Mother West Wind "Why" Stories — Page 22
คุณเพิ่งเขย่าเขาตกลงมาจากกิ่งไม้และทำให้เขาหมดสติไปเลย'
你刚把他从树枝上摔下来,把他摔晕了。
คุณเพิ่งเขย่าเขาตกลงมาจากกิ่งไม้และทำให้เขาหมดสติไปเลย'
你刚把他从树枝上摔下来,把他摔晕了。
คุณเพนเธอร์เดินเข้ามาดมคุณพอสซัมและพลิกตัวเขาด้วยอุ้งเท้าข้างหนึ่ง
豹先生走过来嗅了嗅负鼠先生,并用一只爪子把他翻了过来。
ตลอดเวลานั้นคุณพอสซัมนอนนิ่งราวกับว่าเขาตายแล้ว เพราะเขากลัวจนขยับตัวไม่ได้
负鼠先生一直躺着,就好像死了一样,因为他害怕得动弹不得。
คุณเพนเธอร์พูดว่า 'ฉันไม่ได้ตั้งใจจะฆ่าเขา พวกเราคงจะคิดถึงเขามาก แล้วเราจะทำยังไงกับเขาดี'
豹先生说:'我不是故意要杀他的。我们一定会很想念他。我们该怎么处置他呢?'
หมีราชันผู้เฒ่าคำรามว่า 'ทิ้งเขาไว้ที่นี่เพื่อเป็นคำเตือนแก่คนอื่น'
老熊王咆哮道:'把他留在这里,给其他人一个警告。'
แต่ละตัวเดินเข้ามาดมคุณพอสซัมทีละตัว จากนั้นทุกคนก็แยกย้ายกันไปทำธุระของตัวเอง
每个动物依次走上来嗅了嗅负鼠先生,然后大家各自散去,做自己的事情了。
เขารอนานพอที่จะแน่ใจว่าพวกมันออกไปพ้นสายตาแล้ว จึงรีบเดินทางกลับบ้านด้วยเส้นทางที่สั้นที่สุด
他等了足够长的时间,确认它们都已经走远了,然后抄最近的路回了家。
เมื่อเขากลับถึงบ้านและคิดทบทวนเรื่องทั้งหมด เขารู้สึกว่าเรื่องตลกที่ดีที่สุดคือการที่เขาทำให้ทุกคนคิดว่าเขาตายแล้ว
当他回到家,把整件事想了一遍,他觉得最妙的笑话就是他让大家都以为他死了。
จากนั้นความคิดอันชาญฉลาดก็ผุดขึ้นมา นั่นคือเขาจะลองใช้กลอุบายเดิมนี้ทุกครั้งที่ถูกจับได้
然后他灵机一动:每当被抓住的时候,他就用同样的把戏。
ครั้งต่อมาเมื่อเขาตกอยู่ในอันตราย แทนที่จะวิ่งหนี เขากลับแกล้งทำเป็นตาย
所以下次他遇到麻烦时,他没有逃跑,而是试着装死。
มันได้ผลดีมากจนเขาสอนลูกๆ ของเขาให้ทำแบบเดียวกัน และลูกๆ ก็สอนลูกๆ ของพวกเขา สืบทอดกันมาจนถึงลุงบิลลีที่คุณรู้จัก
这个方法非常成功,他便教会了自己的孩子,孩子又教了他们的孩子,就这样一代一代传下来,直到你认识的比利叔叔。
ลุงบิลลีบอกว่ามันง่ายกว่าการวิ่งหนีมาก และปลอดภัยกว่าด้วย นอกจากนี้มันยังเป็นเรื่องตลกอยู่เสมอ
比利叔叔说,这比逃跑容易多了,也更安全。而且,这永远都是个笑话。
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →