Mother West Wind "Why" Stories — Page 46
เมื่อปีเตอร์เตะมันออกไป มันก็ลอยขึ้นสู่อากาศแล้วตกลงไปในสระยิ้มแย้มด้วยเสียงน้ำกระเซ็นดังสนั่น ใกล้กับแผ่นใบบัวสีเขียวขนาดใหญ่ที่ปู่กบนั่งอยู่
当彼得把它踢出去的时候,它飞向空中,然后咚的一声落入微笑池,就在祖父青蛙坐着的那片大绿色荷叶旁边。
แน่นอนว่าปู่กบไม่เห็นมันบินมา และแน่นอนว่ามันทำให้ปู่กบตกใจอย่างมาก
当然他没有看到它飞来,当然这给了他极大的惊吓。
"จ๊อก-อา-รัม!" ปู่กบร้องขึ้นแล้วก็กระโดดดำลงไปในน้ำหัวก่อน
"呱!"祖父青蛙叫道,然后头朝下跳进了水里。
สักครู่ต่อมา ดวงตาที่แหลมคมของปีเตอร์เห็นปู่กบแอบมองออกมาจากใต้แผ่นใบบัวเพื่อดูว่าอะไรทำให้ตนตกใจนัก
过了一会儿,彼得敏锐的眼睛看到他从荷叶下面偷偷张望,想看看是什么把他吓成这样。
"ฮา ฮา ฮา!" ปีเตอร์ตะโกนพลางกระโดดโลดเต้นอยู่บนฝั่ง "ฮา ฮา ฮา! ปู่กบกลัวเห็ดพิษ! ฮา ฮา ฮา!"
"哈哈哈!"彼得大喊着,在岸边跳来跳去。"哈哈哈!祖父青蛙,被一个毒蘑菇吓到了!哈哈哈!"
ในตอนแรกปู่กบโกรธมาก โกรธมากจริงๆ
起初祖父青蛙非常生气,真的非常非常生气。
แต่ท่านแก่เกินไปและฉลาดเกินไปที่จะโกรธนานเพียงเพราะเรื่องตลก โดยเฉพาะเมื่อตัวเองก็กำลังพยายามแกล้งคนอื่นอยู่เช่นกัน
但他太老了,也太聪明了,不会因为一个玩笑而生气太久,尤其是当他自己也正在想着捉弄别人的时候。
ดังนั้นในอีกสักครู่ ท่านก็ปีนกลับขึ้นไปบนแผ่นใบบัวสีเขียวขนาดใหญ่ กะพริบตาโตๆ กลมๆ ของท่าน และดูเหมือนจะรู้สึกขายหน้าเล็กน้อย
于是不一会儿,他爬回到那片大绿色荷叶上,眨着他那双又大又圆的眼睛,看起来有那么一点点尴尬。
"จ๊อก-อา-รัม! ข้าน่าจะรู้ว่านี่เป็นฝีมือของแกนั่นแหละ ปีเตอร์ แรบบิท" ท่านพูด "แต่ข้าคิดว่ามันคือก้อนหินที่ลูกชายของชาวนาบราวน์ขว้างมา แกทำแบบนี้ทำไม ทำให้คนแก่อย่างข้าตกใจ?"
"呱!我早该知道这是你干的,彼得兔,"他说,"但我以为那肯定是农夫布朗的儿子扔来的石头。你这样吓唬我这个老头子是什么意思?"
"แค่อยากแก้แค้นที่แกพยายามหลอกพวกเราให้คิดว่าแกกำลังหลับอยู่ทั้งที่ตื่นสนิท" ปีเตอร์ตอบ
"只是想报复你假装睡着来愚弄我们,其实你根本就是醒着的,"彼得回答道。
Vocabulary
- 当
- dāng — เมื่อ, ในขณะที่ (บอกเวลาหรือสถานการณ์)
- 把
- bǎ — คำบุพบทนำกรรมมาไว้หน้ากริยา
- 它
- tā — สรรพนามบุรุษที่สามสำหรับสิ่งของหรือสัตว์
- 踢
- tī — เตะด้วยเท้า
- 出去
- chūqù — ออกไปข้างนอก
- 的
- de — คำอนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 时候
- shíhou — เวลา, ช่วงเวลาหนึ่ง
- 飞向
- fēi xiàng — บินไปยังทิศทางหนึ่ง
- 空中
- kōngzhōng — กลางอากาศ, ท้องฟ้า
- 然后
- ránhòu — จากนั้น, แล้วก็
- 咚
- dōng — เสียงดังโครม เสียงของสิ่งที่ตกกระทบ
- 一声
- yī shēng — เสียงหนึ่งครั้ง, ดังขึ้นครั้งหนึ่ง
- 落入
- luò rù — ตกลงไปใน, ร่วงลงสู่
- 微笑
- wēixiào — ยิ้ม, แสดงอารมณ์ดีด้วยรอยยิ้ม
- 池
- chí — สระน้ำ, บึงขนาดเล็ก
- 就在
- jiù zài — อยู่ที่, เกิดขึ้นที่จุดนั้นพอดี
- 祖父
- zǔfù — ปู่ฝ่ายพ่อ
- 青蛙
- qīngwā — กบ สัตว์ครึ่งบกครึ่งน้ำสีเขียว
- 坐着
- zuòzhe — กำลังนั่งอยู่
- 那片
- nà piàn — แผ่นหรือบริเวณนั้น
- 大
- dà — ใหญ่, มีขนาดโต
- 绿色
- lǜsè — สีเขียว
- 荷叶
- héyè — ใบบัว ใบของดอกบัว
- 旁边
- pángbiān — ข้างๆ, บริเวณใกล้เคียง
- 当然
- dāngrán — แน่นอน, เป็นเรื่องธรรมดา
- 他
- tā — สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย เขา
- 没有
- méiyǒu — ไม่มี, ไม่ได้ทำ
- 看到
- kàndào — มองเห็น, เห็นสิ่งที่กำลังมา
- 飞来
- fēi lái — บินมา, เคลื่อนที่มาในอากาศ
- 这
- zhè — นี้, สิ่งที่อยู่ใกล้
- 给了
- gěi le — ให้แล้ว, ทำให้เกิดขึ้นแก่
- 极大
- jí dà — ใหญ่มาก, มีระดับสูงสุด
- 惊吓
- jīngxià — ทำให้ตกใจกลัวอย่างกะทันหัน
- 呱
- guā — เสียงร้องของกบ กว๊าก
- 叫道
- jiào dào — ร้องออกมาว่า, ตะโกนพูดว่า
- 头
- tóu — หัว, ส่วนบนสุดของร่างกาย
- 朝下
- cháo xià — หันลงด้านล่าง, มุ่งไปทางต่ำ
- 跳进
- tiào jìn — กระโดดลงไปใน
- 了
- le — อนุภาคบอกการกระทำสำเร็จแล้ว
- 水里
- shuǐ lǐ — ในน้ำ
- 过了
- guò le — ผ่านไปแล้ว (ใช้กับเวลา)
- 一会儿
- yīhuìr — สักครู่, ช่วงเวลาสั้นๆ
- 敏锐
- mǐnruì — เฉียบแหลม, มีความไวในการสังเกต
- 眼睛
- yǎnjing — ดวงตา
- 从
- cóng — จาก, เริ่มต้นที่จุดหนึ่ง
- 下面
- xiàmiàn — ด้านล่าง, บริเวณข้างใต้
- 偷偷
- tōutōu — แอบ, ทำอย่างเงียบๆ ไม่ให้ใครรู้
- 张望
- zhāngwàng — แอบมองหรือเหลียวดูรอบๆ
- 想
- xiǎng — คิด, ต้องการ, อยากรู้
- 看看
- kànkan — ดูดูสักหน่อย, ลองมองดู
- 是
- shì — เป็น, คือ (กริยาเชื่อม)
- 什么
- shénme — อะไร คำถามถามสิ่งของหรือเรื่อง
- 吓成
- xià chéng — ตกใจจนกลายเป็นสภาพหนึ่ง
- 这样
- zhèyàng — แบบนี้, อย่างนี้
- 哈哈哈
- hāhāhā — เสียงหัวเราะดัง ฮ่าๆๆ
- 大喊
- dà hǎn — ตะโกนเสียงดัง, ร้องออกมาดังๆ
- 着
- zhe — อนุภาคบอกการกระทำต่อเนื่องอยู่
- 在
- zài — อยู่ที่, บุพบทบอกสถานที่
- 岸边
- àn biān — ริมฝั่ง ขอบบึงหรือแม่น้ำ
- 跳来跳去
- tiào lái tiào qù — กระโดดไปมาไม่หยุด
- 被
- bèi — คำบุพบทประโยคกรรมวาจก ถูก
- 一个
- yī gè — หนึ่งอัน, หนึ่งชิ้น (ลักษณนาม)
- 毒蘑菇
- dú mógu — เห็ดพิษ เห็ดที่เป็นอันตราย
- 吓到
- xià dào — ทำให้ตกใจ, ถูกทำให้กลัว
- 起初
- qǐchū — ในตอนแรก, เริ่มแรกทีเดียว
- 非常
- fēicháng — มาก, อย่างยิ่ง ใช้ขยายคุณศัพท์
- 生气
- shēngqì — โกรธ, รู้สึกไม่พอใจอย่างมาก
- 真的
- zhēn de — จริงๆ, อย่างแท้จริง
- 但
- dàn — แต่, อย่างไรก็ตาม (接続詞)
- 太
- tài — เกินไป, มากเกินควร
- 老了
- lǎo le — แก่แล้ว, มีอายุมากแล้ว
- 也
- yě — ก็, ด้วย (แสดงความเพิ่มเติม)
- 聪明
- cōngming — ฉลาด, มีไหวพริบดี
- 不会
- bù huì — ไม่สามารถ, ไม่น่าจะเป็นเช่นนั้น
- 因为
- yīnwèi — เพราะว่า, เนื่องจาก
- 玩笑
- wánxiào — การล้อเล่น, การพูดหรือทำเล่นๆ
- 而
- ér — แต่, และ (接続詞เชื่อมประโยค)
- 太久
- tài jiǔ — นานเกินไป
- 尤其是
- yóuqí shì — โดยเฉพาะอย่างยิ่ง
- 自己
- zìjǐ — ตนเอง, ด้วยตัวเอง
- 正在
- zhèngzài — กำลัง... อยู่ในขณะนี้
- 想着
- xiǎng zhe — กำลังคิดถึงหรือครุ่นคิดอยู่
- 捉弄
- zhuōnòng — แกล้ง, ล้อเลียนหรือหลอกคนอื่น
- 别人
- biérén — คนอื่น, บุคคลที่ไม่ใช่ตัวเอง
- 于是
- yúshì — ดังนั้น, จึง (เชื่อมเหตุและผล)
- 不一会儿
- bù yīhuìr — ไม่นาน, ภายในเวลาสั้นๆ
- 爬回
- pá huí — คลานกลับไป, ไต่กลับมา
- 到
- dào — ถึง, ไปยัง (บอกปลายทาง)
- 上
- shàng — บน, ขึ้นไปยังที่สูงกว่า
- 眨着
- zhǎ zhe — กำลังกะพริบตาอยู่
- 那双
- nà shuāng — คู่นั้น (ใช้กับสิ่งที่เป็นคู่)
- 又大又圆
- yòu dà yòu yuán — ใหญ่และกลมพร้อมกัน
- 看起来
- kànqǐlái — ดูเหมือนว่า, มีลักษณะเหมือน
- 有
- yǒu — มี, ปรากฏอยู่
- 那么
- nàme — เช่นนั้น, ถึงขนาดนั้น
- 一点点
- yīdiǎndiǎn — นิดหน่อย, เล็กน้อยมาก
- 尴尬
- gāngà — อึดอัดใจ, รู้สึกกระอักกระอ่วน
- 我
- wǒ — ฉัน, ผม (สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง)
- 早该
- zǎo gāi — ควรจะรู้นานแล้ว, น่าจะเดาได้ก่อน
- 知道
- zhīdào — รู้, ทราบ
- 你
- nǐ — คุณ, เธอ (สรรพนามบุรุษที่สอง)
- 干的
- gàn de — ที่ทำขึ้น, เป็นฝีมือของ
- 兔
- tù — กระต่าย
- 说
- shuō — พูด, บอก
- 以为
- yǐwéi — เข้าใจผิดว่า, คิดว่า (แต่ผิด)
- 那
- nà — นั่น, สิ่งที่อยู่ห่างออกไป
- 肯定
- kěndìng — แน่ใจ, แน่นอน
- 农夫
- nóngfū — ชาวนา, คนที่ทำการเกษตร
- 儿子
- érzi — ลูกชาย
- 扔来
- rēng lái — ขว้างมา, โยนมาทางนี้
- 石头
- shítou — ก้อนหิน
- 吓唬
- xiàhu — ทำให้กลัว, ขู่ให้ตกใจ
- 这个
- zhège — สิ่งนี้, คนนี้ (ชี้เฉพาะ)
- 老头子
- lǎotóuzi — ไอ้แก่, ชายชราที่พูดแบบไม่เคารพ
- 意思
- yìsi — ความหมาย, เจตนาที่ต้องการสื่อ
- 只是
- zhǐshì — เพียงแต่, แค่นั้นเอง
- 报复
- bàofù — แก้แค้น, ตอบโต้คืนกลับ
- 假装
- jiǎzhuāng — แกล้งทำเป็น, แสร้งทำ
- 睡着
- shuìzháo — หลับไปแล้ว, อยู่ในสภาพหลับ
- 来
- lái — มา, บ่งทิศทางเข้าหาผู้พูด
- 愚弄
- yúnòng — หลอกลวง, ทำให้คนอื่นเป็นตัวตลก
- 我们
- wǒmen — เรา, พวกเรา (พหูพจน์)
- 其实
- qíshí — ที่จริงแล้ว, อันที่จริง
- 根本
- gēnběn — เลย, โดยสิ้นเชิง (มักใช้กับปฏิเสธ)
- 就是
- jiùshì — ก็คือ, นั่นแหละ
- 醒着
- xǐng zhe — ตื่นอยู่, ไม่ได้หลับ
- 回答
- huídá — ตอบ, ให้คำตอบ
- 道
- dào — กล่าวว่า (ใช้ตามหลังคำพูด)
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →