Mother West Wind "Why" Stories — Page 87
"นั่นเป็นเรื่องราวที่วิเศษมากเลยนะครับ คุณบัซซาร์ด" เขากล่าว "และผมขอบคุณท่านมากๆ เลยครับ มันดีพอๆ กับเรื่องของคุณปู่กบเลยทีเดียว"
"那真是个精彩的故事,秃鹫先生," 他说,"我非常非常感谢您。那故事跟青蛙爷爷讲的一样好。"
คุณบัซซาร์ดผู้เฒ่ายิ้มแย้มและค่อยๆ ขยิบตาข้างหนึ่งให้อังเคิลบิลลี่พอสซัม แล้วตอบว่า "ขอบคุณนะ พี่กระต่าย นั่นเป็นคำพูดที่ไพเราะที่สุดที่เธอจะพูดได้เลย"
老秃鹫先生咧嘴一笑,慢慢地向负鼠比利叔叔眨了眨眼,回答道:"谢谢你,兔子兄弟。那是你能说出口的最好听的话了。"
"แต่มันเป็นความจริงนะ!" ทุกคนร้องพร้อมกัน จากนั้นทุกคนก็ร้องเชียร์ให้คุณบัซซาร์ดผู้เฒ่าสามครั้ง ก่อนที่จะแยกย้ายกันไปทำธุระส่วนตัวของตนเอง
"但这是真的!" 大家齐声喊道,然后所有人都为老秃鹫先生欢呼了三声,才各自散去处理自己的私事。
บทที่สิบสาม: เหตุใดหมีบัสเตอร์จึงดูเหมือนไม่มีหาง
第十三章:为什么巴斯特熊看起来没有尾巴
กระต่ายปีเตอร์มีเรื่องใหม่มาทำให้ปุ่มความอยากรู้อยากเห็นของเขากวนใจอยู่ และมันก็ทำให้กวนใจมากทีเดียว
彼得兔有了一件新鲜事来烦扰他那颗好奇心。而且确实烦扰了他不少。
เขาเพิ่งพบกับหมีบัสเตอร์เป็นครั้งแรก และคุณคิดว่าอะไรที่ประทับใจเขามากที่สุด?
他刚刚第一次见到了巴斯特熊,你猜最让他印象深刻的是什么?
ไม่ใช่ขนาดตัวที่ใหญ่โตของบัสเตอร์ หรือความแข็งแกร่งอันน่าอัศจรรย์ หรือกรงเล็บขนาดใหญ่ หรือเสียงคำรามที่ทุ้มต่ำ ไม่ใช่สักอย่างใดเลย
不是巴斯特那巨大的身躯,不是他惊人的力量,不是他锋利的爪子,也不是他低沉的隆隆嗓音。不,先生,一样都不是。
สิ่งที่ทำให้ประทับใจคือความจริงที่ว่าหมีบัสเตอร์ดูเหมือนไม่มีหาง! ปีเตอร์รับไม่ได้กับเรื่องนี้เลย เขาเกือบจะสงสารหมีบัสเตอร์ด้วยซ้ำ
让他印象深刻的是,巴斯特熊似乎没有尾巴!彼得对此怎么也想不通。他甚至有点同情巴斯特熊。
คุณเห็นไหม ปีเตอร์นั้นชื่นชมหางที่สวยงามมาก เขารู้สึกละอายกับหางตุ้ยนุ้ยตลกๆ ของตัวเองมาโดยตลอด แต่ถึงอย่างไร มันก็เป็นหางจริงๆ และเขามักจะปลอบใจตัวเองด้วยความคิดนั้นเสมอ
你瞧,彼得对漂亮的尾巴非常欣赏。他一直对自己那条滑稽的小尾巴感到有点惭愧。不过,那好歹也是条真正的尾巴,他常常用这个念头来安慰自己。
ดังนั้น สิ่งแรกที่ปีเตอร์ทำเมื่อเห็นหมีบัสเตอร์คือมองดูว่าเขามีหางแบบไหน
所以彼得见到巴斯特熊的第一件事,就是看看他有什么样的尾巴。
Vocabulary
- 那
- nà — คำชี้เฉพาะ หมายถึง สิ่งนั้น หรือ คนนั้น
- 真是
- zhēn shì — ใช้เน้นความหมาย แปลว่า "ช่างเป็น" หรือ "นั่นแหละ"
- 个
- gè — ลักษณนามทั่วไป ใช้นับสิ่งของหรือคน
- 精彩
- jīngcǎi — ยอดเยี่ยม น่าตื่นเต้น หรือ สนุกสนานมาก
- 的
- de — อนุภาคเชื่อมคำขยายกับคำนาม
- 故事
- gùshi — เรื่องราว หรือ นิทานที่เล่าให้ฟัง
- 先生
- xiānsheng — คำเรียกผู้ชาย แปลว่า คุณผู้ชาย หรือ นาย
- 他
- tā — สรรพนามบุรุษที่สาม หมายถึง เขา (ผู้ชาย)
- 说
- shuō — พูด หรือ บอก
- 我
- wǒ — สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง หมายถึง ฉัน หรือ ผม
- 非常
- fēicháng — มากเป็นพิเศษ หรือ อย่างยิ่ง
- 感谢
- gǎnxiè — ขอบคุณ หรือ รู้สึกซาบซึ้งใจ
- 您
- nín — สรรพนามบุรุษที่สอง ใช้สุภาพ หมายถึง ท่าน
- 跟
- gēn — กับ หรือ ติดตาม
- 青蛙
- qīngwā — กบ สัตว์ครึ่งบกครึ่งน้ำตัวเล็ก
- 爷爷
- yéye — ปู่ พ่อของพ่อ
- 讲
- jiǎng — เล่า หรือ พูด อธิบาย
- 一样
- yīyàng — เหมือนกัน หรือ เช่นเดียวกัน
- 好
- hǎo — ดี หรือ เก่ง
- 老
- lǎo — แก่ หรือ เก่า
- 一笑
- yī xiào — ยิ้มหนึ่งครั้ง หรือ หัวเราะเบาๆ
- 慢慢
- mànmàn — ค่อยๆ หรือ ช้าๆ
- 地
- de — อนุภาคเชื่อมคำวิเศษณ์กับกริยา
- 向
- xiàng — มุ่งไปทาง หรือ หันไปหา
- 叔叔
- shūshu — อา หรือ ลุง พี่น้องผู้ชายของพ่อ
- 眨
- zhǎ — กะพริบ ใช้กับตา
- 了
- le — อนุภาคบอกการกระทำที่เสร็จสิ้นแล้ว
- 眨眼
- zhǎyǎn — กะพริบตา หรือ ชั่วพริบตา
- 回答
- huídá — ตอบ หรือ ตอบคำถาม
- 道
- dào — กล่าวว่า บอกว่า (ใช้หลังกริยาพูด)
- 谢谢
- xièxie — ขอบคุณ
- 你
- nǐ — สรรพนามบุรุษที่สอง หมายถึง คุณ
- 兔子
- tùzi — กระต่าย สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมหูยาว
- 兄弟
- xiōngdì — พี่น้องชาย หรือ เพื่อนสนิท
- 是
- shì — เป็น หรือ ใช่
- 能
- néng — สามารถ หรือ มีความสามารถ
- 出口
- chūkǒu — พูดออกมา หรือ ทางออก
- 最
- zuì — ที่สุด ใช้เน้นระดับสูงสุด
- 好听
- hǎotīng — ไพเราะ ฟังแล้วรู้สึกดี
- 话
- huà — คำพูด หรือ ภาษา
- 但
- dàn — แต่ หรือ ทว่า ใช้เชื่อมความขัดแย้ง
- 这
- zhè — คำชี้เฉพาะ หมายถึง สิ่งนี้ หรือ คนนี้
- 真的
- zhēn de — จริงๆ หรือ เป็นความจริง
- 大家
- dàjiā — ทุกคน หรือ พวกเราทั้งหมด
- 齐声
- qíshēng — พร้อมกัน ส่งเสียงพร้อมกันทุกคน
- 喊道
- hǎn dào — ตะโกนว่า หรือ ร้องว่า
- 然后
- ránhòu — จากนั้น หรือ แล้วก็
- 所有人
- suǒyǒu rén — ทุกคน หมายถึง บุคคลทั้งหมด
- 都
- dōu — ทั้งหมด ล้วน ทุกๆ
- 为
- wèi — เพื่อ หรือ เป็นเพราะ
- 欢呼
- huānhū — โห่ร้องยินดี แสดงความดีใจด้วยเสียง
- 三声
- sān shēng — สามครั้ง หมายถึง ร้องสามเสียง
- 才
- cái — จึงค่อย หรือ เพิ่งจะ
- 各自
- gèzì — ต่างคนต่าง หรือ แต่ละคน
- 散去
- sànqù — แยกย้ายกันไป หรือ กระจายออกไป
- 处理
- chǔlǐ — จัดการ หรือ ดำเนินการกับเรื่องใดเรื่องหนึ่ง
- 自己
- zìjǐ — ตัวเอง หรือ ของตนเอง
- 私事
- sīshì — ธุระส่วนตัว เรื่องที่เป็นการส่วนตัว
- 第
- dì — คำนำหน้าบอกลำดับที่ เช่น ที่หนึ่ง ที่สอง
- 十三
- shísān — สิบสาม ตัวเลข 13
- 章
- zhāng — บท หรือ ตอน ของหนังสือ
- 为什么
- wèishénme — ทำไม หรือ เพราะเหตุใด
- 熊
- xióng — หมี สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมขนาดใหญ่
- 看起来
- kàn qǐlái — ดูเหมือนว่า หรือ ดูเหมือน
- 没有
- méiyǒu — ไม่มี หรือ ไม่ได้
- 尾巴
- wěiba — หาง ส่วนท้ายของร่างกายสัตว์
- 兔
- tù — กระต่าย สัตว์หูยาวกินพืช
- 有
- yǒu — มี หรือ มีอยู่
- 一件
- yī jiàn — หนึ่งชิ้น หรือ หนึ่งเรื่อง
- 新鲜事
- xīnxiān shì — เรื่องใหม่ หรือ สิ่งที่แปลกใหม่น่าสนใจ
- 来
- lái — มา หรือ เข้ามา
- 烦扰
- fánrǎo — รบกวน หรือ ทำให้กังวลใจ
- 那颗
- nà kē — อนุภาค ลักษณนามของสิ่งกลมเล็ก เช่น หัวใจ
- 好奇心
- hàoqíxīn — ความอยากรู้อยากเห็น ความสงสัยใคร่รู้
- 而且
- érqiě — และยังมีอีก หรือ นอกจากนั้นยัง
- 确实
- quèshí — แน่นอน หรือ เป็นความจริงอย่างแท้จริง
- 不少
- bù shǎo — ไม่น้อย หมายถึง มีจำนวนมากพอสมควร
- 刚刚
- gānggāng — เพิ่งจะ หรือ เมื่อกี้นี้
- 第一次
- dì yī cì — ครั้งแรก หรือ เป็นครั้งแรกที่ทำ
- 见到
- jiàn dào — ได้พบ หรือ มองเห็น
- 猜
- cāi — เดา หรือ ทาย
- 让
- ràng — ให้ ยอมให้ หรือ ทำให้
- 印象深刻
- yìnxiàng shēnkè — ประทับใจอย่างมาก ทิ้งภาพจำที่ลึกซึ้ง
- 什么
- shénme — อะไร ใช้ถามหรือแสดงความไม่แน่ใจ
- 不是
- bú shì — ไม่ใช่ หรือ ไม่เป็น
- 巨大
- jùdà — ใหญ่โต หรือ มหึมา
- 身躯
- shēnqū — ร่างกาย หรือ ตัวของสิ่งมีชีวิต
- 惊人
- jīngrén — น่าตกใจ หรือ น่าประหลาดใจอย่างมาก
- 力量
- lìliang — แรง หรือ พลัง
- 锋利
- fēnglì — คม หรือ แหลมคม
- 爪子
- zhuǎzi — กรงเล็บ ส่วนปลายนิ้วของสัตว์ที่แหลมคม
- 也
- yě — ก็ หรือ ด้วย
- 低沉
- dīchén — เสียงต่ำ หรือ หนักทึ้ม
- 嗓音
- sǎngyīn — เสียงพูด หรือ น้ำเสียง
- 不
- bù — ไม่ ใช้ปฏิเสธ
- 似乎
- sìhū — ดูเหมือนว่า หรือ ราวกับว่า
- 对此
- duì cǐ — เกี่ยวกับเรื่องนี้ หรือ สำหรับสิ่งนี้
- 怎么也
- zěnme yě — ไม่ว่าอย่างไรก็ตาม ยังคง...
- 想不通
- xiǎng bu tōng — คิดไม่ออก หรือ เข้าใจไม่ได้
- 甚至
- shènzhì — แม้กระทั่ง หรือ ถึงขั้น
- 有点
- yǒudiǎn — มีนิดหน่อย หรือ ค่อนข้าง
- 同情
- tóngqíng — เห็นใจ หรือ สงสาร
- 瞧
- qiáo — มอง หรือ ดู
- 对
- duì — ถูกต้อง หรือ ใช่
- 漂亮
- piàoliang — สวยงาม หรือ หล่อ
- 欣赏
- xīnshǎng — ชื่นชม หรือ ชมเชย
- 一直
- yīzhí — ตลอดเวลา หรือ เสมอมา
- 那条
- nà tiáo — สิ่งนั้น ลักษณนามสำหรับของยาว เช่น หาง
- 滑稽
- huájī — ตลก หรือ น่าขัน
- 小
- xiǎo — เล็ก หรือ น้อย
- 感到
- gǎndào — รู้สึกว่า หรือ รับรู้ถึง
- 惭愧
- cánkuì — อับอาย หรือ รู้สึกผิดและละอาย
- 不过
- búguò — อย่างไรก็ตาม หรือ แต่ทว่า
- 好歹
- hǎodǎi — ไม่ว่าจะอย่างไร หรือ อย่างน้อยก็
- 也是
- yě shì — ก็เป็น หรือ ก็ถือว่าเป็น
- 条
- tiáo — ลักษณนามสำหรับสิ่งยาว เช่น หาง หรือ แม่น้ำ
- 真正
- zhēnzhèng — แท้จริง หรือ อย่างแท้จริง
- 常常
- chángcháng — บ่อยๆ หรือ เป็นประจำ
- 用
- yòng — ใช้ หรือ นำมาใช้
- 这个
- zhège — สิ่งนี้ หรือ อันนี้
- 念头
- niàntou — ความคิด หรือ ความตั้งใจในใจ
- 安慰
- ānwèi — ปลอบใจ หรือ ทำให้รู้สึกดีขึ้น
- 所以
- suǒyǐ — ดังนั้น หรือ เพราะฉะนั้น
- 第一件事
- dì yī jiàn shì — สิ่งแรกที่ทำ หรือ เรื่องแรกที่ต้องจัดการ
- 就是
- jiù shì — ก็คือ หรือ นั่นคือ
- 看看
- kànkan — ลองดู หรือ ดูสักหน่อย
- 什么样
- shénme yàng — เป็นแบบไหน หรือ มีลักษณะอย่างไร
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →