← Mother West Wind "Why" Stories

Mother West Wind "Why" Stories — Page 31

Thai → Korean Full Text Level 2/10

"เมื่อภัยใกล้เข้ามา คนที่วิ่งหนีย่อมมีชีวิตรอดเพื่อวิ่งหนีได้อีกวัน" ปีเตอร์โต้ตอบอย่างรวดเร็ว

"위험이 닥치면, 도망치는 자가 살아남아 다음에 또 도망칠 수 있다." 피터가 재빨리 받아쳤다.

จากนั้นเขาก็เริ่มเล่นซุกซนอย่างบ้าระห่ำกับเจ้าสายลมน้อยร่าเริง จนกระทั่งพวกเขาและเขาต่างเหนื่อยหมดแรงและพร้อมที่จะพักผ่อน

그러고 나서 그는 명랑한 작은 바람들과 함께 가장 신나는 장난을 치기 시작했고, 마침내 그들 모두 지쳐서 푹 쉬고 싶어졌다.

"ฉันอยากรู้" ปีเตอร์พูดขณะที่เขาเหยียดตัวลงนอนกลางแปลงโคลเวอร์หอมหวาน "ว่าทำไมจิมมี่สกั๊งค์ถึงไม่เคยรีบเลย"

"나는 궁금해," 피터가 달콤한 클로버 밭 한가운데 몸을 쭉 뻗으며 말했다. "왜 지미 스컹크는 절대 서두르지 않는 걸까?"

"พวกเราก็อยากให้คุณบอกเราเหมือนกัน" สายลมน้อยร่าเริงคนหนึ่งร้องขึ้น

"우리도 네가 우리에게 똑같이 말해 주길 바라!" 명랑한 작은 바람 하나가 외쳤다.

"แต่ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน" ปีเตอร์ยืนยัน "ทุกคนดูเหมือนจะรีบบ้างในบางครั้ง แต่จิมมี่ไม่เคยรีบเลย เขาบอกว่ามันเป็นการสิ้นเปลืองพลังงาน ไม่ว่านั่นจะหมายความว่าอะไร"

"하지만 나도 몰라," 피터가 항의했다. "다른 모두는 가끔씩이라도 서두르는 것 같은데, 지미는 절대 안 그래. 그는 그게 에너지 낭비라고 하는데, 그게 무슨 뜻인지는 모르겠어."

"บอกนะ ไปที่สระน้ำยิ้มแย้มแล้วถามปู่กบเรื่องนี้เดี๋ยวนี้เลยดีกว่า เขาต้องรู้แน่ๆ" สายลมน้อยร่าเริงคนหนึ่งพูดขึ้น

"있잖아, 지금 당장 웃는 연못으로 가서 할아버지 개구리한테 물어보자. 그분은 분명히 알 거야," 명랑한 작은 바람 하나가 말했다.

"ได้เลย" ปีเตอร์ตอบพร้อมกระโดดลุกขึ้นยืน "แต่พวกคุณต้องถามเขาเองนะ ฉันขอเรื่องราวจากเขาไปมากจนไม่กล้าขอทันทีอีกแล้ว เพราะกลัวว่าเขาจะบอกว่าฉันน่ารำคาญ"

"알겠어," 피터가 자리에서 뛰어오르며 대답했다. "하지만 너희가 직접 물어봐야 해. 나는 그분께 이야기를 너무 많이 부탁해서 당장 또 부탁하기가 무서워. 그분이 나를 귀찮은 존재라고 할까 봐."

ดังนั้นจึงตกลงกันว่าเจ้าสายลมน้อยร่าเริงจะเป็นผู้ถามปู่กบว่าทำไมจิมมี่สกั๊งค์ถึงไม่เคยรีบ และปีเตอร์จะซ่อนตัวอยู่จนกว่าปู่กบจะเริ่มเล่าเรื่อง เพราะพวกเขาแน่ใจว่าจะต้องมีเรื่องเล่าแน่นอน

그래서 명랑한 작은 바람들이 할아버지 개구리에게 왜 지미 스컹크는 절대 서두르지 않는지 물어보고, 피터는 할아버지 개구리가 이야기를 시작할 때까지 눈에 띄지 않게 숨어 있기로 했다. 왜냐하면 그들은 분명히 이야기가 있을 거라고 확신했기 때문이다.

Vocabulary

위험이
wiheom-i — อันตราย (คำนามพร้อมอนุภาคประธาน)
닥치면
dakchimyeon — เมื่อเผชิญหน้าหรือประสบกับสิ่งนั้น
도망치는
domangchineun — ที่กำลังหนีหรือวิ่งหนีออกไป
살아남아
sal-a-nama — รอดชีวิตหรือเอาตัวรอดได้
다음에
da-eum-e — ในครั้งถัดไปหรือต่อมาภายหลัง
tto — อีกครั้งหรืออีกด้วย
도망칠
domangchil — ที่จะหนีหรือวิ่งหนีในอนาคต
su — ความสามารถหรือความเป็นไปได้ที่จะทำ
있다
itda — มีอยู่หรือสามารถกระทำได้
재빨리
jaeppalli — อย่างรวดเร็วหรือฉับไวมาก
받아쳤다
bad-a-chyeotda — โต้ตอบหรือพูดสวนกลับทันที
그러고
geureogo — และหลังจากนั้นหรือแล้วก็
나서
naseo — หลังจากทำสิ่งนั้นแล้วจึง
그는
geu-neun — เขา (สรรพนามบุรุษที่สาม)
명랑한
myeongnanhan — ร่าเริง สดใส และมีความสุข
작은
jag-eun — เล็กหรือมีขนาดเล็ก
바람들과
baram-deul-gwa — พร้อมกับบรรดาสายลมหรือลมหลายๆ สาย
함께
hamkke — ด้วยกันหรือพร้อมกัน
가장
gajang — ที่สุด มากที่สุด ในบรรดาทั้งหมด
신나는
sinnaneun — ที่สนุกสนานหรือตื่นเต้นมาก
장난을
jangnan-eul — การเล่นซน การแกล้งหรือการซุกซน
치기
chigi — การกระทำหรือการเล่น (รูปกริยาเป็นนาม)
시작했고
sijakehaetgo — ได้เริ่มต้นและ (แล้วก็ทำต่อไป)
마침내
machimne — ในที่สุดหรือท้ายที่สุด
그들
geudeul — พวกเขาหรือพวกมัน (สรรพนามพหูพจน์)
모두
modu — ทุกคนหรือทั้งหมดโดยไม่มีข้อยกเว้น
지쳐서
jichyeoseo — เพราะเหนื่อยล้าหรืออ่อนเพลียมาก
puk — อย่างเต็มที่หรืออย่างสบายอย่างมาก
쉬고
swigo — พักผ่อนและ (ต้องการทำสิ่งถัดไป)
싶어졌다
sipeo-jyeotda — เริ่มรู้สึกอยากหรือต้องการทำสิ่งนั้น
나는
na-neun — ฉัน (สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง เป็นประธาน)
궁금해
gunggeumhae — รู้สึกสงสัยหรืออยากรู้อยากเห็น
달콤한
dalkomhan — หวานหอมหรือมีรสชาติหวาน
bat — ทุ่งนาหรือไร่ที่ปลูกพืช
한가운데
han-ga-unde — ตรงกลางหรือท่ามกลางสิ่งนั้น
몸을
mom-eul — ร่างกาย (เป็นกรรมของประโยค)
jjuk — ยืดตรงหรือเหยียดออกอย่างเต็มที่
뻗으며
ppeod-eumyeo — ขณะที่เหยียดหรือยืดร่างกายออก
말했다
malhaetda — พูดหรือกล่าวออกมา
wae — ทำไมหรือเพราะเหตุใด
절대
jeoldae — ไม่เด็ดขาดหรือไม่เลยแม้แต่น้อย
서두르지
seodureuji — ไม่รีบร้อนหรือไม่เร่งรีบ (รูปปฏิเสธ)
않는
anneun — ที่ไม่กระทำหรือไม่ทำสิ่งนั้น
걸까
geolkka — สงสัยว่าเป็นเพราะอะไรหรือทำไม
우리도
uri-do — พวกเราด้วยหรือแม้แต่พวกเราก็
네가
ne-ga — เธอหรือคุณ (เป็นประธานของประโยค)
우리에게
uri-ege — แก่พวกเราหรือให้กับพวกเรา
똑같이
ttokgati — อย่างเดียวกันหรือเหมือนกันทุกประการ
말해
malhae — พูดบอกหรือกล่าวบอกให้ทราบ
주길
jugil — ขอให้กระทำสิ่งนั้นให้แก่ (รูปขอร้อง)
바라
bara — หวังหรืออยากให้เป็นเช่นนั้น
바람
baram — สายลมหรือลมที่พัดผ่าน
하나가
hana-ga — หนึ่ง (เป็นประธาน มีเพียงหนึ่งเดียว)
외쳤다
oechyeotda — ร้องตะโกนหรือส่งเสียงดังออกมา
하지만
hajiman — แต่ทว่าหรืออย่างไรก็ตาม
나도
na-do — ฉันด้วยหรือแม้แต่ฉันก็เช่นกัน
몰라
molla — ไม่รู้หรือไม่ทราบเรื่องนั้น
항의했다
hang-uihaetda — ประท้วงหรือคัดค้านแสดงความไม่เห็นด้วย
다른
dareun — อื่น แตกต่าง ไม่ใช่สิ่งเดิม
가끔씩이라도
gakkeumssig-irado — แม้เพียงบางครั้งหรือนานๆ ครั้ง
서두르는
seodureuneun — ที่รีบร้อนหรือเร่งรีบอยู่
geot — สิ่งของหรือเรื่องราวที่กล่าวถึง
같은데
gateunde — ดูเหมือนว่าหรือดูราวกับว่า
an — ไม่ (คำปฏิเสธสั้นๆ ในภาษาเกาหลี)
그래
geurae — ใช่ เป็นอย่างนั้น หรือตกลง
그게
geuge — นั่น สิ่งนั้น (ย่อจาก 그것이)
에너지
eneoji — พลังงานหรือแรงที่ใช้ทำกิจกรรม
낭비라고
nangbirado — ว่าเป็นการสิ้นเปลืองหรือการใช้สิ่งของไร้ประโยชน์
하는데
haneunde — กล่าวว่าหรือบอกว่าแต่ก็ยัง
무슨
museun — อะไร ประเภทไหน หรือชนิดใด
뜻인지는
tteut-inji-neun — ว่าหมายความว่าอะไรหรือมีความหมายใด
모르겠어
moreugeseo — ไม่แน่ใจหรือไม่รู้จริงๆ ว่าอะไร
있잖아
itjana — นั่นนะ รู้ไหม (ใช้ขึ้นต้นเรื่อง)
지금
jigeum — ตอนนี้หรือในขณะนี้
당장
dangjang — ทันทีทันใดหรือในขณะนี้เลย
웃는
unneun — ที่หัวเราะหรือยิ้มอยู่
연못으로
yeonmot-euro — ไปยังบึงหรือสระน้ำ
가서
gaseo — ไปแล้วจากนั้นก็ (กริยาต่อเนื่อง)
할아버지
harabeoji — คุณปู่หรือคุณตา ผู้ชายสูงอายุ
개구리한테
gaeguri-hante — ให้แก่กบหรือถามกบตัวนั้น
물어보자
mureoboja — ไปถามกันเถอะหรือลองถามดูกันเถอะ
그분은
geubun-eun — ท่านผู้นั้น (สรรพนามสุภาพบุรุษที่สาม)
분명히
bunmyeonghi — อย่างแน่นอนหรืออย่างชัดเจน
al — รู้หรือทราบ (กริยาก่อนรูปอนาคต)
거야
geoya — คงจะเป็นอย่างนั้นหรือแน่ๆ เลย
알겠어
algeseo — เข้าใจแล้วหรือรับทราบ ตกลง
자리에서
jari-eseo — จากที่นั่งหรือจากตำแหน่งที่อยู่
뛰어오르며
ttwieooreuмyeo — ขณะที่กระโดดขึ้นหรือผุดลุกขึ้น
대답했다
daedaphaetda — ตอบหรือให้คำตอบออกมา
너희가
neohui-ga — พวกเธอหรือพวกคุณ (ประธานพหูพจน์)
직접
jikjeop — โดยตรงหรือด้วยตนเองโดยไม่ผ่านคนอื่น
물어봐야
mureobwaya — จำเป็นต้องถามหรือควรจะถาม
hae — ต้องทำหรือจำเป็นต้องกระทำสิ่งนั้น
그분께
geubun-kke — แก่ท่านผู้นั้น (รูปสุภาพของกรรมรอง)
이야기를
iyagi-reul — เรื่องราวหรือนิทาน (เป็นกรรมของประโยค)
너무
neomu — มากเกินไปหรือเกินขอบเขตที่ควร
많이
mani — มากหรือในปริมาณมาก
부탁해서
butakhaeseo — เพราะขอร้องหรือเพราะรบกวนบ่อยๆ
부탁하기가
butakhagi-ga — การขอร้องหรือการรบกวน (ประธานของประโยค)
무서워
museowo — กลัวหรือรู้สึกน่ากลัว
그분이
geubun-i — ท่านผู้นั้น (เป็นประธานของประโยค)
나를
na-reul — ฉัน (เป็นกรรมของประโยค)
귀찮은
gwichaneun — ที่น่ารำคาญหรือสร้างความลำบากใจ
존재라고
jonjae-rago — ว่าเป็นสิ่งมีชีวิตหรือตัวตนนั้น
할까
halkka — สงสัยว่าจะกล่าวหรือจะคิดเช่นนั้นไหม
bwa — กลัวว่าหรือเกรงว่าจะเป็นเช่นนั้น
그래서
geuraeseo — ดังนั้นหรือเพราะฉะนั้น
바람들이
baram-deul-i — บรรดาสายลม (ประธานพหูพจน์)
개구리에게
gaeguri-ege — ให้แก่กบหรือถามกบนั้น
않는지
anneun-ji — ว่าทำไมไม่กระทำหรือไม่ทำสิ่งนั้น
물어보고
mureobogo — ถามและ (แล้วก็ทำสิ่งถัดไป)
개구리가
gaeguri-ga — กบ (เป็นประธานของประโยค)
시작할
sijakhal — ที่จะเริ่มต้นหรือที่กำลังจะเริ่ม
때까지
ttaekkaji — จนกระทั่งถึงเวลานั้นหรือจนกว่า
눈에
nun-e — ต่อสายตาหรือในสายตาของใครบางคน
띄지
ttiji — ไม่ให้เห็นหรือไม่ให้สังเกตเห็น (ปฏิเสธ)
않게
anke — เพื่อไม่ให้หรือโดยไม่ทำสิ่งนั้น
숨어
sum-eo — ซ่อนตัวหรือหลบซ่อนอยู่
있기로
itgiro — ตกลงที่จะอยู่หรือคงอยู่ในสภาพนั้น
했다
haetda — ได้กระทำหรือตัดสินใจทำสิ่งนั้น
왜냐하면
waenyahamyeon — เพราะว่าหรือสาเหตุที่เป็นเช่นนั้นคือ
이야기가
iyagi-ga — เรื่องราวหรือนิทาน (เป็นประธาน)
있을
isseul — ที่จะมีหรือที่คาดว่าจะเกิดขึ้น
거라고
georago — ว่าคงจะเป็นเช่นนั้นหรือว่าจะมี
확신했기
hwaksinhaetgi — เพราะมั่นใจหรือเชื่อมั่นอย่างแน่วแน่
때문이다
ttaemun-ida — เป็นเพราะสาเหตุนั้นหรือนั่นเป็นเหตุผล
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →