Mother West Wind "Why" Stories — Page 33
ถ้าฉันเล่าเรื่องนี้ให้คุณฟัง ปีเตอร์จะต้องได้ยินเรื่องนี้แน่นอน
如果我告诉你们这个故事,彼得肯定会听到的。
แล้วเขาก็จะไม่ให้ฉันได้พักสักครู่จนกว่าฉันจะเล่าให้เขาฟัง
然后他就会一直缠着我,直到我把故事讲给他听。
และฉันไม่ชอบเล่าเรื่องเดิมซ้ำสองครั้ง
我不喜欢把同一个故事讲两遍。
"แต่เขาอยู่ที่นี่แล้ว!" สายลมน้อยคนหนึ่งร้องขึ้น
"但他就在这里!"一个小微风喊道。
"เขาอยู่หลังกอหญ้าสูงเล็กๆ นั่นแหละ"
"他就躲在那丛小草后面呢。"
"ฮึม! ฉันคิดว่าเขาไม่ได้อยู่ไกลนักหรอก" ปู่กบพึมพำพร้อมกับแววตาซุกซนในดวงตากลมโตของเขา
"哼!我就知道他不会跑远的。"青蛙爷爷咕哝道,他那双大大的凸眼睛里闪烁着狡黠的光芒。
ปีเตอร์คลานออกมาจากที่ซ่อน ดูเขินอายและงุ่มง่ามมาก
彼得从藏身处爬了出来,看起来既羞愧又傻乎乎的。
จากนั้นสายลมน้อยที่ร่าเริงก็มานั่งล้อมรอบปู่กบบนแผ่นบัวเป็นวงกลมใหญ่
接着,那些快乐的小微风们在荷叶上围成一个大圆圈坐了下来,把青蛙爷爷围在中间。
และปีเตอร์นั่งลงใกล้ขอบตลิ่งของบึงยิ้มแย้มมากเท่าที่เขาจะกล้านั่ง
彼得则尽可能地靠近微笑池塘的岸边坐了下来。
หลังจากที่ดูเหมือนจะนานมากสำหรับพวกเขา ปู่กบก็กลืนขาของแมลงวันสีเขียวโง่ๆ ตัวสุดท้ายลงไป
过了好像很漫长的一段时间之后,青蛙爷爷终于把最后一只傻绿苍蝇的腿吞了下去。
จากนั้นก็อ้าปากกว้างและเริ่มเล่าว่า
然后他张开大嘴,开始讲道:
"แน่นอนว่าพวกคุณทุกคนรู้ดีว่าเมื่อนานมากๆ มาแล้ว ตอนที่โลกยังเยาว์วัย สิ่งต่างๆ แตกต่างจากที่เป็นอยู่ตอนนี้มาก แตกต่างกันมากจริงๆ"
"当然,你们都知道,在很久很久以前,当世界还年轻的时候,万物与现在大不相同,真的非常不同。"
"บรรพบุรุษหลายชั่วอายุคนของจิมมี่ สกั๊งค์นั้นผอมเพรียวและคล่องแคล่วกว่าจิมมี่มาก"
"吉米臭鼬的老老祖先比吉米更苗条、更矫健。"
"เขาคล้ายกับญาติๆ ของเขา คือคุณวีเซิลและคุณมิงค์มากกว่า"
"他更像他的表亲,黄鼠狼先生和貂先生。"
"เขาเคลื่อนไหวได้เร็วพอๆ กับพวกเขา ใช่แล้ว คุณสกั๊งค์นั้นว่องไวมากทีเดียว"
"他的动作和他们一样敏捷。是的,臭鼬先生的脚步非常灵活。"
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →