← Mother West Wind "Why" Stories

Mother West Wind "Why" Stories — Page 44

Thai → Japanese Full Text Level 2/10

จอห์นนี่ ชัคพูดว่า 'เขาคงกำลังงีบหลับอยู่ในบ้านหลังใหญ่ของเขานั่นแหละ และถ้าเป็นอย่างนั้นจริง เราก็ต้องนั่งรอที่นี่จนกว่าเขาจะตื่น หรือไม่ก็กลับบ้านแล้วค่อยมาเยี่ยมเขาคราวหน้า'

ジョニー・チャックは言いました。「あの大きな家の中でお昼寝しているんだと思うよ。もしそうなら、目が覚めるまでここで待つか、家に帰って別の日に来るしかないね。」

ปีเตอร์ตอบว่า 'จริงด้วย ฉันไม่เข้าใจเลยว่าทำไมเขาถึงสร้างบ้านอยู่กลางน้ำ ถ้าเขาสร้างบ้านบนบกเหมือนคนที่มีสติ เราคงปลุกเขาได้ ช่างเป็นที่สร้างบ้านที่แปลกจริงๆ ใช่ไหม'

ピーターは答えました。「そうだね。どうして家を水の中に建てたのか、全然わからないよ。もし賢い人たちみたいに陸に建てていたら、起こすことができたかもしれないのに。家を建てる場所としては変だよね?」

จอห์นนี่ ชัคเกาหัวด้วยความคิดใคร่ครวญ แล้วพูดยอมรับว่า 'มันก็ดูเป็นที่แปลกนะ แปลกจริงๆ แต่เจอร์รี่ มัสแครทก็เป็นเพื่อนที่แปลกประหลาดอยู่ดี คุณก็รู้ว่าเขาอยู่ในน้ำมากแค่ไหน นั่นก็ดูแปลกสำหรับฉัน'

ジョニー・チャックは考え込みながら頭を掻きました。「確かに変な場所に思えるね」と彼は認めました。「本当に変な場所だよ。でも、ジェリー・マスクラットは変わった子だからね。彼がどれだけ水の中にいるか知ってるでしょ。それも僕には不思議に思えるよ。」

จอห์นนี่ ชัคพูดต่อว่า 'ฉันคิดว่าต้องมีเหตุผลสำหรับเรื่องนี้ และคงมีเหตุผลที่เขาสร้างบ้านไว้ที่นั่นด้วย ฉันพบว่าสิ่งส่วนใหญ่ล้วนมีเหตุผลของมัน บรรพบุรุษของเจอร์รี่คงเคยสร้างบ้านแบบนั้น เจอร์รี่เลยทำตามแบบเดิม'

「きっとそれにも理由があるんだと思う。そして家をあそこに建てたことにも理由があるはずだよ。たいていのことには理由があるって気づいたんだ。きっとジェリーのひいひいおじいさんがそんなふうに家を建てたから、ジェリーも同じようにしているんじゃないかな。」

ปีเตอร์ แรบบิทสดชื่นขึ้นมาทันที แล้วพูดว่า 'ฉันเชื่อว่าคุณพูดถูกนะ จอห์นนี่ ชัค และถ้าเป็นอย่างนั้น ต้องมีเรื่องราวเกี่ยวกับมัน และถ้ามีเรื่อง คุณปู่กบต้องรู้แน่ๆ นั่นเขาไงอยู่บนใบบัวสีเขียวใหญ่ของเขา และเขาดูเหมือนจะอารมณ์ดีมากเช้านี้'

ピーター・ラビットは突然明るい顔になりました。「ジョニー・チャック、あなたの言う通りだと思うよ。そうなら、きっとそれにまつわるお話があるはずだ。そしてお話があるなら、カエルのおじいさんが絶対に知っているよ。ほら、あそこの大きな緑の睡蓮の葉の上にいるよ。今朝はとても機嫌がよさそうに見えるね。」

Vocabulary

wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
言い
ii — รูปกริยา 'พูด/กล่าว' ก่อนต่อท้าย
まし
mashi — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพ ました
ta — อนุภาคแสดงกาลอดีตของกริยา
あの
ano — คำชี้บ่งสิ่งที่อยู่ไกลออกไป 'นั่น'
大きな
ōkina — คำคุณศัพท์แปลว่า ใหญ่โต
ie — บ้านหรืออาคารที่อยู่อาศัย
no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือเชื่อมคำนาม
naka — ข้างใน ภายใน ตรงกลาง
de — อนุภาคแสดงสถานที่กระทำกิจกรรม
お昼寝
ohiruне — การงีบหลับตอนกลางวัน
shi — รูปกริยาเชื่อมประโยค แปลว่า 'ทำ'
te — อนุภาคเชื่อมกริยาหลายตัวต่อเนื่องกัน
いる
iru — กริยาแสดงสภาวะที่กำลังดำเนินอยู่
n — อนุภาคอธิบายหรือเน้นคำอธิบายเหตุผล
da — กริยาช่วยแสดงการยืนยันในแบบไม่เป็นทางการ
to — อนุภาคอ้างอิงคำพูดหรือความคิด
思う
omou — กริยาแปลว่า คิด หรือ เชื่อว่า
yo — อนุภาคท้ายประโยคเน้นยืนยันข้อมูล
もし
moshi — คำแปลว่า ถ้าหาก ใช้เริ่มประโยคเงื่อนไข
そう
sō — แปลว่า อย่างนั้น หรือ ใช่แล้ว
なら
nara — แปลว่า ถ้าเป็นเช่นนั้น ใช้แสดงเงื่อนไข
me — ดวงตา อวัยวะสำหรับมองเห็น
ga — อนุภาคแสดงประธานของกริยา
覚める
sameru — กริยาแปลว่า ตื่นขึ้น จากการนอนหลับ
まで
made — แปลว่า จนถึง ใช้แสดงขอบเขตเวลาหรือสถานที่
ここ
koko — แปลว่า ที่นี่ สถานที่ที่ผู้พูดอยู่
待つ
matsu — กริยาแปลว่า รอคอย
ka — อนุภาคท้ายประโยคแสดงคำถามหรือทางเลือก
ni — อนุภาคแสดงทิศทาง สถานที่ หรือเวลา
帰っ
kaette — รูปเชื่อมของกริยา 'กลับไป/กลับบ้าน'
betsu — แปลว่า อื่น แยกต่างหาก ต่างกัน
hi — แปลว่า วัน หรือ ดวงอาทิตย์
来る
kuru — กริยาแปลว่า มา เดินทางมา
しか
shika — แปลว่า นอกจาก...แล้วไม่มีอื่น ใช้คู่กับการปฏิเสธ
ない
nai — รูปปฏิเสธ แปลว่า ไม่มี ไม่เป็น
ne — อนุภาคท้ายประโยคขอความเห็นชอบ 'ใช่ไหม'
答え
kotae — คำตอบ การตอบสนองต่อคำถาม
どう
dō — แปลว่า อย่างไร ใช้ถามวิธีหรือความเป็นอยู่
wo — อนุภาคแสดงกรรมตรงของกริยา
mizu — น้ำ ของเหลวใสไม่มีสี
建て
tate — รูปเชื่อมกริยา 'สร้าง ก่อสร้าง'
全然
zenzen — แปลว่า ไม่เลย เลยทีเดียว ใช้เน้นการปฏิเสธ
わから
wakara — รูปฐานของ 'ไม่เข้าใจ ไม่รู้' ก่อนปฏิเสธ
賢い
kashikoi — คำคุณศัพท์แปลว่า ฉลาด มีปัญญา
hito — คน มนุษย์ บุคคล
たち
tachi — ส่วนต่อท้ายแปลงคำนามให้เป็นพหูพจน์
みたい
mitai — แปลว่า ดูเหมือน คล้ายกับ
riku — แผ่นดิน บก ต่างจากน้ำหรือทะเล
i — รูปย่อของกริยา いる อยู่ หรืออยู่ในที่
たら
tara — รูปเงื่อนไข แปลว่า ถ้า...แล้ว
起こす
okosu — กริยาแปลว่า ปลุกให้ตื่น หรือ ก่อให้เกิด
こと
koto — แปลว่า เรื่อง สิ่ง ใช้แปลงกริยาเป็นคำนาม
でき
deki — รูปเชื่อมของ 'สามารถทำได้'
かも
kamo — แปลว่า อาจจะ เป็นไปได้ ใช้แสดงความไม่แน่ใจ
しれ
shire — ส่วนหนึ่งของ かもしれない แปลว่า อาจจะ
建てる
tateru — กริยาแปลว่า สร้าง ก่อสร้างอาคาร
場所
basho — แปลว่า สถานที่ ตำแหน่ง บริเวณ
hen — แปลว่า แปลก ผิดปกติ ไม่ธรรมดา
考え込み
kangaekomi — การคิดอย่างลึกซึ้งหรือจมอยู่กับความคิด
ながら
nagara — แปลว่า ขณะที่ ในขณะเดียวกัน
atama — หัว ส่วนบนของร่างกาย สมอง
掻き
kaki — รูปเชื่อมกริยา 'เกา ข่วน'
確か
tashika — แปลว่า แน่ใจ แน่นอน น่าเชื่อถือ
na — อนุภาคท้าย na-adjective หรือเน้นอารมณ์
思える
omoeru — กริยาแปลว่า รู้สึกว่า ดูเหมือนว่า
kare — แปลว่า เขา (ผู้ชาย) สรรพนามบุรุษที่สาม
認め
mitome — รูปเชื่อมกริยา 'ยอมรับ รับรอง'
本当
hontō — แปลว่า จริงๆ แท้จริง ความจริง
でも
demo — แปลว่า แต่ อย่างไรก็ตาม
変わっ
kawatte — รูปเชื่อมกริยา 'เปลี่ยนแปลง แตกต่าง'
ko — แปลว่า เด็ก ลูก หรือสัตว์ตัวเล็ก
から
kara — แปลว่า จาก เพราะว่า ใช้แสดงต้นทางหรือเหตุผล
どれ
dore — แปลว่า อันไหน ตัวไหน ใช้ถามสิ่งที่ไม่รู้จัก
だけ
dake — แปลว่า เท่านั้น เพียงแค่
知っ
shitte — รูปเชื่อมกริยา 'รู้จัก ทราบ'
てる
teru — รูปย่อของ ている แสดงสภาวะที่กำลังดำเนิน
でしょ
desho — รูปย่อของ でしょう แปลว่า คงจะ ใช่ไหม
それ
sore — แปลว่า นั่น สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้ฟัง
mo — อนุภาคแปลว่า ด้วย เช่นกัน
boku — สรรพนามแรกบุรุษแบบไม่เป็นทางการสำหรับผู้ชาย
不思議
fushigi — แปลว่า น่าอัศจรรย์ ลึกลับ ประหลาดใจ
きっと
kitto — แปลว่า แน่นอน คงจะ อย่างแน่ใจ
理由
riyū — แปลว่า เหตุผล สาเหตุ
ある
aru — กริยาแปลว่า มี อยู่ (สำหรับสิ่งของ)
そし
soshi — รูปย่อของ そして แปลว่า แล้วก็ และจากนั้น
あそこ
asoko — แปลว่า ที่โน่น สถานที่ที่ไกลจากทั้งคู่
はず
hazu — แปลว่า น่าจะ ควรจะ คาดว่า
たいてい
taitei — แปลว่า ส่วนใหญ่ โดยทั่วไป มักจะ
気づい
kizuite — รูปเชื่อมกริยา 'สังเกตเห็น ตระหนัก'
ひいひいおじいさん
hii hii ojīsan — ทวดหรือบรรพบุรุษรุ่นที่สี่ของครอบครัว
そんな
sonna — แปลว่า แบบนั้น อย่างนั้น ลักษณะนั้น
ふう
fū — แปลว่า ลักษณะ ท่าทาง แนวทาง
同じ
onaji — แปลว่า เหมือนกัน เดียวกัน
よう
yō — แปลว่า เหมือน ดูเหมือนว่า ใช้เปรียบเทียบ
じゃ
ja — รูปย่อของ では แปลว่า ถ้าอย่างนั้น ก็คือ
突然
totsuzen — แปลว่า อยู่ดีๆ ทันทีทันใด กะทันหัน
明るい
akarui — คำคุณศัพท์แปลว่า สว่าง ร่าเริง
kao — แปลว่า ใบหน้า หน้าตา
なり
nari — รูปเชื่อมกริยา なる แปลว่า กลายเป็น
あなた
anata — สรรพนามบุรุษที่สอง แปลว่า คุณ
言う
iu — กริยาแปลว่า พูด บอก กล่าว
通り
tōri — แปลว่า ตามที่ ตามนั้น ดังที่กล่าวมา
まつわる
matsuwaru — กริยาแปลว่า เกี่ยวกับ เชื่อมโยงกับ
お話
ohanashi — แปลว่า เรื่องราว นิทาน การสนทนา
カエル
kaeru — แปลว่า กบ สัตว์สะเทินน้ำสะเทินบก
おじいさん
ojīsan — แปลว่า คุณปู่ คุณตา ผู้ชายสูงอายุ
絶対
zettai — แปลว่า แน่นอนที่สุด อย่างแน่แท้
ほら
hora — คำอุทานแปลว่า ดูสิ นั่นไง
midori — แปลว่า สีเขียว
睡蓮
suiren — แปลว่า บัวสาย ดอกบัวในน้ำ
ha — แปลว่า ใบไม้ ใบพืช
ue — แปลว่า ข้างบน ด้านบน บนสุด
今朝
kesa — แปลว่า เช้านี้ ตอนเช้าของวันนี้
とても
totemo — แปลว่า มาก อย่างยิ่ง ใช้ขยายคำคุณศัพท์
機嫌
kigen — แปลว่า อารมณ์ ความรู้สึก สภาพจิตใจ
sa — อนุภาคท้ายประโยคเน้นยืนยันแบบเป็นกันเอง
見える
mieru — กริยาแปลว่า มองเห็น ดูเหมือน
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →