← Mother West Wind "Why" Stories

Mother West Wind "Why" Stories — Page 23

Thai → Chinese Full Text Level 2/10

ตอนนี้อย่ามารบกวนฉันอีกแล้วนะ เพราะฉันอยากงีบหลับสักหน่อย" คุณปู่กบกล่าวสรุป

现在不要再打扰我了,因为我想打个盹,"青蛙爷爷最后说道。

"ขอบคุณมาก!" ปีเตอร์ แรบบิท จอห์นนี่ ชัค และชิปมังก์ลายต่างร้องขึ้นพร้อมกัน

"谢谢你!"彼得兔、约翰尼·查克和花栗鼠齐声喊道,

แล้วก็ออกเดินทางไปตามหาลุงบิลลี่ พอสซัม

然后出发去寻找比利·负鼠叔叔。

บทที่สี่: ทำไมเรดดี้ ฟอกซ์ถึงสวมเสื้อคลุมสีแดง

第四章:为什么雷迪·福克斯穿着红色外衣

ปีเตอร์ แรบบิทนั่งอยู่กลางพุ่มหนามเก่าอันแสนรักของเขา ทำหน้าและหัวเราะเยาะเรดดี้ ฟอกซ์

彼得兔坐在他心爱的老荆棘丛中间,对着雷迪·福克斯做鬼脸、哈哈大笑。

แน่นอนว่านั่นไม่ใช่สิ่งที่ดีเลย ไม่ดีเลยแม้แต่น้อย

当然,这样做并不好,一点都不好。

แต่ปีเตอร์เพิ่งหนีรอดมาอย่างหวุดหวิด หวุดหวิดมากทีเดียว เพราะเรดดี้ ฟอกซ์ได้โดดออกมาจากหลังพุ่มไม้ตอนที่ปีเตอร์เดินลงมาตามทางเดินเล็กๆ โดดเดี่ยว

但是彼得刚刚死里逃生,非常危险,因为雷迪·福克斯在彼得走下那条孤零零的小路时,从一丛灌木后面猛地跳了出来,

และเกือบจับปีเตอร์ได้จนถึงขนาดดึงขนออกจากเสื้อคลุมของปีเตอร์ได้

差点抓住彼得,甚至扯下了彼得外衣上的一些毛。

ตอนนี้ปีเตอร์ปลอดภัยแล้วในพุ่มหนามเก่าอันแสนรัก เขาหอบเหนื่อยนิดหน่อย เพราะต้องวิ่งด้วยขาที่ยาวของเขาอย่างเต็มที่เท่าที่จะทำได้ แต่เขาก็ปลอดภัยแล้ว

现在彼得安全地待在那片心爱的老荆棘丛里。他有些上气不接下气,因为他不得不用他那双长腿拼命奔跑,但他安全了。

คุณเห็นไหม เรดดี้ ฟอกซ์ไม่ยอมเสี่ยงที่จะให้เสื้อคลุมสีแดงอันสวยงามของเขาถูกหนามขีดข่วน นอกจากนี้หนามยังทิ่มแทงอย่างเจ็บปวดมากด้วย

你瞧,雷迪·福克斯不愿冒险让他那件漂亮的红色外衣被荆棘刮破。再说,那些荆棘刺起来也实在太疼了。

"ไม่เป็นไรหรอก ปีเตอร์ แรบบิท ฉันจะจับแกให้ได้สักวัน!" เรดดี้คำรามขณะที่เขายอมแพ้และหันหลังกลับไปยังป่าสีเขียว

"没关系,彼得兔,我早晚会抓住你的!"雷迪咆哮道,随即放弃了,转身朝绿色森林走去。

"เรดดี้ ฟอกซ์นั้นเจ้าเล่ห์นัก! เรดดี้ ฟอกซ์นั้นว่องไวนัก! แต่เจ้าเล่ห์และว่องไวก็ไร้ประโยชน์ที่จะพยายาม จะเจ้าเล่ห์และว่องไวเท่าข้า"

"雷迪·福克斯非常狡猾!雷迪·福克斯非常敏捷!但再狡猾再敏捷,也枉费心机,想和我一样狡猾敏捷,那是徒劳的。"

เมื่อปีเตอร์ แรบบิทตะโกนบทกลอนนี้ เรดดี้หันมามองและแสยะยิ้มให้เห็นฟันทุกซี่ แต่ปีเตอร์ก็แค่หัวเราะ และเรดดี้ก็ค่อยๆ เดินจากไป

当彼得兔喊出这首歌谣时,雷迪回头看了一眼,龇牙咧嘴地露出了所有的牙齿,但彼得只是哈哈大笑,雷迪便小跑着离开了。

← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →