← Mother West Wind "Why" Stories

Mother West Wind "Why" Stories — Page 20

Thai → Chinese Full Text Level 2/10

คุณลิงซ์ คุณพอสซัมแก่เล่าเรื่องเดียวกับที่เล่าให้คุณแพนเธอร์ฟัง และคุณลิงซ์ก็กระโดดออกไปอย่างรีบเร่ง กลัวว่าจะไม่ทันได้รับส่วนแบ่งจากอาหารเช้าอันโอชะนั้น

猞猁先生听了同样的故事,急急忙忙地跳走了,生怕赶不上那顿丰盛的早餐。

มันเป็นเรื่องตลกที่ดีมาก จนคุณพอสซัมแก่ลองเล่นกับคุณหมาป่า คุณฟิชเชอร์ และคุณจิ้งจอก

这个玩笑太好了,老负鼠先生又对狼先生、貂先生和狐狸先生如法炮制。

อันที่จริง เขาตามหาทุกคนที่นึกออกและส่งพวกเขาไปเยี่ยมคุณหมีราชาแก่ และโดยที่ไม่ได้บอกตรงๆ เขาทำให้แต่ละคนคิดว่าจะได้รับส่วนแบ่งในอาหารเช้านั้น

事实上,他找到每一个他能想到的人,把他们都打发去拜访老熊王,而且不明说,却让每个人都以为自己能分到那顿早餐。

ทีนี้ อาหารเช้านั้นไม่ได้มีมากเกินกว่าที่คุณหมีราชาแก่ต้องการสำหรับตัวเอง และเมื่อคุณแพนเธอร์มาถึง ก็ไม่เหลือแม้แต่เศษขนมปังเลย

然而,那顿早餐根本不够老熊王自己吃,等豹先生赶到时,连一点残渣都不剩了。

จากนั้น ทีละคน แขกคนอื่นๆ ก็ทยอยมาถึง แต่ละคนเลียริมฝีปากและสุภาพมากต่อคุณหมีราชาแก่

接着,其他客人一个接一个地陆续到来,每个人都舔着嘴唇,对老熊王彬彬有礼。

ในตอนแรก คุณหมีราชาแก่ไม่รู้จะคิดอย่างไร แต่ไม่นานคุณจิ้งจอกก็บอกเป็นนัยอย่างสุภาพว่าพวกเขามาเพราะคำเชิญที่คุณพอสซัมส่งมา

起初,老熊王不知道该怎么想,但不久狐狸先生委婉地暗示,他们是应负鼠先生的邀请而来的。

และเนื่องจากพวกเขาหิวมาก พวกเขาอยากรู้ว่าอาหารเลี้ยงจะพร้อมเมื่อไหร่

而且他们都非常饿,想知道宴席什么时候准备好。

ทันทีที่คุณหมีราชาแก่รู้ว่าคุณพอสซัมแก่กำลังเล่นกลอุบายของเขาอีกครั้ง และเขาบอกแขกของเขาว่าพวกเขาตกเป็นเหยื่อของการแกล้งทางปฏิบัติ

老熊王立刻明白,老负鼠先生又在耍花招了,他告诉客人们,他们都上了一个恶作剧的当。

Vocabulary

先生
xiān shēng — คำเรียกผู้ชายอย่างสุภาพ แปลว่า คุณผู้ชาย
听了
tīng le — ได้ยินแล้ว หรือ ฟังแล้ว
同样
tóng yàng — เหมือนกัน ในแบบเดียวกัน
de — คำอนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายคำนาม
故事
gù shì — เรื่องเล่า นิทาน หรือเรื่องราว
急急忙忙
jí jí máng máng — รีบเร่งอย่างมาก ทำอะไรด้วยความเร่งรีบ
de — คำอนุภาคเชื่อมกริยาวิเศษณ์กับกริยา
tiào — กระโดด
走了
zǒu le — จากไปแล้ว เดินหนีไปแล้ว
生怕
shēng pà — กลัวมากว่าจะเกิดบางอย่าง กังวลเป็นพิเศษ
赶不上
gǎn bu shàng — ไม่ทันเวลา ตามไม่ทัน
nà — นั่น สิ่งนั้น หรือที่นั่น
dùn — ลักษณนามสำหรับมื้ออาหาร
丰盛
fēng shèng — อุดมสมบูรณ์ หรูหรา พูดถึงอาหารมากมาย
早餐
zǎo cān — มื้อเช้า อาหารเช้า
这个
zhè ge — สิ่งนี้ อันนี้
玩笑
wán xiào — การล้อเล่น การพูดเล่น
tài — มากเกินไป ใช้เน้นคำคุณศัพท์
好了
hǎo le — ดีแล้ว เรียบร้อยแล้ว
lǎo — แก่ เก่า หรือใช้นำหน้าชื่อเรียกอย่างสนิทสนม
yòu — อีกครั้ง อีก ใช้แสดงการกระทำซ้ำ
duì — ถูกต้อง หรือ ต่อ มุ่งไปที่
láng — หมาป่า สัตว์ป่าชนิดหนึ่ง
hé — และ กับ ใช้เชื่อมคำหรือวลี
狐狸
hú li — สุนัขจิ้งจอก สัตว์ป่าชนิดหนึ่ง
如法炮制
rú fǎ páo zhì — ทำตามวิธีเดิม เลียนแบบวิธีของคนอื่น
事实上
shì shí shàng — ในความเป็นจริง ตามความเป็นจริงแล้ว
tā — เขา ใช้แทนบุรุษที่สาม เพศชาย
找到
zhǎo dào — ค้นหาแล้วพบ หาเจอ
每一个
měi yī gè — ทุกคน ทุกสิ่ง แต่ละคน
néng — สามารถ มีความสามารถทำได้
想到
xiǎng dào — นึกถึง คิดออก นึกขึ้นมาได้
rén — คน มนุษย์
bǎ — คำอนุภาคนำหน้ากรรมในประโยค
他们
tā men — พวกเขา ใช้แทนบุคคลหลายคน
dōu — ทั้งหมด ล้วน ทุกคน
打发
dǎ fa — ส่งไป จัดการให้ไป ใช้เวลาให้ผ่านพ้น
qù — ไป มุ่งหน้าไปยังที่ใดที่หนึ่ง
拜访
bài fǎng — เยี่ยมเยียน ไปเยี่ยมอย่างสุภาพ
而且
ér qiě — นอกจากนี้ยังมีอีก ยิ่งกว่านั้น
bù — ไม่ ใช้ปฏิเสธกริยาหรือคำคุณศัพท์
明说
míng shuō — พูดตรงๆ บอกอย่างชัดเจน
què — แต่ กลับ แสดงความขัดแย้ง
ràng — ให้ อนุญาต บังคับให้ทำ
每个人
měi gè rén — ทุกคน แต่ละคน
以为
yǐ wéi — เข้าใจผิดว่า คิดว่า (มักผิดจากความจริง)
自己
zì jǐ — ตัวเอง ตนเอง
分到
fēn dào — ได้รับส่วนแบ่ง ได้รับการแจกจ่าย
然而
rán ér — อย่างไรก็ตาม แต่กระนั้น
根本
gēn běn — เลย ไม่เลย ใช้เน้นการปฏิเสธอย่างสิ้นเชิง
不够
bù gòu — ไม่พอ ไม่เพียงพอ
chī — กิน รับประทาน
děng — รอ รอจนกระทั่ง
bào — เสือดาว สัตว์ป่าขนาดใหญ่ตระกูลแมว
赶到
gǎn dào — รีบเดินทางมาถึง มาถึงอย่างรวดเร็ว
shí — เวลา ขณะที่ ตอนที่
lián — แม้แต่ แม้กระทั่ง ใช้เน้นระดับขั้นต่ำสุด
一点
yī diǎn — นิดหน่อย เล็กน้อย
不剩
bù shèng — ไม่เหลือ หมดสิ้นแล้ว
le — คำอนุภาคแสดงการกระทำสำเร็จแล้ว
接着
jiē zhe — ต่อจากนั้น ถัดมา
其他
qí tā — อื่นๆ ที่เหลือ คนหรือสิ่งอื่น
客人
kè rén — แขก ผู้มาเยือน
一个
yī gè — หนึ่งคน หนึ่งอัน
接一个
jiē yī gè — ต่อกันไปทีละคน หนึ่งแล้วก็หนึ่ง
陆续
lù xù — ทยอยมา ต่อเนื่องกันมาทีละคน
到来
dào lái — มาถึง การมาถึง
舔着
tiǎn zhe — กำลังเลีย ลิ้มรสอยู่
嘴唇
zuǐ chún — ริมฝีปาก
彬彬有礼
bīn bīn yǒu lǐ — สุภาพอ่อนโยน มีมารยาทดีงาม
起初
qǐ chū — ในตอนแรก เริ่มแรก
知道
zhī dào — รู้ ทราบ มีความรู้เรื่องนั้น
gāi — ควร สมควร ใช้แสดงสิ่งที่ควรทำ
怎么
zěn me — อย่างไร ทำอย่างไร
xiǎng — คิด นึก ต้องการ
dàn — แต่ว่า อย่างไรก็ตาม
不久
bù jiǔ — ไม่นานนัก ในไม่ช้า
委婉
wěi wǎn — อ้อมค้อม สุภาพ ไม่พูดตรงๆ
暗示
àn shì — บอกใบ้ พูดเป็นนัย ไม่พูดตรงๆ
shì — เป็น คือ ใช้เชื่อมประธานกับส่วนขยาย
yīng — ควร ตอบรับ ใช้แสดงการตอบสนอง
邀请
yāo qǐng — การเชิญ เชิญอย่างเป็นทางการ
而来
ér lái — มาโดย มาเพราะ ใช้บอกสาเหตุที่มา
非常
fēi cháng — มาก อย่างยิ่ง ใช้เน้นระดับ
饿
è — หิว รู้สึกหิวโหย
宴席
yàn xí — งานเลี้ยง โต๊ะจัดเลี้ยงอาหาร
什么时候
shén me shí hòu — เมื่อไหร่ ตอนไหน
准备好
zhǔn bèi hǎo — เตรียมพร้อมแล้ว จัดเตรียมเสร็จแล้ว
立刻
lì kè — ทันที ในทันทีทันใด
明白
míng bai — เข้าใจ รู้แจ้ง เข้าใจชัดเจน
zài — อยู่ที่ กำลัง ใช้บอกสถานที่หรือการกระทำต่อเนื่อง
shuǎ — เล่น ใช้กล หลอกลวง
花招
huā zhāo — กลอุบาย เล่ห์เหลี่ยม การหลอกลวง
告诉
gào su — บอก แจ้ง แจ้งให้ทราบ
客人们
kè rén men — บรรดาแขก แขกทั้งหลาย
上了
shàng le — ถูก ตกเป็นเหยื่อของ ถูกหลอก
恶作剧
è zuò jù — การแกล้ง การเล่นตลกหยาบคาย
dāng — เมื่อ ขณะที่ ทำหน้าที่เป็น
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →