← Mother West Wind "Why" Stories

Mother West Wind "Why" Stories — Page 93

Thai → Chinese Full Text Level 2/10

มันไม่มีประโยชน์อะไรเลยสักนิด แต่เขาก็ยังต้องพกมันติดตัวไปทุกที่ที่เขาไป

它根本没有任何用处,但他无论走到哪里都必须带着它。

ที่แย่กว่านั้นคือ เขาได้ยินคุณกระรอกตัวเล็กและคุณพอสซัมแอบพูดถึงมันอย่างเยาะเย้ย

更糟糕的是,他无意中听到小松鼠先生和负鼠先生在嘲笑它。

และแล้วเขาก็ค้นพบว่าคนที่ชมหางของเขาต่อหน้านั้น กลับหัวเราะและล้อเลียนเขาอยู่ลับหลัง

然后他发现,那些当面称赞他尾巴的人,其实在背后嘲笑他、取笑他。

แล้วท้าวหมีใหญ่ก็อยากไม่มีหางยิ่งกว่าที่เคยอยากมีหางเสียอีก

于是熊王比以前更希望自己没有尾巴,胜过希望有尾巴。

อีกครั้งที่เขาเบื่ออาหารและกลายเป็นคนหงุดหงิดอารมณ์ร้าย จนไม่มีใครกล้าเข้าใกล้

他再次失去食欲,变得暴躁易怒,没有人敢靠近他。

สถานการณ์ย่ำแย่ลงเรื่อยๆ จนกระทั่งแม่ธรรมชาติแก่ๆ มาเยือนป่าเขียวอีกครั้งเพื่อดูว่าสิ่งต่างๆ เป็นอย่างไร

事情越来越糟,直到老自然母亲再次来到绿色森林,查看一切情况。

ท้าวหมีใหญ่คุกเข่าลงอย่างอ่อนน้อมถ่อมตนและวิงวอนขอให้เธอเอาหางของเขาไปเสีย

熊王谦卑地跪下,恳求她把他的尾巴带走。

ในตอนแรกแม่ธรรมชาติแก่ๆ ปฏิเสธ แต่เขาวิงวอนอย่างหนักและสัญญาอย่างจริงจังว่าจะไม่มีวันบ่นอีก

起初老自然母亲拒绝了,但他苦苦哀求,并诚心承诺再也不会心生不满。

ในที่สุดเธอก็ใจอ่อนและเอาหางของเขาไป เหลือไว้เพียงแค่นิดเดียว

最终她心软了,把他的尾巴带走了,只留下了一小截。

เธอทิ้งไว้เล็กน้อยเป็นเครื่องเตือนใจ เพื่อป้องกันไม่ให้เขาลืมบทเรียนที่ได้เรียนรู้และกลับมาอิจฉาอีก

她留下那一小截作为提醒,以免他忘记所学的教训,再度心生嫉妒。

และหมีทุกตัวนับแต่วันนั้นในอดีตอันไกลโพ้นก็แบกเครื่องเตือนใจติดตัวมาตลอด

从那遥远的日子起,每一只熊都带着一个提醒。

แทบจะเรียกมันว่าหางจริงๆ ไม่ได้เลย มันคือเครื่องเตือนใจถึงความไม่พอใจอันโง่เขลาของท้าวหมีใหญ่

那几乎算不上真正的尾巴,它是熊王愚蠢、荒唐的不满足之心的提醒,

คุณปู่กบสรุปความ

青蛙爷爷总结道。

Vocabulary

tā — สรรพนามใช้แทนสิ่งของหรือสัตว์
根本
gēnběn — โดยพื้นฐานแล้ว หรือเลยทีเดียว
没有
méiyǒu — ไม่มี หรือยังไม่ได้กระทำ
任何
rènhé — ใดๆ ก็ตาม ไม่ว่าชนิดใด
用处
yòngchù — ประโยชน์หรือคุณค่าที่ใช้งานได้
dàn — แต่ว่า ใช้เชื่อมประโยคที่ขัดแย้ง
tā — สรรพนามบุรุษที่สาม หมายถึงเขา (ชาย)
无论
wúlùn — ไม่ว่าจะ... ใช้แสดงเงื่อนไขทุกกรณี
走到
zǒudào — เดินไปถึงสถานที่หนึ่ง
哪里
nǎlǐ — ที่ไหน ใช้ถามหรืออ้างถึงสถานที่
dōu — ทั้งหมด ล้วนแล้วแต่
必须
bìxū — จำเป็นต้องทำ ขาดไม่ได้
带着
dàizhe — พกพาหรือนำติดตัวไปด้วย
gèng — ยิ่งกว่า หรือมากกว่าเดิม
糟糕
zāogāo — แย่มาก เลวร้าย ใช้แสดงความเสียใจ
的是
de shì — คือสิ่งที่... ใช้เน้นข้อเท็จจริง
无意中
wúyì zhōng — โดยบังเอิญ ไม่ได้ตั้งใจ
听到
tīngdào — ได้ยิน รับรู้เสียงจนเข้าใจ
xiǎo — เล็ก น้อย ใช้ขยายคำนาม
松鼠
sōngshǔ — กระรอก สัตว์ฟันแทะหางฟู
先生
xiānsheng — คุณผู้ชาย หรือคำนำหน้าชาย
hé — และ ใช้เชื่อมคำหรือกลุ่มคำ
zài — อยู่ที่ หรือกำลังทำอยู่
嘲笑
cháoxiào — เยาะเย้ย ล้อเลียนผู้อื่น
然后
ránhòu — จากนั้น แล้วจึง ลำดับเหตุการณ์ต่อมา
发现
fāxiàn — ค้นพบ หรือตระหนักรู้สิ่งใหม่
那些
nàxiē — สิ่งเหล่านั้น พวกนั้น (พหูพจน์)
当面
dāngmiàn — ต่อหน้า พูดหรือกระทำตรงหน้า
称赞
chēngzàn — ชมเชย ยกย่อง กล่าวสรรเสริญ
尾巴
wěibā — หาง ส่วนท้ายของร่างกายสัตว์
de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
rén — คน มนุษย์ บุคคล
其实
qíshí — ที่จริงแล้ว ความจริงคือ
背后
bèihòu — ลับหลัง ด้านหลัง ไม่ต่อหน้า
取笑
qǔxiào — ล้อเลียน พูดเยาะเย้ยให้ขบขัน
于是
yúshì — ดังนั้น จึง แสดงผลที่ตามมา
bǐ — เปรียบเทียบ มากกว่า ดีกว่า
以前
yǐqián — ก่อนหน้า ในอดีตที่ผ่านมา
希望
xīwàng — หวัง ต้องการให้เกิดขึ้น
自己
zìjǐ — ตัวเอง ใช้อ้างถึงประธานของประโยค
胜过
shèngguò — ดีกว่า เหนือกว่า ชนะ
yǒu — มี แสดงการมีอยู่ของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
再次
zàicì — อีกครั้ง ทำซ้ำอีกหนึ่งรอบ
失去
shīqù — สูญเสีย ไม่มีสิ่งที่เคยมีอีกต่อไป
食欲
shíyù — ความอยากอาหาร ความต้องการกิน
变得
biàn de — กลายเป็น เปลี่ยนสภาพไปสู่
暴躁
bàozào — หงุดหงิดรุนแรง อารมณ์ร้อนมาก
易怒
yì nù — โกรธง่าย หัวร้อน อารมณ์ฉุนเฉียว
gǎn — กล้า มีความกล้าหาญทำสิ่งนั้น
靠近
kàojìn — เข้าใกล้ ลดระยะห่างลง
事情
shìqíng — เรื่องราว เหตุการณ์ สถานการณ์
越来越
yuèláiyuè — ยิ่งๆ ขึ้น เพิ่มมากขึ้นเรื่อยๆ
zāo — แย่ เลวร้าย ไม่ดี
直到
zhídào — จนกระทั่ง ต่อเนื่องถึงจุดหนึ่ง
lǎo — แก่ เก่า ใช้นำหน้าคำเรียกบุคคล
来到
láidào — มาถึง เดินทางมาถึงสถานที่
查看
chákàn — ตรวจดู ตรวจสอบดูสภาพการณ์
一切
yīqiè — ทุกสิ่ง ทุกอย่างทั้งหมด
情况
qíngkuàng — สถานการณ์ สภาพความเป็นไป
谦卑
qiānbēi — ถ่อมตน อ่อนน้อม ไม่โอ้อวด
de — อนุภาคเชื่อมคำวิเศษณ์กับกริยา
跪下
guìxià — คุกเข่าลง แสดงความเคารพหรือขอร้อง
恳求
kěnqiú — วิงวอน ขอร้องอย่างจริงจังและสุภาพ
tā — เธอ สรรพนามบุรุษที่สามเพศหญิง
bǎ — อนุภาคนำกรรมขึ้นก่อนกริยา
带走
dàizǒu — พาออกไป นำสิ่งนั้นออกจากที่
起初
qǐchū — ในตอนแรก เริ่มต้นนั้น
拒绝
jùjué — ปฏิเสธ ไม่ยอมรับหรือไม่ยินยอม
le — อนุภาคแสดงการกระทำสำเร็จแล้ว
苦苦
kǔkǔ — อย่างเป็นทุกข์ ร้องขออย่างสุดแรง
哀求
āiqiú — วอนขอด้วยความเจ็บปวด อ้อนวอน
bìng — และ พร้อมกันนั้น เชื่อมสองการกระทำ
诚心
chéngxīn — จริงใจ ด้วยความตั้งใจจริง
承诺
chéngnuò — สัญญา ให้คำมั่น ยืนยันว่าจะทำ
再也
zài yě — จะไม่...อีกต่อไปเลย (ใช้กับปฏิเสธ)
不会
bù huì — จะไม่ ไม่สามารถ ปฏิเสธความเป็นไปได้
心生
xīnshēng — เกิดขึ้นในใจ รู้สึกขึ้นมาในจิตใจ
不满
bùmǎn — ไม่พอใจ ความรู้สึกขัดข้องใจ
最终
zuìzhōng — ในที่สุด ผลลัพธ์สุดท้ายคือ
心软
xīn ruǎn — ใจอ่อน เปลี่ยนใจเพราะสงสาร
zhǐ — เพียงแค่ เท่านั้น ไม่มากกว่า
留下
liúxià — ทิ้งไว้ เก็บไว้ ไม่นำออกไป
yī — หนึ่ง ตัวเลขหรือจำนวนหนึ่ง
小截
xiǎo jié — ชิ้นเล็กๆ ท่อนสั้นๆ ส่วนเล็กน้อย
nà — นั้น อ้างถึงสิ่งที่กล่าวถึงแล้ว
一小截
yī xiǎo jié — ชิ้นเล็กน้อยชิ้นหนึ่ง ส่วนสั้นๆ
作为
zuòwéi — ในฐานะ เพื่อใช้เป็น
提醒
tíxǐng — เตือนความจำ บอกให้ระลึกถึง
以免
yǐmiǎn — เพื่อป้องกันไม่ให้ เพื่อหลีกเลี่ยง
忘记
wàngjì — ลืม ไม่สามารถจำสิ่งนั้นได้
所学
suǒ xué — สิ่งที่ได้เรียนรู้มา บทเรียนที่ผ่านมา
教训
jiàoxùn — บทเรียน คติสอนใจจากประสบการณ์
再度
zàidù — อีกครั้งหนึ่ง ทำซ้ำในโอกาสถัดไป
嫉妒
jídù — อิจฉา ริษยา รู้สึกไม่พอใจความสำเร็จผู้อื่น
cóng — จาก นับตั้งแต่ จุดเริ่มต้น
遥远
yáoyuǎn — ไกลมาก ห่างไกลทั้งระยะทางหรือเวลา
日子
rìzi — วันเวลา ช่วงชีวิต ระยะเวลาที่ผ่านมา
qǐ — เริ่มต้น นับจาก ใช้ท้ายวลีเวลา
每一只
měi yī zhī — ทุกตัว แต่ละตัวของสัตว์
xióng — หมี สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมขนาดใหญ่
一个
yī gè — หนึ่งอัน หนึ่งคน ลักษณนามทั่วไป
几乎
jīhū — เกือบจะ แทบจะ ใกล้เคียงมาก
算不上
suàn bu shàng — ถือไม่ได้ว่า นับไม่ได้ว่าเป็น
真正
zhēnzhèng — แท้จริง จริงๆ ไม่ใช่แค่รูปแบบ
shì — เป็น คือ ใช้เชื่อมประธานและนาม
愚蠢
yúchǔn — โง่เขลา ขาดสติปัญญา ไม่ฉลาด
荒唐
huāngtáng — 터무니없다 ไร้สาระ เหลวไหล ไม่สมเหตุสมผล
不满足
bù mǎnzú — ไม่พอใจ ไม่รู้สึกเพียงพอ
之心
zhī xīn — จิตใจแห่ง... ใช้ต่อท้ายแสดงนิสัย
青蛙
qīngwā — กบ สัตว์ครึ่งบกครึ่งน้ำสีเขียว
爷爷
yéye — ปู่ พ่อของพ่อ ผู้ชายสูงอายุ
总结
zǒngjié — สรุป รวบยอดใจความสำคัญ
dào — กล่าวว่า พูดว่า ใช้นำคำพูด
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →