Mother West Wind "Why" Stories — Page 69
ปู่กบพูดว่า พลางประสานมือไว้บนเสื้อกั๊กสีขาวและเหลืองของตน
おじいさんガエルはそう言いながら、白と黄色のチョッキの上で手を組んだ。
"ถ้าเจ้านั่งนิ่งๆ จนกว่าข้าจะพูดจบ ข้าจะเล่าให้ฟัง
「もしおまえたちが話が終わるまでじっとしていれば、話してあげよう。
แต่ถ้าเจ้าขยับตัวหรือถามคำถามโง่ๆ ข้าจะหยุดเล่าทันที
でも、動いたり馬鹿な質問をしたりしたら、すぐにやめてしまうからね。
และเจ้าก็จะไม่มีวันได้ฟังตอนจบของเรื่องนี้เลย เพราะไม่มีใครรู้เรื่องนี้อีกแล้ว"
そうなったら、この話の結末は永遠に聞けなくなるよ。だって、ほかに知っている者はいないのだから。」
แน่นอนว่าปีเตอร์และจอห์นนี่สัญญาว่าจะนั่งนิ่งๆ และไม่พูดแม้แต่คำเดียว
もちろん、ピーターとジョニーはじっと座って一言も言わないと約束した。
หลังจากที่ทั้งสองนั่งให้สบายแล้ว ปู่กบก็ไอเบาๆ ราวกับจะเริ่มเล่า
二人が楽な姿勢になると、おじいさんガエルは話し始めるかのように咳払いをした。
แต่เป็นเวลานานมากที่ท่านไม่ได้พูดอะไรเลย
しかし、しばらくの間、何も言わなかった。
ครั้งหนึ่งปีเตอร์อ้าปากจะถามว่าทำไม แต่นึกขึ้นมาได้ทันเวลา จึงปิดปากลงโดยไม่มีเสียง
ピーターは一度、なぜかと聞こうと口を開けたが、間一髪で思い出して、音も立てずに口を閉じた。
ในที่สุด ปู่กบก็ไอเบาๆ อีกครั้ง แล้วมองไปไกลด้วยดวงตากลมโตของท่าน แล้วเริ่มเล่าว่า
ついに、おじいさんガエルはもう一度咳払いをして、その大きな飛び出た目に遠い目をしながら話し始めた。
"กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว เมื่อโลกยังอ่อนเยาว์ มีคุณลุงงูอาศัยอยู่
「むかし、むかし、世界がまだ若かった頃、ヘビのおじさんというものが住んでいた。
ท่านเป็นบรรพบุรุษของคุณงูเขียวตัวน้อยและงูทั้งหลายที่เจ้ารู้จัก ห่างออกไปนับพันชั่วคน
彼は、小さなミドリヘビ君やおまえたちが知っているすべてのヘビたちの、何千代も前のご先祖様だった。
แน่นอนว่าตอนนั้นท่านยังไม่แก่ ท่านยังหนุ่มแน่น คล่องแคล่ว และฉลาดหลักแหลม
もちろん、その頃はまだ老いていなかった。若くて、活発で、賢かった。
ทีนี้ มีอยู่สิ่งหนึ่งที่เรียกว่าฉลาดเกินไป และนั่นแหละคือปัญหาของคุณงู
ところが、賢すぎるというのも考えものだ。それがヘビのおじさんの問題だった。
ใช่แล้ว นั่นแหละคือปัญหาของคุณงู
そう、それがヘビのおじさんの問題だったのだ。
ท่านฉลาดมากจนรู้ตัวเองว่าเป็นผู้ฉลาดที่สุดในบรรดาสัตว์ทุ่งหญ้าและป่าไม้ทั้งหมด และนั่นเป็นสิ่งไม่ดีเลย
彼はとても賢かったので、草原や森のすべての生き物の中で自分が一番賢いと気づいてしまった。それはよくないことだった。
มันเป็นสิ่งที่ไม่ดีอย่างแน่นอนทีเดียว"
本当に、とてもよくないことだった。」
ปู่กบส่ายหัวอย่างจริงจัง
おじいさんガエルは重々しく頭を振った。
Vocabulary
- おじいさん
- ojiisan — ผู้ชายสูงอายุ, คุณตา
- ガエル
- gaeru — กบ (สัตว์สะเทินน้ำสะเทินบก)
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- そう
- sou — อย่างนั้น, ใช่แล้ว
- 言い
- ii — พูด, กล่าว (รูปต้นกริยา言う)
- ながら
- nagara — ขณะที่, ในขณะเดียวกัน (ทำสองอย่างพร้อมกัน)
- 白
- shiro — สีขาว
- と
- to — อนุภาคแสดงการเชื่อม หมายถึง และ
- 黄色
- kiiro — สีเหลือง
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- チョッキ
- chokki — เสื้อกั๊ก (เสื้อไม่มีแขน)
- 上
- ue — ด้านบน, ข้างบน
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่หรือวิธีการกระทำ
- 手
- te — มือ
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมของกริยา
- 組ん
- kun — ประสาน, ไขว้ (มือหรือแขน)
- だ
- da — เป็น, คือ (กริยาช่วยแสดงสภาวะ)
- もし
- moshi — ถ้าหาก, สมมติว่า
- おまえ
- omae — แก, มึง (สรรพนามบุรุษที่สองไม่เป็นทางการ)
- たち
- tachi — พวก (ใช้ต่อท้ายสรรพนามเพื่อแสดงพหูพจน์)
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานหรือเน้นสิ่งที่กล่าวถึง
- 話
- hanashi — เรื่องราว, การพูดคุย
- 終わる
- owaru — สิ้นสุด, จบ
- まで
- made — จนกระทั่ง, ถึง
- じっと
- jitto — นิ่ง, อยู่เฉยๆ ไม่ขยับ
- し
- shi — ทำ (รูปต่อกริยาする)
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยาต่อเนื่อง
- いれ
- ire — อยู่, คงอยู่ (รูปเงื่อนไขของいる)
- ば
- ba — ถ้า (อนุภาคแสดงเงื่อนไข)
- 話し
- hanashi — เล่าเรื่อง, พูด
- あげよ
- ageyo — จะให้, จะทำให้ (รูปเจตนาของあげる)
- う
- u — อนุภาคแสดงเจตนาหรือความตั้งใจ
- でも
- demo — แต่, อย่างไรก็ตาม
- 動い
- ugoi — เคลื่อนไหว, ขยับ (รูปต่อกริยา動く)
- たり
- tari — อนุภาคแสดงการกระทำหลายอย่างสลับกัน
- 馬鹿
- baka — โง่, ทำตัวโง่เขลา
- な
- na — อนุภาคแสดงการห้าม หรือขยายคำคุณศัพท์
- 質問
- shitsumon — คำถาม
- たら
- tara — ถ้าหาก (รูปเงื่อนไขในอดีตหรืออนาคต)
- すぐ
- sugu — ทันที, เดี๋ยวนี้
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง เวลา หรือจุดหมาย
- やめ
- yame — หยุด, เลิก (รูปต้นกริยาやめる)
- しまう
- shimau — ทำสำเร็จหรือเผลอทำ (มักแสดงความเสียใจ)
- から
- kara — เพราะว่า, จาก
- ね
- ne — อนุภาคท้ายประโยคแสดงการยืนยันหรือเชิญชวน
- この
- kono — นี้, ตัวนี้ (ชี้สิ่งใกล้ผู้พูด)
- 結末
- ketsumatsu — ตอนจบ, บทสรุปของเรื่อง
- 永遠
- eien — นิรันดร์, ตลอดไป
- 聞け
- kike — ฟัง (รูปเงื่อนไขหรือรูปคำสั่งของ聞く)
- なく
- naku — ไม่ (รูปปฏิเสธต่อเนื่องของない)
- なる
- naru — กลายเป็น, เป็น
- よ
- yo — อนุภาคท้ายประโยคแสดงการเน้นหรือแจ้งข้อมูล
- ほか
- hoka — อื่น, นอกจากนั้น
- 知っ
- shi(tte) — รู้, ทราบ (รูปต่อกริยา知る)
- いる
- iru — มีอยู่, อยู่ (ใช้กับสิ่งมีชีวิต)
- 者
- mono — บุคคล, ผู้ที่
- い
- i — มี, อยู่ (รูปต้นของいる)
- ない
- nai — ไม่มี, ไม่ได้
- もちろん
- mochiron — แน่นอน, ไม่ต้องสงสัย
- 座っ
- suwat(te) — นั่ง (รูปต่อกริยา座る)
- 一言
- hitokoto — คำเดียว, คำพูดสั้นๆ
- も
- mo — ด้วย, แม้แต่
- 言わ
- iwa — พูด, กล่าว (รูปปฏิเสธของ言う)
- 約束
- yakusoku — สัญญา, นัดหมาย
- た
- ta — อนุภาคแสดงอดีตกาล
- 二人
- futari — สองคน
- 楽
- raku — สบาย, ผ่อนคลาย
- 姿勢
- shisei — ท่าทาง, ท่านั่งหรือยืน
- 始める
- hajimeru — เริ่มต้น, เริ่มทำ
- か
- ka — อนุภาคท้ายประโยคแสดงคำถาม
- よう
- you — ดุจ, เหมือนกับ
- 咳払い
- sekibarai — การกระแอม, ไอเบาๆ เพื่อเรียกความสนใจ
- しかし
- shikashi — แต่, อย่างไรก็ตาม
- しばらく
- shibaraku — ชั่วขณะหนึ่ง, ระยะเวลาสั้นๆ
- 間
- aida / ma — ช่วงเวลา, ระหว่าง
- 何
- nani / nan — อะไร
- なかっ
- nakat(ta) — ไม่มี, ไม่ได้ (รูปอดีตปฏิเสธของない)
- 一度
- ichido — ครั้งหนึ่ง, หนึ่งครั้ง
- なぜ
- naze — ทำไม, เพราะเหตุใด
- 聞こ
- kiko — ได้ยิน (รูปต้นของ聞こえる)
- 口
- kuchi — ปาก
- 開け
- ake — เปิด, อ้า (รูปคำสั่งหรือต่อของ開ける)
- 間一髪
- kamiippatu — หวุดหวิด, เฉียดฉิว แทบจะทำ
- 思い出し
- omoidashi — นึกขึ้นมาได้, จำได้
- 音
- oto — เสียง
- 立て
- tate — ส่งเสียง, ทำให้เกิดเสียง
- ず
- zu — โดยไม่ (รูปปฏิเสธต่อเนื่องแบบคลาสสิก)
- 閉じ
- toji — ปิด (รูปต้นกริยา閉じる)
- ついに
- tsuini — ในที่สุด, ท้ายที่สุด
- もう
- mou — แล้ว, เรียบร้อย, อีกต่อไป
- その
- sono — นั้น (ชี้สิ่งที่อยู่ห่างออกไปเล็กน้อย)
- 大きな
- ookina — ใหญ่โต, ขนาดใหญ่
- 飛び出た
- tobideta — โปนออกมา, ยื่นออกมา
- 目
- me — ตา
- 遠い
- tooi — ไกล, ห่างไกล
- 始め
- hajime — จุดเริ่มต้น, ตอนแรก
- むかし
- mukashi — กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว
- 世界
- sekai — โลก
- まだ
- mada — ยังคง, ยังไม่
- 若かっ
- wakakat(ta) — อ่อนเยาว์, หนุ่มสาว (รูปอดีตของ若い)
- 頃
- koro — ช่วงเวลา, สมัย
- ヘビ
- hebi — งู
- おじさん
- ojisan — ลุง, ผู้ชายวัยกลางคน
- いう
- iu — พูดว่า, เรียกว่า
- もの
- mono — สิ่ง, สิ่งของ, ผู้คน
- 住ん
- sun(de) — อาศัยอยู่ (รูปต่อกริยา住む)
- 彼
- kare — เขา (สรรพนามบุรุษที่สาม ชาย)
- 小さな
- chiisana — เล็กน้อย, มีขนาดเล็ก
- ミドリヘビ
- midorihebi — งูสีเขียว
- 君
- kimi — เธอ, แก (สรรพนามบุรุษที่สองไม่เป็นทางการ)
- や
- ya — และ (ใช้เชื่อมนามอย่างไม่ครบถ้วน)
- すべて
- subete — ทั้งหมด, ทุกสิ่ง
- 何千
- nanzen — หลายพัน, หลายพันครั้ง
- 代
- dai / yo — รุ่น, ยุคสมัย, ชั่วอายุคน
- 前
- mae — ก่อนหน้า, ข้างหน้า
- ご先祖様
- gosenzosama — บรรพบุรุษ (ใช้อย่างให้เกียรติ)
- 老い
- oi — แก่ชรา, ความชรา
- 若く
- wakaku — หนุ่มสาว (รูปต่อเนื่องของ若い)
- 活発
- kappatsu — กระฉับกระเฉง, มีชีวิตชีวา
- 賢かっ
- kashikokat(ta) — ฉลาด (รูปอดีตของ賢い)
- ところが
- tokoroga — แต่ทว่า, กลับกัน
- 賢
- kashiko — ความฉลาด, ปัญญา
- すぎる
- sugiru — มากเกินไป
- 考え
- kangae — ความคิด, การคิด
- それ
- sore — สิ่งนั้น, นั่น
- 問題
- mondai — ปัญหา
- とても
- totemo — มาก, อย่างยิ่ง
- 草原
- sougen — ทุ่งหญ้า, ทุ่งราบ
- 森
- mori — ป่า, ป่าไม้
- 生き物
- ikimono — สิ่งมีชีวิต, สัตว์
- 中
- naka — ข้างใน, ในหมู่
- 自分
- jibun — ตัวเอง, ตนเอง
- 一番
- ichiban — อันดับหนึ่ง, ที่สุด
- 賢い
- kashikoi — ฉลาด, มีปัญญา
- 気づい
- kidzu(ite) — ตระหนักรู้, สังเกตเห็น
- しまっ
- shimat(ta) — ทำไปเรียบร้อยแล้ว (มักแสดงความเสียใจ)
- よく
- yoku — บ่อยๆ, ดี, อย่างดี
- こと
- koto — เรื่อง, สิ่ง (นามนามธรรม)
- 本当
- hontou — จริงๆ, แท้จริง
- 重々しく
- omoomoshiku — อย่างหนักแน่น, อย่างขึงขัง
- 頭
- atama — หัว, ศีรษะ
- 振っ
- fut(te) — สั่น, โยก (รูปต่อกริยา振る)
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →