Mother West Wind "Why" Stories — Page 83
So he shook his feathers out, half spread his wings to let the air blow under them, looked down at all the little meadow and forest people gathered about the foot of the tall, dead tree where he delights to roost, grinned at them in the funniest way, and then began this story:
そこで彼は羽を振るわせ、翼を半分広げて空気を羽の下に通し、彼がねぐらにするのを好む高い枯れ木の根元に集まった草原や森の小さな仲間たちを見下ろし、何ともおかしな顔でにやりと笑い、それからこの話を始めた。
"Way back in the days when Grandpap Buzzard had his lil falling out with ol' King Eagle and done fly so high he sco'tch the feathers offen his haid, he had a cousin, did Grandpap Buzzard, and this cousin was jes' naturally lazy and no 'count.
「ずっと昔、じいさんバザードがイーグル王様とちょっともめて、あんまり高く飛びすぎて頭の羽を焦がしちまったころ、じいさんバザードにはいとこがいたんだが、そのいとこってのが生まれつきなまけもので、役立たずだった。
Like most no 'count people, he used to make a regular nuisance of hisself, poking his nose into ev'ybody's business and never 'tending to his own.
たいていの役立たずと同じで、そいつはいつも自分で厄介者になって、みんなのことに首を突っ込んで、自分のことは一切かまわなかった。
Wasn't anything going on that this trifling member of the Buzzard fam'ly didn't find out about and meddle in.
バザード一族のこのろくでなしが知らないで口を出さないことなど、何ひとつなかった。
He could ask mo' questions than Peter Rabbit can, an' anybody that can do that has got to ask a lot."
そいつはピーター・ラビットよりも多く質問できたんだが、それができる者ならよっぽどたくさん質問しなきゃならんってことだ。」
Everybody looked at Peter and laughed.
みんながピーターを見て笑った。
Peter made a funny face and laughed too.
ピーターもおかしな顔をして笑った。
"Seemed like he jes' went 'round from mo'ning to night asking questions," continued Ol' Mistah Buzzard, "Got so that eve'ybody dreaded to see that no 'count Buzzard coming, because he bound to pester with questions about things what don't concern him no ways."
「そいつはただ朝から晩まであちこち歩き回って質問ばかりしているようだった」とバザードの旦那は続けた、「みんながあの役立たずバザードが来るのを嫌がるようになっちまった、なぜってそいつは自分にゃ関係ない事柄についてしつこく質問してくるんだから。」
Vocabulary
- そこで
- sokode — And so, thereupon; connecting result to previous context.
- 彼
- kare — He; third-person masculine pronoun.
- は
- wa — Topic-marking grammatical particle.
- 羽
- hane — Feather or wing of a bird.
- を
- wo — Object-marking grammatical particle.
- 振るわせ
- furuwase — Caused to shake or flutter (feathers/wings).
- 翼
- tsubasa — Wing; the limb used for flight in birds.
- 半分
- hanbun — Half; one of two equal parts.
- 広げ
- hiroge — Spread out or opened (wings, arms, etc.).
- て
- te — Conjunctive particle linking sequential actions.
- 空気
- kuuki — Air; the atmosphere surrounding us.
- の
- no — Possessive or linking grammatical particle.
- 下
- shita — Below, underneath; a position lower than something.
- に
- ni — Directional or locative grammatical particle.
- 通し
- tooshi — Let pass through; allow something to go under.
- が
- ga — Subject-marking grammatical particle.
- ねぐら
- negura — Roost; a bird's resting or sleeping place.
- する
- suru — To do; general-purpose action verb.
- 好む
- konomu — To prefer or be fond of something.
- 高い
- takai — High, tall, or expensive in degree.
- 枯れ木
- kareki — Dead tree; a dried-out, leafless tree.
- 根元
- nemoto — Base or root of a tree or object.
- 集まっ
- atsumatte — Gathered together (stem of 集まる, atsumaru).
- た
- ta — Past-tense grammatical suffix.
- 草原
- sougen — Grassland, meadow; open grassy terrain.
- や
- ya — And/or; lists items non-exhaustively.
- 森
- mori — Forest; a dense area of trees.
- 小さな
- chiisana — Small, little; attributive adjective form.
- 仲間
- nakama — Companions, comrades, fellow group members.
- たち
- tachi — Plural suffix for people or animals.
- 見下ろし
- miорoshi — Looking down upon from a higher position.
- 何とも
- nantomo — Somehow, quite; expresses indescribable degree.
- おかしな
- okashina — Strange, funny, peculiar in appearance or manner.
- 顔
- kao — Face; the front part of the head.
- で
- de — With, by means of; instrumental particle.
- にやり
- niyari — Grinning slyly; a smug or knowing smile.
- と
- to — Quotation or manner particle; 'and' connector.
- 笑い
- warai — Laughter, smile; act of laughing.
- それから
- sorekara — After that, and then; temporal connector.
- この
- kono — This; demonstrative adjective for nearby referent.
- 話
- hanashi — Story, talk, conversation; spoken narrative.
- 始め
- hajime — Beginning; started (something).
- ずっと
- zutto — All along, continuously, the whole time.
- 昔
- mukashi — Long ago, the old days, ancient times.
- じいさん
- jiisan — Old man; grandfather; elderly male person.
- 王様
- oosama — King; a male monarch or ruler.
- ちょっと
- chotto — A little, slightly; informal softening expression.
- もめ
- mome — Had a dispute or quarrel with someone.
- あんまり
- anmari — Too much, excessively; colloquial form of あまり.
- 高く
- takaku — High, highly; adverbial form of 高い.
- 飛び
- tobi — Flying; stem of 飛ぶ (tobu), to fly.
- すぎ
- sugi — Too much; suffix indicating excess of action.
- 頭
- atama — Head; the uppermost part of the body.
- 焦がし
- kogashi — Scorched, burned; caused to char or singe.
- ちまっ
- chimatte — Colloquial contraction of てしまって; ended up doing.
- ころ
- koro — Time, period, around a certain point in time.
- いとこ
- itoko — Cousin; child of one's aunt or uncle.
- い
- i — Existential verb stem (いる); to exist, be present.
- ん
- n — Contracted explanatory particle (の); softens statement.
- だ
- da — Copula; plain form of です, meaning 'is/am/are'.
- その
- sono — That; demonstrative adjective for mid-distance referent.
- って
- tte — Colloquial quotation or topic particle.
- 生まれつき
- umaretsuki — By nature, innate; a characteristic from birth.
- なまけもの
- namakemono — Lazy person; a sloth or idler by nature.
- 役立たず
- yakutatazu — Good-for-nothing; a useless or unhelpful person.
- だっ
- datte — Was; past tense colloquial copula form.
- たいてい
- taitei — Usually, generally, most of the time.
- 同じ
- onaji — Same, identical; sharing the same quality.
- そいつ
- soitsu — That guy; informal/rude third-person pronoun.
- いつも
- itsumo — Always, all the time, habitually.
- 自分
- jibun — Oneself; reflexive pronoun referring to the subject.
- 厄介者
- yakkaимоno — Troublemaker; someone who causes problems for others.
- なっ
- natte — Became; colloquial form of なって (stem of なる).
- みんな
- minna — Everyone, all; referring to a whole group.
- こと
- koto — Thing, matter, fact; nominalizer for actions/states.
- 首
- kubi — Neck; the part connecting head to body.
- 突っ込ん
- tsukkon — Stuck (one's neck) into; meddled or interfered.
- 一切
- issai — Not at all (with negative); everything or nothing.
- かまわ
- kamawa — Did not care or mind (negative stem of かまう).
- なかっ
- nakatta — Did not; negative past auxiliary stem.
- 一族
- ichizoku — Clan, family; all members of one lineage.
- ろくでなし
- rokudenashi — Good-for-nothing scoundrel; a worthless person.
- 知ら
- shira — Doesn't know (negative stem of 知る, shiru).
- ない
- nai — Negative ending; does not, is not.
- 口
- kuchi — Mouth; also used figuratively for speaking/opinions.
- 出さ
- dasa — Did not speak up (negative stem of 出す).
- など
- nado — Et cetera, and so on; listing particle.
- 何
- nani — What; interrogative pronoun for unknown things.
- ひとつ
- hitotsu — One thing; also used for 'not even one'.
- より
- yori — Than; comparative particle showing a standard.
- も
- mo — Also, even, too; inclusive or emphatic particle.
- 多く
- ooku — Many, much; adverbial form of 多い (ooi).
- 質問
- shitsumon — Question; an inquiry posed to someone.
- でき
- deki — Can do, is able to (stem of できる).
- それ
- sore — That; demonstrative pronoun for mid-distance object.
- できる
- dekiru — To be able to; can do something.
- 者
- mono — Person, one who does; referring to an individual.
- なら
- nara — If, in that case; conditional particle.
- よっぽど
- yoppodo — Considerably, much more; to a great extent.
- たくさん
- takusan — Many, a lot, plenty; large quantity.
- し
- shi — And; listing reasons or actions conjunctively.
- なきゃ
- nakya — Must do; colloquial contraction of なければならない.
- 見
- mi — Looked, saw; stem of 見る (miru).
- 笑っ
- waratte — Laughed; conjunctive form of 笑う (warau).
- ただ
- tada — Just, merely, simply; limiting adverb.
- 朝
- asa — Morning; the early part of the day.
- から
- kara — From; starting point in time or place.
- 晩
- ban — Evening, night; the latter part of the day.
- まで
- made — Until, up to; endpoint in time or place.
- あちこち
- achikochi — Here and there; various places randomly.
- 歩き回っ
- arukimawatte — Walked around; wandered about from place to place.
- ばかり
- bakari — Only, just, nothing but; limiting particle.
- いる
- iru — To be, to exist; for animate beings.
- よう
- you — It seems, appears; conjecture or likeness expression.
- 旦那
- danna — Master, mister, husband; respectful address for a man.
- 続け
- tsuzuke — Continued; stem/imperative of 続ける (tsuzukeru).
- あの
- ano — That (over there); demonstrative for distant referent.
- 来る
- kuru — To come; motion verb toward the speaker.
- 嫌がる
- iyagaru — To dislike, to show reluctance or aversion.
- なぜって
- nazeって — Because, the reason is; colloquial causal expression.
- 関係
- kankei — Relationship, connection, relevance between things.
- 事柄
- kotogara — Matter, affair, subject; a thing or topic discussed.
- ついて
- tsuite — Regarding, about; used with に to mean concerning.
- しつこく
- shitsukoku — Persistently, insistently; in an annoying tenacious manner.
- くる
- kuru — To come; here implies persistent approaching action.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →