Mother West Wind "Why" Stories — Page 43
เสื้อคลุมสวยงามของแซมมี่ เจย์ไม่ใช่รางวัลแห่งความดี อย่างเช่นของวินซัม บลูเบิร์ด แต่มีไว้เพื่อช่วยให้สัตว์ตัวเล็กๆ คนอื่นๆ ในป่าเขียวและทุ่งหญ้าเขียวปกป้องตัวเอง และติดตามแซมมี่ได้เมื่อเขาแอบย่องเที่ยวไปหาเรื่องเดือดร้อน แล้วเธอคิดว่าอย่างไรล่ะ ปีเตอร์ แรบบิท
サミー・ジェイの美しい羽は、ウィンサム・ブルーバードのように善良さへのご褒美ではなく、緑の森と緑の草原の小さな仲間たちが自分を守り、サミーがいたずらを探してこそこそうろついているときに彼を見張るためのものなんだよ。さあ、どう思う、ピーター・ラビット?
ปีเตอร์เกาหูยาวข้างหนึ่งแล้วก็เกาหูยาวอีกข้างอย่างใคร่ครวญ และเขาดูเขินอายนิดหน่อยขณะตอบว่า "ผมคิดว่าแม่ธรรมชาติไม่เคยทำผิดพลาด และรู้เสมอว่าตัวเองกำลังทำอะไรอยู่"
ピーターは長い耳を片方、そしてもう片方とじっくり掻き、少し恥ずかしそうな顔をしながら答えた。「老いたる母なる自然は間違いを犯さず、自分が何をしているかを常に知っているんだと思います。」
"ชัก-อะ-รัม!" คุณปู่กบพูดด้วยเสียงทุ้มที่สุดของเขา "คุณมั่นใจได้เลยว่าเธอรู้ และอีกอย่างนะ ปีเตอร์ แรบบิท อย่าตัดสินใครจากเสื้อผ้าของเขาเลย นั่นเป็นความผิดพลาดอย่างใหญ่หลวง บางครั้งเสื้อผ้าธรรมดาก็ปกปิดหัวใจที่ดีที่สุด และเสื้อผ้าสวยงามมักเป็นคำเตือนให้ระวังเรื่องเดือดร้อน"
「チャグ・ア・ラム!」とおじいさんカエルは一番低い声で言った。「彼女が知っているのは確かだよ。それともう一つ、ピーター・ラビット、服で人を判断してはいけないよ。それは大きな間違い、とても大きな間違いだ。地味な服が一番優しい心を包んでいることもあるし、立派な服はいたずらへの警告であることが多いんだ。」
"ผม...ผมไม่รู้ว่าคุณจะผิดหรือเปล่า" ปีเตอร์ยอมรับ
「ぼ、ぼくにはあなたが正しいかどうか分かりません」とピーターは認めた。
"ฉันรู้ว่าฉันถูก" คุณปู่กบกล่าว
「私が正しいのは分かっているよ」とおじいさんカエルは言った。
บทที่เจ็ด: เหตุใดเจอร์รี่ มัสแครทจึงสร้างบ้านในน้ำ
第七章:なぜジェリー・マスクラットは水の中に家を建てるのか
ปีเตอร์ แรบบิทและจอห์นนี่ ชัคได้ลงไปที่บึงยิ้มแย้มเพื่อเยี่ยมเพื่อนเก่าของพวกเขา เจอร์รี่ มัสแครท แต่ไม่เห็นเจอร์รี่อยู่ที่ไหนเลย พวกเขารอและรอ แต่ก็ไม่มีเจอร์รี่ มัสแครท
ピーター・ラビットとジョニー・チャックは、旧友のジェリー・マスクラットを訪ねて微笑む池へやって来た。しかしジェリーはどこにも見当たらなかった。二人は待って待ったが、ジェリー・マスクラットは現れなかった。
Vocabulary
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของ เช่น ของ
- 美しい
- utsukushii — สวยงาม มีความงดงาม
- 羽
- hane — ขนนก หรือปีกของนก
- は
- wa — อนุภาคแสดงหัวเรื่องในประโยค
- よう
- yō — เหมือน คล้ายกับ ดุจดัง
- に
- ni — อนุภาคบอกทิศทาง สถานที่ หรือเป้าหมาย
- 善良
- zenryō — ความดีงาม มีจิตใจดี
- さ
- sa — คำต่อท้ายนามบอกคุณสมบัติ เช่น ความดี
- へ
- e — อนุภาคบอกทิศทาง มุ่งไปยัง
- ご褒美
- gobōbi — รางวัล สิ่งตอบแทนความดี
- で
- de — อนุภาคบอกวิธีการหรือสถานที่กระทำ
- なく
- naku — ไม่ใช่ ปฏิเสธสิ่งที่กล่าวถึง
- 緑
- midori — สีเขียว ใช้บอกสีหรือธรรมชาติ
- 森
- mori — ป่าไม้ บริเวณที่มีต้นไม้หนาแน่น
- と
- to — อนุภาคแสดง และ หรือ พร้อมกับ
- 草原
- sōgen — ทุ่งหญ้า บริเวณที่มีหญ้าปกคลุม
- 小さな
- chīsana — เล็กน้อย มีขนาดเล็ก
- 仲間
- nakama — เพื่อน สหาย คนในกลุ่มเดียวกัน
- たち
- tachi — คำต่อท้ายบอกพหูพจน์ของบุคคล
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- 自分
- jibun — ตัวเอง ตนเอง
- を
- o — อนุภาคแสดงกรรมตรงของกริยา
- 守り
- mamori — การปกป้อง คุ้มครอง ดูแลรักษา
- いたずら
- itazura — การซุกซน การเล่นตลก ความซนเกเร
- 探し
- sagashi — การค้นหา มองหาสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยาต่อเนื่องกัน
- こそこそ
- kosokoso — แอบๆ ซ่อนๆ ทำอย่างลับๆ
- うろついて
- urotsuite — เดินเตร่ ท่องเที่ยวไปอย่างไร้จุดหมาย
- いる
- iru — อยู่ ใช้กับสิ่งมีชีวิต
- とき
- toki — เวลา ช่วงเวลาที่เกิดเหตุการณ์
- 彼
- kare — เขา ใช้แทนบุรุษที่สามเพศชาย
- 見張る
- miharu — เฝ้าระวัง คอยสังเกตการณ์
- ため
- tame — เพื่อ เพื่อประโยชน์ของ
- もの
- mono — สิ่งของ หรือใช้เน้นความรู้สึก
- なん
- nan — อะไร ใช้ในประโยคคำถามหรือเน้น
- だ
- da — กริยาเชื่อม คือ เท่ากับ
- よ
- yo — อนุภาคท้ายประโยคเน้นยืนยัน
- さあ
- sā — คำอุทานชวนเชิญ มาเถอะ ไปกันเถอะ
- どう
- dō — อย่างไร ในลักษณะใด
- 思う
- omou — คิด รู้สึก มีความเห็นว่า
- 長い
- nagai — ยาว มีความยาวมาก
- 耳
- mimi — หู อวัยวะรับเสียง
- 片方
- katahō — ข้างหนึ่ง ด้านใดด้านหนึ่ง
- そして
- soshite — แล้วก็ และต่อมา จากนั้น
- もう
- mō — อีก แล้ว หรืออีกข้างหนึ่ง
- じっくり
- jikkuri — อย่างถี่ถ้วน ไตร่ตรองอย่างรอบคอบ
- 掻き
- kaki — การเกา ขูด ด้วยนิ้วหรือเล็บ
- 少し
- sukoshi — นิดหน่อย เล็กน้อย ไม่มาก
- 恥ずかしそう
- hazukashisō — ดูเหมือนอาย มีท่าทางเขินอาย
- な
- na — อนุภาคขยายคำคุณศัพท์ประเภทนา
- 顔
- kao — ใบหน้า หน้าตา
- し
- shi — ทำ หรือเชื่อมประโยคแสดงเหตุ
- ながら
- nagara — ขณะที่ ในขณะเดียวกัน พร้อมกับ
- 答え
- kotae — คำตอบ การตอบสนอง
- た
- ta — อนุภาคบอกกาลอดีต สิ่งที่ผ่านมาแล้ว
- 老い
- oi — การแก่ชรา ความเก่า
- たる
- taru — คำเชื่อมแสดงสถานะ ผู้ที่เป็น
- 母
- haha — แม่ มารดา
- なる
- naru — เป็น กลายเป็น
- 自然
- shizen — ธรรมชาติ สิ่งแวดล้อมตามธรรมชาติ
- 間違い
- machigai — ความผิดพลาด ความคลาดเคลื่อน
- 犯さ
- okasa — การกระทำผิด ล่วงละเมิด
- ず
- zu — ปฏิเสธกริยา ไม่กระทำ
- 何
- nani — อะไร สิ่งใด
- か
- ka — อนุภาคท้ายประโยคคำถาม
- 常に
- tsuneni — เสมอ ตลอดเวลา อยู่เสมอ
- 知っ
- shit- — รู้ ทราบ มีความรู้เกี่ยวกับ
- ん
- n — อนุภาคแสดงคำอธิบายหรือเน้นความ
- 思い
- omoi — ความคิด ความรู้สึก ความนึกคิด
- ます
- masu — คำลงท้ายกริยาสุภาพ
- おじいさん
- ojīsan — คุณปู่ คุณตา ชายชราที่เคารพ
- カエル
- kaeru — กบ สัตว์ครึ่งบกครึ่งน้ำ
- 一番
- ichiban — ที่หนึ่ง มากที่สุด ดีที่สุด
- 低い
- hikui — ต่ำ มีระดับต่ำ เสียงเบา
- 声
- koe — เสียง เสียงพูดหรือร้อง
- 言っ
- it- — พูด กล่าว บอก
- 彼女
- kanojo — เธอ หล่อน บุรุษที่สามเพศหญิง
- 確か
- tashika — แน่ใจ แน่นอน น่าเชื่อถือ
- それ
- sore — นั่น สิ่งนั้น ที่กล่าวถึง
- 一つ
- hitotsu — หนึ่งอย่าง หนึ่งชิ้น
- 服
- fuku — เสื้อผ้า เครื่องแต่งกาย
- 人
- hito — คน บุคคล มนุษย์
- 判断
- handan — การตัดสิน การวินิจฉัย
- いけ
- ike — ไม่ควร ห้ามทำ ใช้ในการปฏิเสธ
- ない
- nai — ไม่มี ไม่ใช่ ปฏิเสธ
- 大きな
- ōkina — ใหญ่โต มีขนาดใหญ่มาก
- とても
- totemo — มาก อย่างมาก ใช้ขยายคำคุณศัพท์
- 地味
- jimi — เรียบง่าย ไม่โอ้อวด ดูธรรมดา
- 優しい
- yasashii — ใจดี อ่อนโยน มีความเมตตา
- 心
- kokoro — จิตใจ หัวใจ ความรู้สึกภายใน
- 包ん
- tsutsun- — ห่อหุ้ม ปกคลุม บรรจุไว้ภายใน
- こと
- koto — เรื่อง สิ่งที่เป็นนามธรรม
- も
- mo — ก็ ด้วย เช่นกัน
- ある
- aru — มี อยู่ ใช้กับสิ่งไม่มีชีวิต
- 立派
- rippa — ยอดเยี่ยม น่าเคารพ สง่างาม
- 警告
- keikoku — การเตือน คำเตือนภัย
- 多い
- ōi — มาก จำนวนมาก
- ぼく
- boku — ผม ฉัน ใช้โดยผู้ชายอย่างลำลอง
- あなた
- anata — คุณ ท่าน บุรุษที่สอง
- 正しい
- tadashii — ถูกต้อง ถูก ไม่ผิด
- 分かり
- wakari — การเข้าใจ ความเข้าใจ
- ませ
- mase — รูปสุภาพของกริยาช่วย ます
- 認め
- mitome — การยอมรับ รับรอง ยืนยัน
- 私
- watashi — ฉัน ผม ข้าพเจ้า บุรุษที่หนึ่ง
- 分かっ
- wakatt- — เข้าใจแล้ว รู้แล้ว
- 第
- dai — ที่ ลำดับที่ ใช้นำหน้าตัวเลข
- 七
- nana / shichi — เจ็ด ตัวเลข ๗
- 章
- shō — บท ตอน หมวดของหนังสือ
- なぜ
- naze — ทำไม เพราะเหตุใด
- 水
- mizu — น้ำ ของเหลวใสไม่มีสี
- 中
- naka — ภายใน ข้างใน ตรงกลาง
- 家
- ie — บ้าน ที่อยู่อาศัย
- 建てる
- tateru — สร้าง ก่อสร้างอาคารหรือบ้าน
- 旧友
- kyūyū — เพื่อนเก่า มิตรสหายที่รู้จักมานาน
- 訪ね
- tazune — การเยี่ยมเยียน ไปหาคนอื่น
- 微笑む
- hohoemu — ยิ้ม ยิ้มอย่างอ่อนโยน
- 池
- ike — บึง สระน้ำขนาดเล็ก
- やって
- yatte — มาถึง ทำ เดินทางมา
- 来た
- kita — มาแล้ว เดินทางมาถึงแล้ว
- しかし
- shikashi — แต่ อย่างไรก็ตาม
- どこ
- doko — ที่ไหน สถานที่ใด
- 見当たら
- mitatara — หาพบ มองเห็น พบเจอ
- なかっ
- nakatt- — ไม่มี ไม่พบ อดีตปฏิเสธ
- 二人
- futari — สองคน คนสอง
- 待っ
- matt- — รอ คอย รอคอย
- 現れ
- araware — ปรากฏตัว โผล่ออกมา
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →