Mother West Wind "Why" Stories — Page 7
คุณบ็อบแคทเอื้อมมือเข้าไปในตอไม้กลวงและใช้กรงเล็บยาวข่วนไปตามด้านข้าง
山猫鲍勃把爪子伸进空心树桩里,用长爪子抓刮四壁。
คุณกระรอกลายตัวน้อยนอนราบลงแนบกับพื้นและไม่พูดอะไรเลย
小花栗鼠先生蜷缩得更平了,一句话也不说。
ขนของคุณกระรอกลายตัวน้อยลุกชันขึ้นเพราะกลัวมาก
小花栗鼠先生吓得毛发直竖。
เมื่อขนลุกชันขึ้น มันไปจั๊กจี้กรงเล็บของคุณบ็อบแคท
这让山猫鲍勃的爪子感到一阵痒意。
คุณบ็อบแคทยิ้มอย่างน่าเกลียด
山猫鲍勃露出一个丑陋的笑容。
จากนั้นเขาก็เอื้อมมือเข้าไปอีกและพยายามจะคว้าคุณกระรอกลายตัวน้อย
然后他把爪子伸得更深,试图抓住小花栗鼠先生。
กรงเล็บที่แผ่กว้างและคมของเขาเกี่ยวติดเสื้อของคุณกระรอกลายตัวน้อยบริเวณคอและฉีกเป็นริ้วยาวตลอดความยาว
他张开的锋利爪子钩住了小花栗鼠先生外套靠近脖子的地方,把外套从上到下撕成了长条。
แน่นอนว่าคุณกระรอกลายตัวน้อยร้องด้วยความเจ็บปวด เพราะกรงเล็บเหล่านั้นเจ็บปวดมาก
小花栗鼠先生当然痛得尖叫起来,因为那些爪子划得非常疼。
แต่เขาก็ดีใจที่เสื้อของเขาฉีกขาด เพราะถ้าไม่ฉีก คุณบ็อบแคทคงดึงเขาออกมาได้แน่
但他庆幸自己的外套被撕破了,要不然山猫鲍勃肯定会把他拖出来的。
หลังจากนานมาก คุณบ็อบแคทก็ยอมแพ้และเดินจากไปพร้อมกับคำรามและขู่ฟัน
过了很久,山猫鲍勃终于放弃了,咆哮着走开了。
เมื่อคิดว่าปลอดภัยแล้ว คุณกระรอกลายตัวน้อยก็คลานออกจากตอไม้เก่าและรีบกลับบ้าน
当他觉得安全了,小花栗鼠先生从老树桩里爬了出来,急忙回家去了。
เขาเจ็บปวดและแสบร้อนอย่างมาก และเสื้อสีน้ำตาลธรรมดาตัวเล็กของเขาก็ฉีกขาดเป็นริ้วยาว
他浑身酸痛难耐,那件朴素的小棕色外套也被撕成了长条。
คุณกระรอกลายตัวน้อยพูดอย่างขมขื่นว่า 'นี่คือสิ่งที่ฉันได้รับจากการยุ่งเรื่องของคนอื่น!'
小花栗鼠先生苦涩地说:'这就是我多管闲事的下场!'
'ถ้าฉันแค่ดูแลธุรกิจของตัวเอง เรื่องนี้คงไม่เกิดขึ้น'
'如果我只管好自己的事,这一切就不会发生了。'
แล้วเขาก็เหลือบมองไปที่บ้านของคุณหนูทุ่ง และคุณหนูทุ่งก็อยู่ที่นั่น
就在这时,他碰巧望向草甸鼠先生的家,只见草甸鼠先生就在那里。
Vocabulary
- 山猫
- shān māo — สัตว์ตระกูลแมวป่าขนาดกลาง
- 把
- bǎ — คำบุพบทแสดงกรรมที่ถูกกระทำ
- 爪子
- zhuǎ zi — เล็บหรือกรงเล็บของสัตว์
- 伸进
- shēn jìn — ยื่นหรือสอดเข้าไปในที่ใดที่หนึ่ง
- 空心
- kōng xīn — มีลักษณะกลวงหรือว่างเปล่าภายใน
- 树桩
- shù zhuāng — ตอไม้ที่เหลืออยู่หลังจากตัดต้นไม้
- 里
- lǐ — คำแสดงตำแหน่งหมายถึงข้างใน
- 用
- yòng — ใช้สิ่งของหรือวิธีการทำสิ่งใด
- 长
- cháng — มีความยาวมากกว่าปกติ
- 抓刮
- zhuā guā — ใช้เล็บหรือกรงเล็บข่วนหรือขูด
- 四壁
- sì bì — ผนังทั้งสี่ด้านของพื้นที่หรือห้อง
- 小
- xiǎo — มีขนาดเล็กหรือไม่ใหญ่โต
- 花栗鼠
- huā lì shǔ — กระรอกลายขนาดเล็กอาศัยในป่า
- 先生
- xiān sheng — คำเรียกผู้ชายอย่างสุภาพหมายถึงคุณผู้ชาย
- 蜷缩
- quán suō — งอตัวหรือหดตัวให้เล็กลงด้วยความกลัว
- 得
- de — คำเชื่อมแสดงระดับหรือผลของการกระทำ
- 更
- gèng — มากยิ่งขึ้นหรือลึกขึ้นกว่าเดิม
- 平
- píng — แบนราบหรือเรียบไม่มีสิ่งนูน
- 了
- le — คำอนุภาคแสดงการกระทำที่สำเร็จแล้ว
- 一句话
- yī jù huà — ประโยคหรือคำพูดเพียงประโยคเดียว
- 也
- yě — คำวิเศษณ์แสดงความหมายว่าก็หรือด้วย
- 不说
- bù shuō — ไม่พูดหรือไม่กล่าวสิ่งใดออกมา
- 吓得
- xià de — ตกใจกลัวจนทำให้เกิดปฏิกิริยาบางอย่าง
- 毛发
- máo fà — ขนหรือผมบนร่างกายของสัตว์หรือคน
- 直竖
- zhí shù — ตั้งตรงขึ้นอย่างแข็งทื่อเนื่องจากกลัว
- 这
- zhè — คำชี้เฉพาะหมายถึงสิ่งนี้หรือนี่
- 让
- ràng — ทำให้หรืออนุญาตให้ทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 的
- de — คำอนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 感到
- gǎn dào — รู้สึกหรือสัมผัสได้ถึงความรู้สึกบางอย่าง
- 一阵
- yī zhèn — ช่วงเวลาสั้นๆ ของสิ่งที่เกิดขึ้น
- 痒意
- yǎng yì — ความรู้สึกคันที่เกิดขึ้นบนร่างกาย
- 露出
- lù chū — แสดงออกหรือเผยให้เห็นสิ่งที่ซ่อนอยู่
- 一个
- yī gè — คำนับปริมาณหนึ่งหน่วยของสิ่งของ
- 丑陋
- chǒu lòu — มีรูปร่างหน้าตาที่น่าเกลียดไม่สวยงาม
- 笑容
- xiào róng — สีหน้าหรือท่าทางที่แสดงออกถึงการยิ้มหัวเราะ
- 然后
- rán hòu — จากนั้นหรือหลังจากนั้นเกิดเหตุการณ์ต่อไป
- 他
- tā — สรรพนามบุรุษที่สามแทนผู้ชาย
- 伸得
- shēn de — ยื่นออกไปในระดับที่กำหนด
- 更深
- gèng shēn — ลึกลงไปมากยิ่งกว่าเดิม
- 试图
- shì tú — พยายามหรือตั้งใจจะทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 抓住
- zhuā zhù — จับหรือยึดสิ่งใดสิ่งหนึ่งไว้ได้สำเร็จ
- 张开
- zhāng kāi — กางหรือเปิดออกให้กว้างขึ้น
- 锋利
- fēng lì — คมกริบหรือแหลมคมสามารถตัดได้ง่าย
- 钩住
- gōu zhù — เกี่ยวหรือสะกัดสิ่งของไว้ไม่ให้หลุด
- 外套
- wài tào — เสื้อคลุมที่สวมทับเสื้อผ้าชั้นในอีกที
- 靠近
- kào jìn — อยู่ใกล้หรือเคลื่อนเข้าหาสิ่งใด
- 脖子
- bó zi — คอซึ่งเป็นส่วนเชื่อมระหว่างศีรษะและลำตัว
- 地方
- dì fang — สถานที่หรือบริเวณใดบริเวณหนึ่ง
- 从上到下
- cóng shàng dào xià — จากด้านบนลงมาจนถึงด้านล่างสุด
- 撕成
- sī chéng — ฉีกหรือแยกออกจนกลายเป็นรูปแบบใหม่
- 长条
- cháng tiáo — ชิ้นยาวแคบที่ได้จากการฉีกหรือตัด
- 当然
- dāng rán — แน่นอนหรือเป็นเรื่องที่เข้าใจได้โดยปริยาย
- 痛得
- tòng de — เจ็บปวดจนทำให้เกิดปฏิกิริยาบางอย่าง
- 尖叫
- jiān jiào — ร้องหรือกรีดร้องด้วยเสียงดังและแหลม
- 起来
- qǐ lái — คำเสริมท้ายกริยาแสดงการเริ่มต้นกระทำ
- 因为
- yīn wèi — เพราะว่าหรือเนื่องจากเหตุผลที่กล่าวมา
- 那些
- nà xiē — คำชี้เฉพาะพหูพจน์หมายถึงสิ่งเหล่านั้น
- 划得
- huá de — ข่วนหรือขีดจนถึงระดับที่ระบุ
- 非常
- fēi cháng — มากหรืออย่างยิ่งเกินกว่าปกติ
- 疼
- téng — รู้สึกเจ็บปวดตามร่างกาย
- 但
- dàn — คำเชื่อมแสดงการขัดแย้งหมายถึงแต่
- 庆幸
- qìng xìng — รู้สึกดีใจและโชคดีที่เหตุการณ์ไม่เลวร้ายกว่านี้
- 自己
- zì jǐ — ตัวเองหรือตนเองโดยไม่มีผู้อื่น
- 被
- bèi — คำบุพบทแสดงประโยคถูกกระทำในภาษาจีน
- 撕破
- sī pò — ถูกฉีกจนขาดหรือเสียหาย
- 要
- yào — ต้องการหรือจำเป็นต้องทำสิ่งใด
- 不然
- bù rán — มิฉะนั้นหรือถ้าไม่เป็นเช่นนั้น
- 肯定
- kěn dìng — แน่ใจหรือยืนยันว่าสิ่งนั้นจะเกิดขึ้นแน่
- 会
- huì — คำช่วยแสดงความสามารถหรือความเป็นไปได้
- 拖出来
- tuō chū lái — ลากหรือดึงออกมาจากที่ใดที่หนึ่ง
- 过了
- guò le — ผ่านไปแล้วหรือเวลาได้ล่วงเลยไป
- 很久
- hěn jiǔ — เป็นระยะเวลานานมาก
- 终于
- zhōng yú — ในที่สุดหรือในท้ายที่สุดหลังรอนาน
- 放弃
- fàng qì — ยอมแพ้หรือเลิกพยายามทำสิ่งใด
- 咆哮着
- páo xiào zhe — กำลังคำรามหรือร้องด้วยเสียงดังโกรธ
- 走开
- zǒu kāi — เดินหรือออกไปจากบริเวณนั้น
- 当
- dāng — เมื่อหรือในเวลาที่เหตุการณ์นั้นเกิดขึ้น
- 觉得
- jué de — รู้สึกหรือคิดว่าสิ่งใดสิ่งหนึ่งเป็นเช่นนั้น
- 安全
- ān quán — ปลอดภัยไม่มีอันตรายหรือความเสี่ยง
- 从
- cóng — คำบุพบทแสดงจุดเริ่มต้นของการกระทำ
- 老树桩
- lǎo shù zhuāng — ตอไม้เก่าที่ผุพังตามกาลเวลา
- 爬了
- pá le — คลานหรือปีนออกมาจากที่ใดที่หนึ่ง
- 出来
- chū lái — ออกมาจากข้างในสู่ภายนอก
- 急忙
- jí máng — รีบเร่งหรือทำด้วยความรวดเร็วเร่งด่วน
- 回家
- huí jiā — กลับไปยังบ้านของตนเอง
- 浑身
- hún shēn — ทั่วทั้งร่างกายทุกส่วนไม่มียกเว้น
- 酸痛
- suān tòng — รู้สึกปวดเมื่อยทั่วร่างกายหลังเหนื่อยหรือบาดเจ็บ
- 难耐
- nán nài — ทนทานได้ยากมากเกือบทนไม่ไหว
- 那件
- nà jiàn — คำชี้เฉพาะสำหรับเสื้อผ้าชิ้นนั้น
- 朴素
- pǔ sù — เรียบง่ายไม่หรูหราหรือฟุ้งเฟ้อ
- 棕色
- zōng sè — สีน้ำตาลเหมือนสีของดินหรือไม้
- 苦涩
- kǔ sè — รู้สึกขมขื่นหรือเจ็บปวดในจิตใจ
- 就是
- jiù shì — นั่นก็คือหรือหมายความว่าสิ่งนั้นแน่ๆ
- 我
- wǒ — สรรพนามบุรุษที่หนึ่งหมายถึงตัวฉัน
- 多管闲事
- duō guǎn xián shì — ยุ่งเรื่องชาวบ้านที่ไม่ใช่ธุระของตน
- 下场
- xià chǎng — ผลลัพธ์หรือชะตากรรมที่ได้รับจากการกระทำ
- 如果
- rú guǒ — ถ้าหากว่าหรือในกรณีที่เงื่อนไขนั้นเป็นจริง
- 只管
- zhǐ guǎn — ทำเฉพาะสิ่งนั้นโดยไม่สนใจสิ่งอื่น
- 好
- hǎo — ดีหรือมีคุณภาพที่น่าพอใจ
- 事
- shì — เรื่องราวหรือเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น
- 这一切
- zhè yī qiè — สิ่งทั้งหมดนี้ทุกอย่างที่เกิดขึ้น
- 就
- jiù — คำวิเศษณ์เน้นความหมายว่าก็หรือแล้วก็
- 不会
- bù huì — ไม่สามารถหรือไม่มีทางเกิดขึ้นได้
- 发生
- fā shēng — เกิดขึ้นหรือปรากฏขึ้นเป็นเหตุการณ์
- 就在
- jiù zài — เวลาหรือสถานที่นั้นพอดีเลย
- 这时
- zhè shí — ในขณะนั้นหรือเวลานี้พอดี
- 碰巧
- pèng qiǎo — โดยบังเอิญหรือเกิดขึ้นโดยไม่ได้ตั้งใจ
- 望向
- wàng xiàng — มองหรือจ้องไปยังทิศทางใดทิศทางหนึ่ง
- 草甸鼠
- cǎo diàn shǔ — หนูทุ่งหญ้าขนาดเล็กที่อาศัยในทุ่งหญ้า
- 家
- jiā — บ้านหรือที่พักอาศัยของสิ่งมีชีวิต
- 只见
- zhǐ jiàn — มองเห็นเพียงแต่สิ่งนั้นสิ่งเดียว
- 那里
- nà lǐ — คำชี้เฉพาะสถานที่หมายถึงที่นั่นหรือตรงนั้น
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →