Mother West Wind "Why" Stories — Page 114
เขานำท่อนซุงและกิ่งไม้บางส่วนที่เขาแทะเปลือกออกแล้วมาผูกติดกับส่วนอื่น และในทันทีนั้นแอ่งน้ำก็ขยายใหญ่ขึ้น ยิ่งเขาเพิ่มกิ่งไม้มากเท่าไหร่ แอ่งน้ำก็ยิ่งใหญ่ขึ้นเท่านั้น คุณบีเวอร์ได้ค้นพบว่าเขื่อนมีประโยชน์อะไรและสร้างอย่างไร
彼は樹皮をかじり取った丸太や枝をいくつか持ってきて、他のものと一緒に固定しました。するとたちまち池は大きくなりました。枝を加えれば加えるほど、池はどんどん大きくなりました。ビーバーさんはダムが何のためにあるのか、そしてどうやって作るのかを発見したのです。
คุณบีเวอร์คิดว่า 'ถ้าฉันสร้างบ่อน้ำในบริเวณที่ใกล้กับต้นไม้อาหารของฉันมากที่สุด ฉันก็สามารถนำน้ำไปหาต้นไม้แทนที่จะนำต้นไม้มาหาน้ำ และนั่นจะง่ายกว่าและปลอดภัยกว่ามากด้วย'
「『なぜって』と彼は思いました。『もし食料となる木々に一番近い場所に池を作れば、木々を水辺に運ぶのではなく、水を木々のところまで届けることができる。そのほうがずっと楽だし、はるかに安全でもある』
ดังนั้นคุณบีเวอร์จึงสร้างเขื่อนในจุดที่เหมาะสมพอดี ขณะที่สัตว์เล็กๆ ตัวอื่นๆ ต่างหัวเราะเยาะและล้อเลียนเขาที่ทำงานหนักมาก เขื่อนก็ทำให้เกิดบ่อน้ำอย่างที่เขาคิดไว้ และบ่อน้ำก็ขยายใหญ่ขึ้นเรื่อยๆ จนกระทั่งถึงบริเวณที่ต้นไม้อาหารของเขาขึ้นอยู่พอดี
「そこでビーバーさんはちょうど良い場所にダムを作りました。他の小さな動物たちはみんな、そんなに一生懸命働く彼を笑ったりからかったりしました。思っていた通り、ダムは池を作り、池はどんどん大きくなって、ついに彼の食料木が育っているまさにその場所まで届きました。
คุณบีเวอร์สร้างบ้านหลังใหญ่ที่สะดวกสบายในบ่อน้ำ จากนั้นก็ทำงานอย่างหนักที่สุดเท่าที่จะทำได้ในการโค่นต้นไม้แล้วตัดให้เป็นชิ้นขนาดเหมาะสมเพื่อเก็บสะสมไว้ในกองอาหารขนาดใหญ่สำหรับฤดูหนาว
ビーバーさんは池の中に大きくて快適な家を建て、それから冬に備えた大きな食料の山に蓄えるために、木を切り倒してちょうど良い大きさの切れ端にする作業を、できる限り一生懸命に行いました。
การโค่นต้นไม้เป็นงานหนักมาก ใช่แล้ว การโค่นต้นไม้เป็นงานที่หนักที่สุดในบรรดางานหนักทั้งหมด คุณบีเวอร์ต้องนั่งยืนบนขาหลังเพื่อทำงานนั้น และขาของเขาก็เหนื่อยล้ามากจริงๆ
木を切り倒すのはきつい仕事です。そうですとも、木を切り倒すのは最もきつい仕事の中でも一番きつい仕事なのです。ビーバーさんはそれをするために後ろ足で立ち上がらなければならず、足はとても、とても疲れてしまいました。
Vocabulary
- 彼
- kare — เขา (สรรพนามบุรุษที่สาม ชาย)
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- 樹皮
- juhi — เปลือกไม้ที่หุ้มอยู่รอบต้นไม้
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมตรงของกริยา
- かじり
- kajiri — การกัดแทะสิ่งของด้วยฟัน
- 取っ
- tott(e) — หยิบ ถือ หรือเอาสิ่งของออกมา
- た
- ta — อนุภาคแสดงอดีตกาลของกริยา
- 丸太
- maruta — ท่อนซุงหรือต้นไม้ที่ตัดเป็นท่อน
- や
- ya — อนุภาคเชื่อมคำ หมายความว่า 'และ/หรือ'
- 枝
- eda — กิ่งไม้ที่แตกออกจากลำต้น
- いくつか
- ikutsuka — จำนวนหนึ่ง บางส่วน ไม่เจาะจงจำนวน
- 持っ
- mott(e) — ถือหรือพกพาสิ่งของติดตัวไป
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยาต่อเนื่องกัน
- き
- ki — มา (รูปย่อของกริยา くる แปลว่ามา)
- 他
- hoka — สิ่งอื่น คนอื่น หรือสิ่งที่เหลือ
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- もの
- mono — สิ่งของ วัตถุ หรือบุคคล
- と
- to — อนุภาคแปลว่า 'กับ/และ' หรือ 'ว่า'
- 一緒
- issho — ด้วยกัน พร้อมกัน ร่วมกัน
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง เวลา หรือตำแหน่ง
- 固定
- kotei — การยึดหรือตรึงสิ่งของให้อยู่กับที่
- し
- shi — รูปเชื่อมของกริยา する แปลว่าทำ
- する
- suru — ทำ กระทำ ดำเนินการบางอย่าง
- たちまち
- tachimachi — ในทันทีทันใด อย่างรวดเร็วมาก
- 池
- ike — สระน้ำหรือแหล่งน้ำขนาดเล็ก
- 大きく
- okiku — ใหญ่โต ในลักษณะที่มีขนาดใหญ่
- なり
- nari — กลายเป็น เปลี่ยนสภาพไปเป็นอีกอย่าง
- 加えれ
- kuwaere — รูปเงื่อนไขของ 加える แปลว่าเพิ่ม
- ば
- ba — อนุภาคแสดงเงื่อนไข แปลว่า 'ถ้า'
- 加える
- kuwaeru — เพิ่มเติม เสริมสิ่งหนึ่งเข้าไปอีก
- ほど
- hodo — ยิ่ง...ยิ่ง หรือแสดงระดับขนาด
- どんどん
- dondon — เรื่อยๆ อย่างต่อเนื่องและรวดเร็ว
- ビーバー
- biibaa — บีเวอร์ สัตว์ฟันแทะที่สร้างเขื่อน
- さん
- san — คำเรียกสุภาพต่อท้ายชื่อบุคคล
- ダム
- damu — เขื่อนกั้นน้ำที่สร้างขึ้นมา
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานหรือเน้นสิ่งนั้น
- 何
- nani — อะไร คำถามถามถึงสิ่งที่ไม่ทราบ
- ため
- tame — เพื่อ ประโยชน์ หรือจุดประสงค์ใด
- ある
- aru — มี อยู่ (ใช้กับสิ่งไม่มีชีวิต)
- か
- ka — อนุภาคท้ายประโยคแสดงคำถาม
- そして
- soshite — แล้วก็ และจากนั้น เชื่อมประโยค
- どうやって
- douyatte — ทำอย่างไร ด้วยวิธีใด
- 作る
- tsukuru — สร้าง ทำ ผลิตสิ่งของขึ้นมา
- 発見
- hakken — การค้นพบสิ่งที่ยังไม่เคยรู้มาก่อน
- です
- desu — คำลงท้ายสุภาพ แปลว่า 'คือ/เป็น'
- なぜって
- nazeって — ก็เพราะว่า อธิบายเหตุผลอย่างไม่เป็นทางการ
- 思い
- omoi — ความคิด ความรู้สึก หรือการนึกถึง
- もし
- moshi — ถ้าหาก ใช้นำประโยคเงื่อนไข
- 食料
- shokuryou — เสบียงอาหาร สิ่งที่ใช้เป็นอาหาร
- なる
- naru — กลายเป็น เปลี่ยนแปลงไปเป็นสิ่งอื่น
- 木々
- kigi — ต้นไม้หลายต้น บรรดาต้นไม้ทั้งหลาย
- 一番
- ichiban — ที่สุด อันดับหนึ่ง มากที่สุด
- 近い
- chikai — ใกล้ ระยะทางไม่ห่างมากนัก
- 場所
- basho — สถานที่ ตำแหน่ง บริเวณที่อยู่
- 作れ
- tsukure — รูปเงื่อนไขหรือคำสั่งของ 作る สร้าง
- 水辺
- mizube — ริมน้ำ บริเวณใกล้แหล่งน้ำ
- 運ぶ
- hakobu — ขนส่ง พาหรือนำสิ่งของจากที่หนึ่งไปอีก
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่กระทำหรือวิธีการ
- なく
- naku — ไม่ใช่ ไม่มี รูปปฏิเสธเชื่อมกริยา
- 水
- mizu — น้ำ ของเหลวที่จำเป็นต่อชีวิต
- ところ
- tokoro — สถานที่ จุด หรือช่วงเวลาหนึ่ง
- まで
- made — จนถึง ถึงสถานที่หรือเวลาหนึ่ง
- 届ける
- todokeru — ส่งมอบ นำสิ่งของไปถึงจุดหมาย
- こと
- koto — เรื่อง สิ่ง ใช้เปลี่ยนกริยาเป็นนาม
- できる
- dekiru — สามารถทำได้ มีความสามารถ
- その
- sono — นั้น สิ่งนั้น ใช้ชี้สิ่งที่กล่าวถึง
- ほう
- hou — ทาง ด้าน ฝั่ง ใช้เปรียบเทียบ
- ずっと
- zutto — ตลอด นานกว่า มากกว่าอย่างเด่นชัด
- 楽
- raku — สบาย ง่าย ไม่ลำบาก ไม่เหนื่อย
- だ
- da — คำลงท้ายไม่เป็นทางการ แปลว่า 'คือ'
- はるか
- haruka — ยิ่งกว่ามาก ห่างไกลอย่างเห็นได้ชัด
- 安全
- anzen — ปลอดภัย ไม่มีอันตราย
- も
- mo — ด้วย ก็ อนุภาคแสดงการรวม
- そこで
- sokode — ดังนั้น จึง เชื่อมเหตุและผล
- ちょうど
- choudo — พอดี ตรงพอดี ไม่มากไม่น้อย
- 良い
- yoi / ii — ดี เหมาะสม มีคุณภาพที่น่าพอใจ
- 作り
- tsukuri — การสร้าง โครงสร้าง หรือรูปแบบการทำ
- 小さな
- chiisana — เล็ก มีขนาดไม่ใหญ่โต
- 動物
- doubutsu — สัตว์ สิ่งมีชีวิตที่ไม่ใช่พืช
- たち
- tachi — คำต่อท้ายแสดงพหูพจน์ของบุคคล/สัตว์
- みんな
- minna — ทุกคน ทั้งหมด พวกทั้งหลาย
- そんな
- sonna — อย่างนั้น เช่นนั้น ในลักษณะนั้น
- 一生懸命
- isshoukenmei — อย่างเต็มที่ ตั้งใจทำอย่างสุดความสามารถ
- 働く
- hataraku — ทำงาน ประกอบกิจการงาน
- 笑っ
- waratt(e) — หัวเราะ แสดงอารมณ์ขบขัน
- たり
- tari — อนุภาคแสดงการยกตัวอย่างกริยาหลายอย่าง
- から
- kara — เพราะว่า จาก ใช้แสดงเหตุหรือจุดเริ่มต้น
- 思っ
- omott(e) — คิด นึก รู้สึกถึงสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- い
- i — รูปย่อของ いる แปลว่า อยู่
- 通り
- toori — ตามที่ เช่นเดิม ตามทาง/ถนน
- なっ
- natt(e) — รูปเชื่อมของ なる แปลว่ากลายเป็น
- ついに
- tsui ni — ในที่สุด ในที่สุดก็เกิดสิ่งที่รอคอย
- 育っ
- sodatt(e) — เติบโต งอกงาม พัฒนาขึ้น
- いる
- iru — อยู่ มี ใช้กับสิ่งมีชีวิต
- まさに
- masani — พอดีเลย แท้จริง ตรงเป๊ะ
- 届き
- todoki — ถึง ส่งถึง เอื้อมถึงจุดหมาย
- 中
- naka — ข้างใน ภายใน ตรงกลาง
- 快適
- kaiteki — สะดวกสบาย น่าอยู่ น่าอาศัย
- な
- na — อนุภาคเชื่อมคำคุณศัพท์ na กับนาม
- 家
- ie / uchi — บ้าน ที่อยู่อาศัย
- 建て
- tate — สร้าง ก่อสร้างอาคารหรือบ้าน
- それ
- sore — สิ่งนั้น ใช้ชี้สิ่งที่พูดถึงก่อนหน้า
- 冬
- fuyu — ฤดูหนาว ช่วงเวลาที่อากาศหนาวเย็น
- 備え
- sonae — การเตรียมพร้อม รับมือล่วงหน้า
- 大きな
- ookina — ใหญ่โต มีขนาดมาก
- 山
- yama — ภูเขา กองสูง หรือกอง
- 蓄える
- takuwaeru — สะสม เก็บสำรองไว้ใช้ในอนาคต
- 木
- ki — ต้นไม้ ไม้ วัสดุจากต้นไม้
- 切り倒し
- kiritaoshi — การโค่นต้นไม้ ตัดให้ล้มลง
- 大きさ
- ookisa — ขนาด ความใหญ่โตของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 切れ端
- เศษตัด ชิ้นส่วนที่ตัดออกมา
- 作業
- sagyou — งาน การปฏิบัติงาน กิจกรรมที่ทำ
- 限り
- kagiri — เท่าที่ ตราบเท่าที่ ขอบเขต
- 行い
- okonai — การกระทำ พฤติกรรม การปฏิบัติ
- 切り倒す
- kiritaosu — โค่นล้ม ตัดต้นไม้ให้ล้มลง
- きつい
- kitsui — หนัก ยาก เหนื่อย ลำบากมาก
- 仕事
- shigoto — งาน ภารกิจ สิ่งที่ต้องทำ
- そう
- sou — ใช่ อย่างนั้น เห็นด้วยหรือยืนยัน
- とも
- tomo — แน่นอน ใช่แน่ ยืนยันอย่างหนักแน่น
- 最も
- mottomo — ที่สุด มากที่สุดในกลุ่มทั้งหมด
- 後ろ足
- ushirоashi — ขาหลัง ขาคู่ด้านหลังของสัตว์
- 立ち上がら
- tachiagara — รูปเงื่อนไขของลุกขึ้นยืน ลุกขึ้น
- なけれ
- nakere — รูปเงื่อนไขปฏิเสธ ต้องไม่...
- なら
- nara — ถ้า ในกรณีที่ แสดงเงื่อนไข
- ず
- zu — ไม่ รูปปฏิเสธเก่าแก่ของกริยา
- 足
- ashi — ขา เท้า อวัยวะใช้เดินหรือยืน
- とても
- totemo — มาก อย่างยิ่ง เน้นความรุนแรง
- 疲れ
- tsukare — ความเหนื่อย ความอ่อนล้า อาการเพลีย
- しまい
- shimai — สิ้นสุด ลงเอย มักแสดงผลที่ไม่ต้องการ
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →