — Enthusiastic, eager, or zealous; showing keen interest.
- 尋ね
- tazune — To ask, inquire, or question someone about something.
- 蓮
- hasu — Lotus; an aquatic flowering plant sacred in Asia.
- 葉
- ha — Leaf; a flat green part of a plant.
- 上
- ue — Above, on top of, or the upper surface of.
- 心地よく
- kokochiyoku — Comfortably, pleasantly; in a comfortable or agreeable manner.
- 腰
- koshi — Hip, waist, or lower back region of the body.
- 落ち着け
- ochitsuke — Imperative of 'to settle down'; calm yourself or sit comfortably.
- じっと
- jitto — Motionlessly, fixedly; staying still or staring steadily.
- 見つめ
- mitsume — Stem of 'to gaze'; staring intently at someone.
- お話
- ohanashi — Polite word for story, tale, or conversation.
- あげよう
- ageyou — Volitional of 'to give'; 'I will tell/give (you)'.
- なさっ
- nasatte — Honorific te-form of 'to do'; politely doing something.
- いる
- iru — To exist or be; used for animate beings' presence.
- 正確
- seikaku — Accurate, precise, or exact; free from error.
- ご存じ
- gozonji — Honorific form of 'to know'; respectfully knowing something.
- 二度
- nido — Twice; two times; occurring on two occasions.
- 疑わ
- utagawa — Stem of 'to doubt'; to question or be suspicious of.
- ない
- nai — Negative auxiliary meaning 'not'; plain negative ending.
- する
- suru — To do; the most common verb meaning to perform.
- ため
- tame — For the purpose of; for the sake of something.
- ね
- ne — Sentence-final particle seeking agreement or confirmation.
- まず
- mazu — First of all; to begin with; as a first step.
- 第一
- daiichi — First, number one; the foremost or primary item.
- 悪い
- warui — Bad, wrong, or poor in quality or morality.
- 習慣
- shuukan — Habit, custom, or routine practice done regularly.
- すべて
- subete — All, everything, or entirely; without exception.
- ついて
- tsuite — Regarding, about, or concerning a particular topic.
- 完全
- kanzen — Complete, perfect, or total; lacking nothing essential.
- 責め
- seme — To blame, criticize, or hold responsible for something.
- られる
- rareru — Passive or potential auxiliary; 'can be done' or 'is done'.
- わけ
- wake — Reason, meaning, or grounds; 'that's why' or 'it means'.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →