Mother West Wind "Why" Stories — Page 16
"ต้องมีเหตุผลแน่ๆ" ปีเตอร์พูดอย่างจริงจัง ขณะที่เขาดึงหูยาวข้างหนึ่งของตัวเองอย่างใคร่ครวญ
「きっと理由があるはずだ」とピーターは、長い耳の一つを考え深げに引っ張りながら、真剣に言いました。
"แน่นอนว่ามีเหตุผล" จอห์นนี่ ชัคยืนยัน ขณะที่เขาเคี้ยวปลายใบหญ้า
「もちろん理由がありますよ」とジョニー・チャックは、草の葉の先を噛みながら断言しました。
"ทุกสิ่งทุกอย่างล้วนมีเหตุผล" สไตรป์ด ชิปมังค์เสริม ขณะที่หวีขนหางเล็กๆ ตลกๆ ของตัวเอง
「何事にも理由があるものです」とシマリスが、自分のおかしな小さな尻尾の毛をとかしながら付け加えました。
"งั้นแกรนด์ฟาเธอร์ ฟร็อกก็ต้องรู้แน่ๆ" ปีเตอร์พูด
「それならきっとカエルじいさんが知っているはずだ」とピーターは言いました。
"แน่นอน! ทำไมพวกเราถึงไม่นึกถึงท่านก่อนนะ?" คนอื่นๆ อุทาน
「そうだよ!なぜもっと早く思いつかなかったんだろう?」と他のみんなは叫びました。
"ฉันจะวิ่งไปถึงสระยิ้มก่อนแกได้เลย!" ปีเตอร์ร้องตะโกน
「スマイリング・プールまで競走だ!」とピーターは叫びました。
แน่นอนว่าปีเตอร์ถึงก่อน เพราะขาของเขายาวและถูกสร้างมาเพื่อวิ่ง แต่สไตรป์ด ชิปมังค์ก็ตามมาติดๆ ส่วนจอห์นนี่ ชัคค่อยๆ เดินตามสบายๆ เพราะรู้ดีว่าตัวเองตามคนอื่นไม่ทัน นอกจากนี้เขายังอ้วนมากจนการวิ่งทำให้เขาหอบและหายใจไม่ทัน
もちろんピーターが一番乗りでした。なぜなら彼の足は長く、走るために作られていたからです。しかしシマリスもすぐ後に続きました。ジョニー・チャックはゆっくりと歩いてきました。他のみんなについていけないとわかっていたからです。それに彼はとても太っていたので、走ると息が切れてしまうのでした。
แกรนด์ฟาเธอร์ ฟร็อกนั่งอยู่บนแผ่นใบบัวสีเขียวขนาดใหญ่ตามปกติ และเขายิ้มกว้างเมื่อเห็นว่าแขกผู้มาเยือนเป็นใคร เพราะเขาเดาได้ทันทีว่าพวกเขามาเพื่ออะไร
カエルじいさんはいつものように大きな緑の蓮の葉の上に座っていました。そして訪問者が誰なのかを見ると、にやりと笑いました。彼らが何をしに来たのか、すぐに察したからです。
"ชัก-อะ-รัม! ตอนนี้อยากรู้เรื่องอะไรอีกล่ะ?" ท่านถามก่อนที่ปีเตอร์จะหายใจหอบได้ทัน
「チャグ・ア・ラム!今度は何を知りたいんじゃ?」と、ピーターがやっと息を整える前に、じいさんは問いかけました。
"ถ้าท่านไม่รังเกียจ แกรนด์ฟาเธอร์ ฟร็อก พวกหนูอยากรู้ว่าทำไมลุงบิลลี่ พอสซัมถึงแกล้งทำเป็นตาย" ปีเตอร์ตอบอย่างสุภาพเท่าที่เขาจะทำได้
「よろしければ、カエルじいさん、アンクル・ビリー・ポッサムがなぜ死んだふりをするのか教えていただけませんか」とピーターはできる限り丁寧に答えました。
แกรนด์ฟาเธอร์ ฟร็อกหัวเราะคิกคัก "ก็แค่หลอกคน ไอ้โง่!" ท่านพูด
カエルじいさんはくすくすと笑いました。「人をだますためだけじゃよ、このまぬけめ!」と彼は言いました。
Vocabulary
- きっと
- kitto — แน่นอน, อย่างแน่ใจ
- 理由
- riyuu — เหตุผล, สาเหตุของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- ある
- aru — มี, มีอยู่ (สำหรับสิ่งไม่มีชีวิต)
- はず
- hazu — ควรจะเป็น, คาดว่าเป็นเช่นนั้น
- だ
- da — คือ, เป็น (คำลงท้ายประโยคบอกเล่า)
- と
- to — อนุภาคแสดงการอ้างอิงคำพูดหรือความคิด
- は
- wa — อนุภาคแสดงหัวข้อหรือเรื่องของประโยค
- 長い
- nagai — ยาว, มีความยาวมาก
- 耳
- mimi — หู, อวัยวะรับเสียง
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 一つ
- hitotsu — หนึ่งอัน, จำนวนหนึ่ง
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมของกริยา
- 考え深げ
- kangaefu kage — ดูเหมือนกำลังคิดอย่างลึกซึ้ง
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง, เวลา หรือวิธีการ
- 引っ張り
- hippari — การดึง, ดึงออก
- ながら
- nagara — ขณะที่, ในขณะเดียวกัน
- 真剣
- shinken — จริงจัง, ตั้งใจอย่างเต็มที่
- 言い
- ii — พูด, กล่าว (รูปก้านกริยา)
- まし
- mashi — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพในอดีต -ました
- た
- ta — คำลงท้ายแสดงอดีตกาล
- もちろん
- mochiron — แน่นอน, ไม่ต้องสงสัยเลย
- あります
- arimasu — มี, มีอยู่ (รูปสุภาพ)
- よ
- yo — อนุภาคลงท้ายเน้นย้ำหรือยืนยัน
- 草
- kusa — หญ้า, พืชล้มลุกขนาดเล็ก
- 葉
- ha — ใบไม้, ใบของพืช
- 先
- saki — ปลาย, ส่วนปลายสุด
- 噛み
- kami — กัด, เคี้ยว (รูปก้านกริยา)
- 断言
- dangen — ยืนยันอย่างแน่วแน่, พูดอย่างเด็ดขาด
- し
- shi — ทำ (รูปก้านกริยาする), หรืออนุภาคเชื่อมเหตุผล
- 何事
- nanigoto — ทุกสิ่งทุกอย่าง, ทุกเรื่อง
- も
- mo — ด้วย, เช่นกัน, แม้แต่
- もの
- mono — สิ่งของ, ใช้เน้นความเป็นธรรมชาติของสิ่ง
- です
- desu — คือ, เป็น (รูปสุภาพ)
- シマリス
- Shimарisu — กระรอกลายทาง, สัตว์ฟันแทะขนาดเล็ก
- 自分
- jibun — ตัวเอง, ตนเอง
- おかし
- okashi — แปลก, น่าขัน, ไม่ปกติ
- な
- na — อนุภาคขยายคุณศัพท์ประเภท な-adjective
- 小さな
- chiisana — เล็ก, มีขนาดเล็ก
- 尻尾
- shippo — หาง, ส่วนหางของสัตว์
- 毛
- ke — ขน, เส้นขนของสัตว์หรือมนุษย์
- とかし
- tokashi — หวี, จัดแต่งขนหรือผม
- 付け加え
- tsukekuwae — เพิ่มเติม, ต่อเติมสิ่งที่พูดไปแล้ว
- それ
- sore — นั่น, สิ่งนั้น (ใกล้ผู้ฟัง)
- なら
- nara — ถ้าเช่นนั้น, ในกรณีนั้น
- カエル
- kaeru — กบ, สัตว์ครึ่งบกครึ่งน้ำ
- じいさん
- jiisan — คุณตา, ชายชราผู้อาวุโส
- 知っ
- shitte — รู้, มีความรู้เกี่ยวกับ (รูปte-form)
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยาแสดงลำดับหรือวิธี
- いる
- iru — อยู่, กำลัง (แสดงสถานะหรือ progressive)
- そう
- sou — อย่างนั้น, ดูเหมือนว่า
- なぜ
- naze — ทำไม, เพราะเหตุใด
- もっと
- motto — มากกว่านี้, ยิ่งขึ้นไปอีก
- 早く
- hayaku — เร็ว, อย่างรวดเร็ว
- 思いつか
- omoitsuka — นึกคิดขึ้นมา, คิดออก (รูปปฏิเสธ)
- なかっ
- nakatta — ไม่ได้ (รูปปฏิเสธอดีต ส่วนหน้า)
- ん
- n — อนุภาคเน้นหรืออธิบาย คล้าย の ในบางบริบท
- だろう
- darou — คงจะ, น่าจะเป็น (แสดงการคาดเดา)
- 他
- hoka — อื่น ๆ, ที่เหลือ
- みんな
- minna — ทุกคน, ทั้งหมด
- 叫び
- sakebi — ตะโกน, ร้องเสียงดัง
- プール
- puuru — สระว่ายน้ำ
- まで
- made — จนถึง, ถึง (แสดงขอบเขตสถานที่หรือเวลา)
- 競走
- kyousou — การแข่งวิ่ง, การแข่งขันความเร็ว
- 一番乗り
- ichibannori — มาถึงเป็นคนแรก, เป็นผู้นำ
- でし
- deshi — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพอดีต でした
- なぜなら
- nazenara — เพราะว่า, เนื่องจาก (ขึ้นต้นเหตุผล)
- 彼
- kare — เขา, ผู้ชายที่กล่าวถึง
- 足
- ashi — ขา, เท้า
- 長く
- nagaku — ยาว (รูปกริยาวิเศษณ์ของ 長い)
- 走る
- hashiru — วิ่ง, การวิ่ง
- ため
- tame — เพื่อ, เพราะ, เพื่อประโยชน์
- 作ら
- tsukura — ถูกสร้าง, ทำขึ้น (รูปก้านกริยาสร้าง)
- れ
- re — อนุภาคแสดง passive (ถูกกระทำ)
- い
- i — อยู่ (ส่วนหนึ่งของ ている)
- から
- kara — เพราะ, จาก, เนื่องจาก
- しかし
- shikashi — แต่, อย่างไรก็ตาม
- すぐ
- sugu — ทันที, ในไม่ช้า
- 後
- ato — หลังจาก, ด้านหลัง
- 続き
- tsuzuki — ต่อเนื่อง, ตาม (รูปก้านกริยา)
- ゆっくり
- yukkuri — ช้า ๆ, อย่างผ่อนคลาย
- 歩い
- aruite — เดิน (รูป te-form ของ 歩く)
- き
- ki — มา (รูปก้านกริยา くる)
- ついて
- tsuite — ตาม, ติดตาม
- いけ
- ike — ไม่ได้, ไม่สามารถ (ในรูปปฏิเสธ)
- ない
- nai — ไม่, ไม่มี (รูปปฏิเสธ)
- わかっ
- wakatte — เข้าใจ, รู้แล้ว (รูป te-form)
- とても
- totemo — มาก, อย่างยิ่ง
- 太っ
- futotte — อ้วน, มีน้ำหนักมาก (รูป te-form)
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่กระทำหรือวิธีการ
- 息
- iki — ลมหายใจ
- 切れ
- kire — ขาด, หมด (รูปก้านกริยา)
- しまう
- shimau — จบสิ้น, เผลอทำ (แสดงผลที่ไม่ตั้งใจ)
- いつも
- itsumo — เสมอ, ทุกครั้ง
- よう
- you — เหมือน, ดูเหมือนว่า
- 大きな
- ookina — ใหญ่, มีขนาดใหญ่
- 緑
- midori — สีเขียว
- 蓮
- hasu — บัว, ดอกบัว
- 上
- ue — บน, ด้านบน
- 座っ
- suwatte — นั่ง (รูป te-form ของ 座る)
- そして
- soshite — และแล้ว, จากนั้น
- 訪問者
- houmonsha — ผู้มาเยือน, แขกผู้มาเยี่ยม
- 誰
- dare — ใคร, บุคคลใด
- か
- ka — อนุภาคคำถาม หรือ ใคร/อะไรบางคน
- 見る
- miru — ดู, มอง
- にやり
- niyari — ยิ้มแบบรู้ทัน, ยิ้มมุมปาก
- 笑い
- warai — การหัวเราะ, ยิ้มหัวเราะ
- 彼ら
- karera — พวกเขา, กลุ่มบุคคลที่กล่าวถึง
- 何
- nani — อะไร, สิ่งใด
- 来
- ki — มา (รูปก้านกริยา くる)
- 察し
- sasshi — เข้าใจโดยไม่ต้องพูด, เดาใจได้
- 今度
- kondo — คราวนี้, ครั้งนี้
- 知り
- shiri — รู้, ทราบ (รูปก้านกริยา)
- たい
- tai — อยากจะ, ต้องการ (แสดงความปรารถนา)
- じゃ
- ja — งั้น, ถ้าเช่นนั้น (แบบไม่เป็นทางการ)
- やっと
- yatto — ในที่สุด, เสียที
- 整える
- totonoeru — จัดให้เป็นระเบียบ, เตรียมให้พร้อม
- 前
- mae — ก่อน, ด้านหน้า
- 問いかけ
- toikake — ถามคำถาม, ตั้งคำถาม
- よろしければ
- yoroshikereba — ถ้าไม่รังเกียจ, หากสะดวก (สุภาพมาก)
- ば
- ba — ถ้า, เงื่อนไข (รูปประโยคเงื่อนไข)
- 死ん
- shin — ตาย (รูปก้านกริยา + ん)
- ふり
- furi — แกล้งทำ, แสร้งทำเป็น
- する
- suru — ทำ, กระทำ
- 教え
- oshie — สอน, บอก (รูปก้านกริยา)
- いただけ
- itadake — ขอรับ (รูปสุภาพของ もらう)
- ませ
- mase — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพสูง ませんか/ください
- できる
- dekiru — ทำได้, สามารถ
- 限り
- kagiri — เท่าที่ทำได้, ขอบเขต
- 丁寧
- teinei — สุภาพ, ละเอียดรอบคอบ
- 答え
- kotae — คำตอบ, การตอบ
- くすくす
- kusukusu — หัวเราะเบา ๆ, คิกคัก
- 人
- hito — คน, มนุษย์
- だます
- damasu — หลอกลวง, โกง
- だけ
- dake — แค่, เพียงแต่
- この
- kono — นี้, สิ่งนี้ (ขยายนามที่อยู่ใกล้)
- まぬけ
- manuke — คนโง่, คนเซ่อ, ไม่ฉลาด
- め
- me — คำลงท้ายแสดงความดูถูก เช่น ไอ้...
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →