Mother West Wind "Why" Stories — Page 29
จิ้งจอกรู้ตัวว่าทุกคนกำลังมองเขาอยู่ และทุกหน้าเต็มไปด้วยความเกลียดชัง
キツネは、みんなが自分を見ていることに気づきました。そしてどの顔にも憎しみが浮かんでいました。
เขามองลงไปที่เสื้อคลุมของตัวเอง มันเป็นสีแดงสด!
彼は自分のコートを見ました。それは真っ赤でした!
แล้วคุณจิ้งจอกก็รู้ว่าตัวเองถูกจับได้ เขาจึงแอบหนีไปอย่างอับอายขายหน้า
そのとき、キツネさんは正体がばれたことを悟り、尻尾を足の間に挟んでこっそり逃げ去りました。
พอได้โอกาสแรก เขาก็ไปหาแม่ธรรมชาติเฒ่าและวิงวอนขอเสื้อคลุมเก่าของตัวเองคืน
最初の機会に、彼はお母さん自然のところへ行き、元のコートを返してくれるよう頼みました。
เธอสัญญาว่าจะคืนให้เมื่อหัวใจของเขาเปลี่ยนแปลง และพฤติกรรมของเขาดีขึ้น
彼女は、彼の心が変わり、行いが改まったときに返すと約束しました。
แต่หัวใจของเขาไม่เคยเปลี่ยน และลูกหลานของเขาก็เหมือนกันทุกประการ
しかし、彼の心は決して変わらず、子どもたちも孫たちも彼と同じでした。
พวกเขาเป็นสิ่งมีชีวิตที่ฉลาดที่สุด แยบยลที่สุด และเป็นที่เกรงกลัวและไม่ชอบมากที่สุดในบรรดาสัตว์เล็กๆ บนทุ่งหญ้าหรือในป่า
彼らはいつも、草原や森に住む小さな生き物たちの中で、最も賢く、最もずる賢く、最も恐れられ嫌われてきました。
และนั่นแหละคือเหตุผลที่เรดดี้ จิ้งจอกสวมเสื้อคลุมสีแดง คุณปู่กบกล่าวสรุป
「これが、レディ・フォックスが赤いコートを着ている理由なのじゃよ」と、おじいさんカエルは締めくくりました。
กระต่ายปีเตอร์หายใจลึกๆ และกล่าวว่า 'ขอบคุณมากเลยครับ คุณปู่กบ'
ピーター・ラビットは大きく息を吸い、「ありがとう、ありがとう、おじいさんカエル!」と言いました。
'ฉันคิดว่าต่อจากนี้ไป ฉันจะพอใจกับชุดของตัวเองแล้ว แม้มันจะไม่ได้สวยงามก็ตาม'
「これからは、自分の毛皮で十分満足しようと思います。たとえきれいじゃなくても」
เจนนี่ เรนพูดถูกต้อง หัวใจที่ดีและความซื่อสัตย์มีค่ามากกว่าเสื้อผ้าหรูหรา
「ジェニー・レンの言う通りでした。善い心と正直な行いは、立派な服よりも大切なのですね。」
บทที่ห้า: เหตุใดจิมมี่ สกังค์จึงไม่เคยรีบร้อน
第五章:なぜジミー・スカンクは決して急がないのか
สายลมน้อยผู้ร่าเริงของแม่ลมตะวันตกเฒ่าเพิ่งได้รับการปล่อยตัวออกมาจากถุงใหญ่
お母さん西風の元気な小さな風たちは、大きな袋から解き放たれたところでした。
ทุกคืนแม่ลมตะวันตกเฒ่าพาพวกเขาใส่ถุงกลับบ้านหลังเนินเขาสีม่วง และทุกเช้าก็พาพวกเขากลับมาที่ทุ่งหญ้าสีเขียว
毎晩、お母さん西風は彼らを袋に入れて紫の丘の向こうの家へ連れて帰り、毎朝また緑の草原へ連れてきます。
เพื่อให้พวกเขาวิ่งเล่นสนุกสนานตลอดทั้งวัน
そこで彼らは一日中駆け回って遊ぶのです。
Vocabulary
- キツネ
- kitsune — สุนัขจิ้งจอก สัตว์ในนิทานญี่ปุ่นที่มักเจ้าเล่ห์
- は
- wa — คำช่วยแสดงประธานของประโยคในภาษาญี่ปุ่น
- みんな
- minna — ทุกคน ทุกคนรวมกัน
- が
- ga — คำช่วยแสดงประธานหรือกรรมในประโยค
- 自分
- jibun — ตัวเอง ตนเอง
- を
- wo — คำช่วยแสดงกรรมตรงในประโยคญี่ปุ่น
- 見
- mi — มอง ดู
- て
- te — รูปคำกริยาเชื่อมประโยคหรือแสดงการกระทำต่อเนื่อง
- いる
- iru — อยู่ แสดงสภาวะหรือการกระทำที่ดำเนินอยู่
- こと
- koto — สิ่งที่ เรื่องที่ เหตุการณ์ที่เกิดขึ้น
- に
- ni — คำช่วยแสดงทิศทาง เวลา หรือสถานที่
- 気づき
- kizuki — ตระหนัก รู้ตัว สังเกตเห็น
- た
- ta — คำลงท้ายแสดงอดีตกาลในภาษาญี่ปุ่น
- そして
- soshite — แล้วก็ และจากนั้น
- どの
- dono — ใบหน้าใด หรือสิ่งใดก็ตาม
- 顔
- kao — ใบหน้า หน้าตา
- も
- mo — ก็ด้วย เช่นกัน ทั้งหมด
- 憎しみ
- nikushimi — ความเกลียดชัง ความรู้สึกเป็นปฏิปักษ์
- 浮かん
- ukan — ลอยขึ้น ปรากฏ (บนใบหน้า)
- で
- de — คำช่วยแสดงสถานที่กระทำหรือวิธีการ
- 彼
- kare — เขา ผู้ชายคนนั้น
- の
- no — คำช่วยแสดงความเป็นเจ้าของ หรือเชื่อมคำนาม
- コート
- kooto — เสื้อโค้ท เสื้อคลุมยาว
- それ
- sore — สิ่งนั้น นั่น
- 真っ赤
- makka — แดงสด แดงจัดมาก
- その
- sono — นั้น ของนั้น (ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้ฟัง)
- とき
- toki — เวลา ขณะนั้น ช่วงเวลา
- さん
- san — คำเรียกสุภาพท้ายชื่อ เทียบกับ คุณ
- 正体
- shōtai — ตัวตนที่แท้จริง ร่างแท้
- ばれ
- bare — ถูกเปิดเผย ถูกจับได้ว่าโกหก
- 悟り
- satori — การตระหนักรู้ การเข้าใจความจริง
- 尻尾
- shippo — หาง ส่วนหางของสัตว์
- 足
- ashi — ขา เท้า
- 間
- aida — ระหว่าง ช่วงกลาง
- 挟ん
- hasande — หนีบ คีบ ประกบไว้ระหว่างกลาง
- こっそり
- kossori — แอบ อย่างเงียบๆ โดยไม่ให้ใครรู้
- 逃げ去り
- nigesari — หนีไป หลบหนีออกไปอย่างรวดเร็ว
- 最初
- saisho — ครั้งแรก ตั้งแต่แรกเริ่ม
- 機会
- kikai — โอกาส จังหวะที่เหมาะสม
- お母さん
- okaasan — แม่ คำสุภาพสำหรับเรียกแม่
- 自然
- shizen — ธรรมชาติ สภาพแวดล้อมตามธรรมชาติ
- ところ
- tokoro — สถานที่ ที่แห่งหนึ่ง
- へ
- e — คำช่วยแสดงทิศทาง ไปยัง มุ่งสู่
- 行き
- yuki — ไป การเดินทางไป
- 元
- moto — เดิม ต้นกำเนิด สภาพเดิม
- 返し
- kaeshi — คืน ส่งคืน ทำให้กลับเหมือนเดิม
- くれる
- kureru — ให้ (แก่ฉัน) ทำสิ่งดีให้แก่ผู้พูด
- よう
- yō — เพื่อให้ แสดงความปรารถนาหรือคำขอ
- 頼み
- tanomi — การขอร้อง การวิงวอน
- 彼女
- kanojo — เธอ ผู้หญิงคนนั้น
- 心
- kokoro — จิตใจ หัวใจ ความรู้สึก
- 変わり
- kawari — การเปลี่ยนแปลง ความเปลี่ยนแปลง
- 行い
- okonai — การกระทำ ความประพฤติ
- 改まっ
- aratamatte — ปรับปรุง แก้ไข ทำให้ดีขึ้น
- 返す
- kaesu — คืน ส่งกลับ ทำซ้ำ
- と
- to — คำช่วยแสดงการอ้างอิง หรือเชื่อมประโยค
- 約束
- yakusoku — คำสัญญา การนัดหมาย
- しかし
- shikashi — แต่ อย่างไรก็ตาม
- 決して
- kesshite — ไม่เคย (ใช้คู่กับปฏิเสธ) เด็ดขาด
- 変わら
- kawara — ไม่เปลี่ยนแปลง รูปปฏิเสธของ 変わる
- ず
- zu — รูปปฏิเสธเก่า แปลว่า โดยไม่ ไม่ได้
- 子ども
- kodomo — เด็ก ลูกหลาน
- たち
- tachi — คำต่อท้ายแสดงพหูพจน์สำหรับคน
- 孫
- mago — หลาน ลูกของลูก
- 同じ
- onaji — เหมือนกัน เช่นเดียวกัน
- 彼ら
- karera — พวกเขา กลุ่มคนนั้น
- いつも
- itsumo — เสมอ ตลอดเวลา เป็นประจำ
- 草原
- sōgen — ทุ่งหญ้า ทุ่งโล่งกว้าง
- や
- ya — และ (ใช้ระหว่างคำนาม แสดงตัวอย่าง)
- 森
- mori — ป่า ป่าไม้
- 住む
- sumu — อาศัยอยู่ พักพิง
- 小さな
- chiisana — เล็กน้อย ตัวเล็ก
- 生き物
- ikimono — สิ่งมีชีวิต สัตว์ สรรพชีวิต
- 中
- naka — ในบรรดา ข้างใน ท่ามกลาง
- 最も
- mottomo — ที่สุด มากที่สุด
- 賢く
- kashikoku — อย่างฉลาด มีปัญญา
- ずる賢く
- zurugashikoku — อย่างเจ้าเล่ห์ ฉลาดแกมโกง
- 恐れ
- osore — ความกลัว ความหวาดกลัว
- られ
- rare — รูปรับกระทำ (Passive) ถูกกระทำ
- 嫌わ
- kirawa — ถูกเกลียด ถูกรังเกียจ (รูป passive)
- これ
- kore — นี่ สิ่งนี้ (ใกล้ผู้พูด)
- レディ
- redi — เลดี้ หญิงสาว คำเรียกสุภาพ
- フォックス
- fokkusu — จิ้งจอก (ทับศัพท์จากภาษาอังกฤษ fox)
- 赤い
- akai — สีแดง มีสีแดง
- 着
- ki — สวมใส่ สวมเสื้อผ้า
- 理由
- riyū — เหตุผล สาเหตุ
- じゃ
- ja — ก็คือ ดังนั้น (รูปพูดของ では)
- よ
- yo — คำลงท้ายเน้นข้อมูลหรือยืนยัน
- おじいさん
- ojiisan — คุณปู่ ผู้ชายสูงวัย
- カエル
- kaeru — กบ สัตว์สะเทินน้ำสะเทินบก
- 締めくくり
- shimekukuri — การสรุปจบ บทสรุป
- ラビット
- rabitto — กระต่าย (ทับศัพท์จากภาษาอังกฤษ rabbit)
- 大きく
- ōkiku — อย่างใหญ่โต อย่างลึก
- 息
- iki — ลมหายใจ การหายใจ
- 吸い
- sui — สูดลม หายใจเข้า ดูด
- ありがとう
- arigatō — ขอบคุณ คำขอบคุณ
- 言い
- ii — พูด กล่าว (รูปเชื่อมของ 言う)
- これから
- korekara — ต่อจากนี้ ในอนาคต
- 毛皮
- kegawa — หนังสัตว์ ขนสัตว์ เฟอร์
- 十分
- jūbun — เพียงพอ มากพอ
- 満足
- manzoku — ความพอใจ ความพึงพอใจ
- しよう
- shiyō — มาทำกันเถอะ รูปชักชวนของ する
- 思い
- omoi — ความคิด ความรู้สึก
- ます
- masu — คำลงท้ายสุภาพแสดงปัจจุบันหรืออนาคต
- たとえ
- tatoe — แม้ว่า แม้แต่ สมมติว่า
- きれい
- kirei — สวยงาม สะอาด
- なく
- naku — ไม่มี ปราศจาก (รูปเชื่อมปฏิเสธ)
- 言う
- iu — พูด กล่าว บอก
- 通り
- tōri — ตามที่ เช่นเดียวกับ
- 善い
- yoi — ดี มีคุณธรรม ดีงาม
- 正直
- shōjiki — ซื่อสัตย์ ตรงไปตรงมา
- 立派
- rippa — ยอดเยี่ยม น่าภูมิใจ สง่างาม
- 服
- fuku — เสื้อผ้า เครื่องแต่งกาย
- より
- yori — มากกว่า เปรียบเทียบสิ่งสองสิ่ง
- 大切
- taisetsu — สำคัญ มีคุณค่า ควรถนอม
- です
- desu — คำลงท้ายสุภาพ เป็น คือ
- ね
- ne — คำลงท้ายขอความเห็นด้วย ใช่ไหม
- 第
- dai — ที่ ลำดับที่ (ใช้นำหน้าตัวเลข)
- 五
- go — ห้า เลขห้า
- 章
- shō — บท หมวด ตอนในหนังสือ
- なぜ
- naze — ทำไม เพราะเหตุใด
- スカンク
- sukanku — สกั๊งค์ สัตว์ที่ฉีดกลิ่นเหม็น
- 急が
- isoga — รีบ เร่ง (รูปปฏิเสธหรือเชื่อม)
- ない
- nai — ไม่ ไม่มี ไม่ได้
- か
- ka — คำลงท้ายคำถามในภาษาญี่ปุ่น
- 西風
- nishikaze — ลมตะวันตก ลมจากทิศตะวันตก
- 元気
- genki — สดชื่น มีพลัง สุขภาพดี
- 風
- kaze — ลม สายลม
- 大きな
- ōkina — ใหญ่โต ขนาดใหญ่
- 袋
- fukuro — ถุง กระสอบ
- から
- kara — จาก มาจาก เพราะ
- 解き放た
- tokihanata — ปล่อยอิสระ ปลดปล่อย
- 毎晩
- maiban — ทุกคืน คืนละครั้ง
- 入れ
- ire — ใส่เข้าไป บรรจุ
- 紫
- murasaki — สีม่วง
- 丘
- oka — เนินเขา เนินสูง
- 向こう
- mukō — อีกฝั่ง ข้างโน้น ที่อยู่ตรงหน้า
- 家
- ie — บ้าน ที่พักอาศัย
- 連れ
- tsure — พา นำไป พาไปด้วย
- 帰り
- kaeri — กลับบ้าน การเดินทางกลับ
- 毎朝
- maiasa — ทุกเช้า เช้าละครั้ง
- また
- mata — อีกครั้ง ด้วยเช่นกัน
- 緑
- midori — สีเขียว สีเขียวของธรรมชาติ
- そこ
- soko — ที่นั่น สถานที่นั้น
- 一日中
- ichinichijū — ตลอดทั้งวัน ทั้งวันทั้งคืน
- 駆け回っ
- kakemawatte — วิ่งไปทั่ว วนเวียน
- 遊ぶ
- asobu — เล่น สนุกสนาน ท่องเที่ยว
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →