Old Mother West Wind — Page 4
It surprised Reddy Fox so that he didn't know what to do, and he simply ran.
レディ・フォックスはあまりに驚いて、どうすればいいかわからず、ただ逃げ出しました。
Johnny Chuck ran after him, nipping Reddy's heels every minute or two.
ジョニー・チャックは彼を追いかけ、しょっちゅうレディのかかとに噛みつきました。
Peter Rabbit just happened to be down that way.
ピーター・ラビットはちょうどその辺りにいました。
He was sitting up very straight looking to see what mischief he could get into when he caught sight of Reddy Fox running as hard as ever he could.
彼はピンと背筋を伸ばして座り、どんないたずらができるかと辺りを見回していると、レディ・フォックスが全力で走っているのを見かけました。
"It must be that Bowser, the hound, is after Reddy Fox," said Peter Rabbit to himself.
「きっとハウンド犬のバウザーがレディ・フォックスを追いかけているんだ」とピーター・ラビットは心の中で思いました。
"I must watch out that he doesn't find me."
「見つからないように気をつけなきゃ。」
Just then he caught sight of Johnny Chuck with every little hair standing up on end and running after Reddy Fox as fast as his short legs could go.
ちょうどそのとき、全身の毛を逆立てたジョニー・チャックが、短い足で精一杯レディ・フォックスを追いかけているのが目に入りました。
"Ho! ho! ho!" shouted Peter Rabbit.
「ほっ!ほっ!ほっ!」とピーター・ラビットは叫びました。
"Reddy Fox afraid of Johnny Chuck! Ho! ho! Ho!"
「レディ・フォックスがジョニー・チャックを怖がってる!ほっ!ほっ!ほっ!」
Then Peter Rabbit scampered away to find Jimmy Skunk and Bobby Coon and Happy Jack Squirrel to tell them all about how Reddy Fox had run away from Johnny Chuck, for you see they were all a little afraid of Reddy Fox.
それからピーター・ラビットは、ジミー・スカンクとボビー・クーンとハッピー・ジャック・スクワレルを探しに駆け出しました。レディ・フォックスがジョニー・チャックから逃げ出したことを話すためです。というのも、みんな少しばかりレディ・フォックスを怖がっていたからです。
Straight home ran Reddy Fox as fast as he could go, and going home he passed the house of Johnny Chuck.
レディ・フォックスは一目散に家へ向かって走り、帰り道にジョニー・チャックの家の前を通り過ぎました。
Now Johnny couldn't run so fast as Reddy Fox and he was puffing and blowing as only a fat little woodchuck can puff and blow when he has to run hard.
ジョニーはレディ・フォックスほど速く走れないので、太った小さなウッドチャックが全力で走らなければならないときにしか出せないような、ぜいぜいはあはあという息を切らしていました。
Vocabulary
- は
- wa — Topic marker particle indicating the subject
- あまり
- amari — Not very, not much, too much
- に
- ni — Particle indicating direction, time, or location
- 驚い
- odoroi — Was surprised, astonished (stem of 驚く)
- て
- te — Conjunctive particle connecting verb phrases
- どう
- dou — How, in what way
- すれ
- sure — Conditional form of する, meaning to do
- ば
- ba — Conditional particle meaning if or when
- いい
- ii — Good, fine, acceptable
- か
- ka — Question marker particle at end of sentence
- わから
- wakara — Negative stem of わかる, meaning to understand
- ず
- zu — Classical negative auxiliary meaning without doing
- ただ
- tada — Simply, just, merely, only
- 逃げ出し
- nigedashi — Ran away, fled, started to escape
- まし
- mashi — Polite past auxiliary verb form
- た
- ta — Past tense auxiliary verb ending
- 彼
- kare — He, him, that person (male)
- を
- wo — Object marker particle for direct objects
- 追いかけ
- oikake — Chased after, pursued someone or something
- しょっちゅう
- shocchuu — Constantly, all the time, frequently
- の
- no — Possessive particle connecting nouns
- かかと
- kakato — Heel of the foot or shoe
- 噛みつき
- kamitsuki — Biting, snapping at something or someone
- ちょうど
- choudo — Exactly, just, precisely at that moment
- その
- sono — That, the (demonstrative adjective for nearby thing)
- 辺り
- atari — Around, nearby area, vicinity
- い
- i — Being, existing (stem of いる)
- ピン
- pin — Pin-straight, perfectly upright posture
- と
- to — Particle meaning and, with, or quotation marker
- 背筋
- sesuji — Spine, back muscles, posture of the back
- 伸ばし
- nobashi — Stretched out, extended, straightened something
- 座り
- suwari — Sitting, being seated
- どんな
- donna — What kind of, what sort of
- いたずら
- itazura — Mischief, prank, naughty trick
- が
- ga — Subject marker particle, also conjunctive but
- できる
- dekiru — Can do, be able to, be possible
- 見回し
- mawashi — Looked around, surveyed the surroundings
- いる
- iru — To be, to exist (animate beings)
- 全力
- zenryoku — Full strength, with all one's power
- で
- de — Particle indicating means, location of action
- 走っ
- hashit(te) — Running, ran (conjunctive form of 走る)
- 見かけ
- mikake — Caught sight of, noticed, happened to see
- きっと
- kitto — Surely, certainly, definitely, for sure
- 犬
- inu — Dog, canine animal
- ん
- n — Contracted form of の or ぬ, casual speech
- だ
- da — Casual copula meaning is, am, are
- 心
- kokoro — Heart, mind, inner feelings
- 中
- naka — Inside, within, middle of something
- 思い
- omoi — Thought, feeling, thinking something
- 見つから
- mitsukara — Being found, discovered (negative stem form)
- ない
- nai — Negative ending, not existing, not doing
- よう
- you — So that, in order to, appears to be
- 気
- ki — Spirit, feeling, attention, mind
- つけ
- tsuke — Pay attention, take care (imperative stem)
- なきゃ
- nakya — Must do, have to (casual contraction)
- とき
- toki — Time, moment, occasion when something happens
- 全身
- zenshin — Whole body, entire body from head to toe
- 毛
- ke — Hair, fur, feathers on the body
- 逆立て
- sakadatete — Standing on end, bristling fur or hair
- 短い
- mijikai — Short in length or duration
- 足
- ashi — Foot, leg, lower limb
- 精一杯
- seippai — As hard as possible, to the utmost effort
- 目
- me — Eye, eyesight, vision
- 入り
- iri — Entering, going into something
- ほっ
- ho' — Exclamation of relief, phew
- 叫び
- sakebi — Shout, cry out, exclaim loudly
- 怖がっ
- kowagat(te) — Being scared, feeling frightened of something
- てる
- teru — Casual contraction of ている, ongoing state
- それ
- sore — That, that thing (pronoun for nearby object)
- から
- kara — From, because, after (particle)
- 探し
- sagashi — Searching, looking for something or someone
- 駆け出し
- kakedashi — Dashed off, started running suddenly
- こと
- koto — Thing, fact, matter, nominalizer
- 話す
- hanasu — To speak, to talk, to tell someone
- ため
- tame — For the purpose of, for the sake of
- です
- desu — Polite copula meaning is, am, are
- という
- to iu — Called, known as, saying that
- も
- mo — Also, too, even, as well
- みんな
- minna — Everyone, all people, everybody
- 少し
- sukoshi — A little, a small amount, slightly
- ばかり
- bakari — Only, just, approximately, nothing but
- 一目散
- ichimokusan — Running at full speed without looking back
- 家
- ie / uchi — House, home, one's residence
- へ
- e — Directional particle meaning toward or to
- 向かっ
- mukat(te) — Heading toward, facing a direction
- 走り
- hashiri — Running, a run (noun or stem form)
- 帰り道
- kaerimichi — Way home, path taken when returning
- 前
- mae — Front, before, ahead in space or time
- 通り過ぎ
- toorisu gi — Passed by, went past something or someone
- ほど
- hodo — To the extent of, as much as, about
- 速く
- hayaku — Quickly, fast, at high speed
- 走れ
- hashire — Can run, run! (potential or imperative form)
- 太っ
- futot(te) — Being fat, plump, overweight
- 小さな
- chiisana — Small, little, tiny in size
- 走ら
- hashira — Negative or conditional stem of 走る, run
- なけれ
- nakere — Conditional negative form, must or have to
- なら
- nara — If, in that case, conditional particle
- しか
- shika — Only, nothing but (used with negative verb)
- 出せ
- dase — Can put out, produce (potential/imperative of 出す)
- な
- na — Sentence-final particle of prohibition or emotion
- ぜいぜい
- zeizei — Wheezing, gasping sound while out of breath
- はあはあ
- haahaa — Panting, heavy breathing from exhaustion
- 息
- iki — Breath, breathing
- 切らし
- kirashi — Running out of, out of breath (stem form)
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →