← Mother West Wind "Why" Stories

Mother West Wind "Why" Stories — Page 89

Thai → Chinese Full Text Level 2/10

ปู่กบไอเสียงสองสามครั้ง

青蛙爷爷清了两三次嗓子。

"นั่งลงซะ ปีเตอร์ แล้วเรียนรู้บทเรียนจากนิทานเรื่องหางของท่านราชาหมีผู้เฒ่า" ท่านพูดอย่างจริงจัง

"坐下,彼得,听一听老熊王尾巴的故事,从中学一个教训,"他非常认真地说。

"เธอจำได้ไหมว่า กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว เมื่อโลกยังเยาว์วัย ท่านราชาหมีผู้เฒ่าปกครองป่าสีเขียว และทุกคนนำเครื่องบรรณาการมาถวายท่าน"

"你还记得吗,从前很久很久以前,当世界还年轻的时候,老熊王统治着绿色森林,每个人都向他进贡。"

ปีเตอร์พยักหน้า และปู่กบก็เล่าต่อไป

彼得点了点头,青蛙爷爷继续说了下去。

"บัดนี้ ท่านราชาหมีผู้เฒ่าเป็นบรรพบุรุษหลายชั่วอายุคนของบัสเตอร์หมี และท่านมีรูปร่างหน้าตาคล้ายบัสเตอร์มาก ยกเว้นว่าท่านไม่มีหางเลยแม้แต่น้อย ไม่มีร่องรอยของหางเลยสักนิด"

"老熊王是巴斯特熊的老老老祖先,他的样子和巴斯特很像,只不过他完全没有尾巴,连一点尾巴的痕迹都没有。"

"ในตอนแรก ก่อนที่ท่านจะได้รับการแต่งตั้งเป็นราชาแห่งป่าสีเขียว ท่านไม่รู้สึกกังวลเรื่องนี้เลย ที่จริงแล้ว ท่านค่อนข้างดีใจที่ไม่มีหาง เพราะท่านคิดไม่ออกว่าหางจะมีประโยชน์อะไรสำหรับท่านบ้าง ดังนั้นท่านจึงดีใจที่ไม่ต้องมีสิ่งที่น่ารำคาญนั้น"

"起初,在他被立为绿色森林之王之前,他一点也不在意这件事。事实上,他反而很高兴自己没有尾巴。你看,他想不出尾巴对他有什么用处,所以他很庆幸自己没有这个麻烦的东西。"

"นี่เป็นมุมมองของแม่ธรรมชาติผู้เฒ่าเช่นกัน ท่านได้พยายามอย่างดีที่สุดเพื่อให้ทุกคนมีทุกสิ่งที่พวกเขาต้องการจริงๆ และไม่ให้สิ่งที่พวกเขาไม่ต้องการแก่พวกเขา"

"这也正是老自然母亲对这件事的看法。她尽了最大的努力,给每个人真正需要的一切,而不给他们不需要的东西。"

"ท่านมองไม่เห็นว่าคุณหมีมีความจำเป็นต้องมีหางแม้แต่น้อย ดังนั้นท่านจึงไม่ได้ให้หางแก่เขา คุณหมีมีความสุขดีโดยไม่มีหาง และยุ่งอยู่กับการหาอาหารให้เพียงพอมากจนไม่มีเวลาคิดเรื่องไร้สาระหรือความปรารถนาที่โอ้อวด"

"她认为熊先生根本不需要尾巴,所以就没有给他。熊先生没有尾巴也过得很快乐,而且他忙着寻找足够的食物,没有时间去想那些愚蠢的念头或虚荣的愿望。"

Vocabulary

青蛙
qīng wā — สัตว์สะเทินน้ำสะเทินบกที่ร้องเสียงดัง
爷爷
yé ye — พ่อของพ่อ คือปู่ฝ่ายพ่อ
qīng — ชัดเจน สะอาด หรือใสแจ๋ว
le — คำช่วยบอกว่าการกระทำเสร็จสิ้นแล้ว
liǎng — จำนวนสอง ใช้นับสิ่งของ
sān — จำนวนสาม
cì — คำบอกจำนวนครั้งของการกระทำ
嗓子
sǎng zi — ลำคอ อวัยวะที่ใช้ในการพูดและร้องเพลง
坐下
zuò xià — นั่งลง เปลี่ยนท่าจากยืนมาเป็นนั่ง
tīng — ฟัง รับรู้เสียงด้วยหู
yī — จำนวนหนึ่ง
lǎo — แก่ มีอายุมาก หรือเก่าแก่
熊王
xióng wáng — ราชาหมี ผู้ปกครองที่เป็นหมี
尾巴
wěi ba — หาง ส่วนท้ายของร่างกายสัตว์
de — คำแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายคำนาม
故事
gù shi — เรื่องราว นิทาน หรือเรื่องเล่า
从中
cóng zhōng — จากในนั้น หรือจากเรื่องนั้น
xué — เรียน ศึกษา หรือฝึกฝน
一个
yī gè — หนึ่งอัน หนึ่งชิ้น หรือหนึ่งคน
教训
jiào xun — บทเรียน หรือข้อคิดที่ได้จากประสบการณ์
tā — เขา สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย
非常
fēi cháng — มาก อย่างยิ่ง เกินกว่าปกติ
认真
rèn zhēn — จริงจัง ตั้งใจ ไม่เล่นๆ
de — คำเชื่อมระหว่างคำวิเศษณ์กับกริยา
shuō — พูด บอก กล่าว
nǐ — คุณ สรรพนามบุรุษที่สอง
hái — ยัง ยังคง หรือยังอยู่
记得
jì de — จำได้ ระลึกถึงสิ่งที่ผ่านมา
ma — คำถามตอนท้ายประโยคเพื่อถามใช่หรือไม่
从前
cóng qián — เมื่อก่อน ในอดีตกาล
很久很久
hěn jiǔ hěn jiǔ — นานมากๆ ระยะเวลาที่ผ่านมานานมาก
以前
yǐ qián — ก่อนหน้านี้ ในอดีต
dāng — เมื่อ ในตอนที่ หรือขณะที่
世界
shì jiè — โลก จักรวาล หรือทุกสิ่งรอบตัว
年轻
nián qīng — อ่อนเยาว์ มีอายุน้อย
时候
shí hou — เวลา ช่วงเวลา หรือขณะ
统治
tǒng zhì — ปกครอง ควบคุมดูแลดินแดนหรือประชาชน
zhe — คำช่วยแสดงว่าการกระทำกำลังดำเนินอยู่
绿色
lǜ sè — สีเขียว สีของใบไม้และธรรมชาติ
森林
sēn lín — ป่าไม้ พื้นที่ที่มีต้นไม้หนาแน่น
每个
měi gè — ทุกคน ทุกอัน ไม่เว้นใครเลย
rén — คน มนุษย์
dōu — ทั้งหมด ล้วน ทุกคน ทุกสิ่ง
xiàng — ไปทาง มุ่งไปยัง หรือต่อ
进贡
jìn gòng — ส่งบรรณาการให้ผู้ปกครองหรือกษัตริย์
diǎn — พยักหน้า หรือจุด เล็กน้อย
点头
diǎn tóu — พยักหน้าเพื่อแสดงการยืนยันหรือรับทราบ
继续
jì xù — ดำเนินต่อไป ทำสิ่งที่ค้างอยู่ต่อ
下去
xià qu — ทำต่อไป ดำเนินต่อเนื่อง
shì — เป็น คือ กริยาเชื่อมประธานกับนาม
xióng — หมี สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมขนาดใหญ่
老老老
lǎo lǎo lǎo — เก่าแก่มากๆ หลายชั่วอายุคนก่อนหน้า
祖先
zǔ xiān — บรรพบุรุษ ผู้สืบสายเลือดในอดีต
样子
yàng zi — รูปร่าง ลักษณะ หน้าตา
hé — และ กับ เชื่อมสิ่งสองสิ่งเข้าด้วยกัน
很像
hěn xiàng — คล้ายกันมาก เหมือนกันมาก
只不过
zhǐ bù guò — แต่เพียงแค่ ยกเว้นแต่ว่า
完全
wán quán — สมบูรณ์ ทั้งหมด อย่างสิ้นเชิง
没有
méi yǒu — ไม่มี ปฏิเสธการมีอยู่ของสิ่งใด
lián — แม้แต่ เชื่อมความเน้นย้ำ
一点
yī diǎn — เล็กน้อย นิดหน่อย
痕迹
hén jì — ร่องรอย รอยที่หลงเหลือจากสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
起初
qǐ chū — ในตอนแรก เริ่มต้น แรกเริ่มเดิมที
zài — อยู่ที่ อยู่ในสถานที่หรือสภาวะใด
bèi — คำแสดงประโยคถูกกระทำ เช่น ถูก โดน
立为
lì wéi — แต่งตั้งให้เป็น สถาปนาให้ดำรงตำแหน่ง
之王
zhī wáng — ราชา ผู้เป็นใหญ่แห่งสิ่งนั้น
之前
zhī qián — ก่อนหน้า ก่อนที่จะเกิดเหตุการณ์นั้น
yě — ก็ ด้วย เช่นกัน
bù — ไม่ คำปฏิเสธ
在意
zài yì — ใส่ใจ สนใจ หรือกังวลเรื่องใด
这件事
zhè jiàn shì — เรื่องนี้ สิ่งที่กำลังพูดถึงอยู่
事实上
shì shí shàng — ในความเป็นจริง ตามข้อเท็จจริง
反而
fǎn ér — กลับกัน ตรงกันข้ามกับที่คาดไว้
hěn — มาก ใช้ขยายคำคุณศัพท์
高兴
gāo xìng — ดีใจ มีความสุข รู้สึกยินดี
自己
zì jǐ — ตัวเอง ตนเอง
kàn — มอง ดู พิจารณา
想不出
xiǎng bu chū — คิดไม่ออก นึกไม่ได้ว่ามีประโยชน์อย่างไร
duì — ต่อ สำหรับ ถูกต้อง
yǒu — มี ครอบครอง มีอยู่
什么
shén me — อะไร คำถามถามสิ่งของหรือเรื่องราว
用处
yòng chu — ประโยชน์ ความมีประโยชน์ของสิ่งใด
所以
suǒ yǐ — ดังนั้น เพราะฉะนั้น
庆幸
qìng xìng — โชคดี รู้สึกโล่งใจที่หลีกเลี่ยงสิ่งไม่ดีได้
这个
zhè ge — สิ่งนี้ อันนี้ ชี้เฉพาะสิ่งที่อยู่ใกล้
麻烦
má fan — ยุ่งยาก สร้างความลำบาก น่ารำคาญ
东西
dōng xi — สิ่งของ วัตถุ หรือสิ่งใดก็ตาม
zhè — นี้ ชี้เฉพาะสิ่งที่อยู่ใกล้ตัว
正是
zhèng shì — นั่นแหละคือ พอดีเป็น ตรงกับ
自然
zì rán — ธรรมชาติ สิ่งแวดล้อมที่เกิดขึ้นเอง
母亲
mǔ qīn — แม่ ผู้ให้กำเนิด
看法
kàn fǎ — ความคิดเห็น มุมมอง ทัศนคติ
tā — เธอ สรรพนามบุรุษที่สามเพศหญิง
jìn — ใช้ให้หมด ทำอย่างสุดความสามารถ
最大
zuì dà — ใหญ่ที่สุด มากที่สุด
努力
nǔ lì — พยายาม ทำงานหนัก ตั้งใจทำ
gěi — ให้ มอบสิ่งใดแก่ใครบางคน
真正
zhēn zhèng — แท้จริง จริงๆ ไม่ใช่แค่ภายนอก
需要
xū yào — ต้องการ จำเป็นต้องมี
一切
yī qiè — ทุกสิ่ง ทั้งหมดทุกอย่าง
ér — แต่ ในขณะที่ เชื่อมประโยคสองส่วน
他们
tā men — พวกเขา สรรพนามบุรุษที่สามพหูพจน์
认为
rèn wéi — คิดว่า เชื่อว่า มีความเห็นว่า
先生
xiān sheng — ผู้ชาย คุณผู้ชาย หรือครูผู้ชาย
根本
gēn běn — เลย แท้จริง หรือพื้นฐาน
jiù — ก็ แล้วก็ ใช้เน้นหรือเชื่อมเหตุผล
过得
guò de — ใช้ชีวิต ผ่านไปในสภาพที่เป็นอยู่
快乐
kuài lè — มีความสุข สนุกสนาน ร่าเริง
而且
ér qiě — และยังอีกด้วย นอกจากนี้
忙着
máng zhe — กำลังยุ่งอยู่กับ ยุ่งทำสิ่งใดอยู่
寻找
xún zhǎo — ค้นหา แสวงหา มองหาสิ่งใด
足够
zú gòu — เพียงพอ มีมากพอที่ต้องการ
食物
shí wù — อาหาร สิ่งที่กินได้และให้พลังงาน
时间
shí jiān — เวลา ช่วงระยะเวลา
qù — ไป เคลื่อนที่ออกจากที่อยู่ปัจจุบัน
xiǎng — คิด ต้องการ หรืออยากจะ
那些
nà xiē — สิ่งเหล่านั้น พวกนั้น ชี้เฉพาะสิ่งที่อยู่ไกล
愚蠢
yú chǔn — โง่เขลา ไม่ฉลาด ขาดสติปัญญา
念头
niàn tou — ความคิด ความนึกคิดที่ผุดขึ้นมา
huò — หรือ ใช้เชื่อมทางเลือกสองทาง
虚荣
xū róng — อยากโอ้อวด ต้องการความสนใจโดยไม่จำเป็น
愿望
yuàn wàng — ความปรารถนา ความต้องการที่หวังจะได้
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →