Old Mother West Wind — Page 2
Grouse was very happy, very happy indeed, and all the little meadow folks who knew of her happiness were happy too, for they all loved shy, demure, little Mrs. Grouse.
ライチョウはとても幸せで、本当にとても幸せでした。そして、彼女の幸せを知っていた野原の小さな生き物たちもみんな幸せでした。なぜなら、みんなが恥ずかしがり屋でおとなしい小さなライチョウ夫人を愛していたからです。
Every morning when Peter Rabbit trotted down the Lone Little Path through the wood past the Great Pine he would stop for a few minutes to chat with Mrs. Grouse.
毎朝、ピーター・ラビットが森の中の一本道を大きなマツの木のそばを通って小走りにやって来るたびに、彼は数分立ち止まってライチョウ夫人とおしゃべりをしました。
Happy Jack Squirrel would bring her the news every afternoon.
ハッピー・ジャック・リスは毎日午後に彼女に知らせを持って来ました。
The Merry Little Breezes of Old Mother West Wind would run up a dozen times a day to see how she was getting along.
西風のお母さんの陽気な小さなそよ風たちは、彼女の様子を見に一日に何度も駆けつけました。
One morning Peter Rabbit, coming down the Lone Little Path for his usual morning call, found a terrible state of affairs.
ある朝、ピーター・ラビットはいつものように朝の訪問をしようと一本道を下って来ると、ひどい有様を目にしました。
Poor little Mrs. Grouse was heart-broken.
かわいそうなライチョウ夫人は悲嘆に暮れていました。
All about the foot of the Great Pine lay the empty shells of her beautiful eggs.
大きなマツの木の根元のあちこちに、彼女の美しい卵の空っぽの殻が散らばっていました。
They had been broken and scattered this way and that.
それらはあちらこちらに割られ、散らばっていました。
"How did it happen?" asked Peter Rabbit.
「どうしてこんなことになったの?」とピーター・ラビットは尋ねました。
"I don't know," sobbed poor little Mrs. Grouse.
「わからないの」とかわいそうなライチョウ夫人は泣きじゃくりながら言いました。
"In the night when I was fast asleep something pounced upon me.
「夜中にぐっすり眠っていると、何かが私に飛びかかってきたの。
I managed to get away and fly up in the top of the Great Pine.
なんとか逃げ出して、大きなマツの木の頂上まで飛んで行ったわ。
In the morning I found all my eggs broken, just as you see them here."
朝になったら、あなたが今見ているように、卵がすべて割れているのを見つけたの。」
Peter Rabbit looked the ground over very carefully.
ピーター・ラビットは地面をとても注意深く調べました。
He hunted around behind the Great Pine, he looked under the bushes, he studied the ground with a very wise air.
彼は大きなマツの木の裏側を調べ、茂みの下を覗き込み、とても賢そうな様子で地面を観察しました。
Then he hopped off down the Lone Little Path to the Green Meadows.
それから彼は一本道を跳ねながら緑の野原へと向かいました。
Vocabulary
- ライチョウ
- raichō — Ptarmigan; a bird adapted to cold mountain environments.
- は
- wa — Topic marker particle indicating the subject of discussion.
- とても
- totemo — Very; extremely; used to intensify adjectives or adverbs.
- 幸せ
- shiawase — Happiness; a state of being happy or fortunate.
- で
- de — Particle indicating location, means, or connecting clauses.
- 本当
- hontō — Truth; reality; truly or really.
- に
- ni — Particle indicating direction, time, location, or purpose.
- でし
- deshi — Stem of polite copula 'deshita'; was or were (polite).
- た
- ta — Past tense suffix indicating completed action or state.
- そして
- soshite — And then; furthermore; connecting sentences or ideas.
- 彼女
- kanojo — She; her; also used to mean girlfriend.
- の
- no — Possessive or noun-modifying particle linking two nouns.
- を
- wo — Object marker particle indicating the direct object.
- 知っ
- shit(te) — Knowing; stem of 'shiru,' to know or be aware.
- て
- te — Conjunctive particle connecting actions or forming requests.
- い
- i — Stem of 'iru,' indicating ongoing state or existence.
- 野原
- nohara — Field; open grassy plain or meadow in the countryside.
- 小さな
- chīsana — Small; little; a prenominal adjective modifying nouns.
- 生き物
- ikimono — Living creature; any living being or organism.
- たち
- tachi — Plural suffix for people or living beings.
- も
- mo — Also; too; inclusive particle meaning as well.
- みんな
- minna — Everyone; all; everybody together.
- なぜなら
- nazenara — Because; the reason being; introducing an explanation.
- が
- ga — Subject marker particle highlighting the grammatical subject.
- 恥ずかしがり屋
- hazukashigariya — Shy person; someone who is bashful or easily embarrassed.
- おとなしい
- otonashii — Quiet; gentle; mild-mannered and well-behaved.
- 夫人
- fujin — Madame; Mrs.; a respectful title for a married woman.
- 愛し
- aishi — Loving; stem of 'aisuru,' to love someone dearly.
- から
- kara — Because; from; indicating reason or starting point.
- です
- desu — Polite copula meaning 'is,' 'am,' or 'are.'
- 毎朝
- maiasa — Every morning; each morning without exception.
- 森
- mori — Forest; woods; a dense area of trees.
- 中
- naka — Inside; middle; within a space or group.
- 一本道
- ippondō — Single path; one straight road with no branches.
- 大きな
- ōkina — Large; big; prenominal adjective describing size.
- マツ
- matsu — Pine tree; an evergreen coniferous tree.
- 木
- ki — Tree; wood; a woody plant with a trunk.
- そば
- soba — Beside; near; close to something or someone.
- 通っ
- tōt(te) — Passing through; stem of 'tōru,' to pass or go through.
- 小走り
- kobashiri — Trotting; jogging; moving at a light quick pace.
- やって
- yatte — Doing; coming; stem of 'yaru' or 'yatte kuru.'
- 来る
- kuru — To come; to arrive at the speaker's location.
- たび
- tabi — Each time; whenever; every occasion something occurs.
- 彼
- kare — He; him; third-person masculine pronoun.
- 数分
- sūfun — Several minutes; a few minutes of time.
- 立ち止まっ
- tachitomatt(e) — Stopping; halting; stem of 'tachidomaru,' to stop walking.
- と
- to — And; with; quotation particle or conditional connector.
- おしゃべり
- oshaberi — Chatting; chatter; casual friendly conversation.
- し
- shi — Conjunctive verb form linking multiple actions or reasons.
- まし
- mashi — Polite past stem; part of 'mashita' ending for verbs.
- 毎日
- mainichi — Every day; daily; occurring each day without fail.
- 午後
- gogo — Afternoon; the period from noon to evening.
- 知らせ
- shirase — News; notification; a message conveying information.
- 持っ
- mot(te) — Holding; carrying; stem of 'motsu,' to hold or have.
- 来
- ki — Coming; stem of 'kuru,' to come or arrive.
- 西風
- nishikaze — West wind; a breeze blowing from the west.
- お母さん
- okāsan — Mother; mom; a polite term for one's mother.
- 陽気
- yōki — Cheerful; merry; lively and in good spirits.
- な
- na — Adjectival particle connecting na-adjectives to nouns.
- そよ風
- soyokaze — Gentle breeze; a soft light wind blowing pleasantly.
- 様子
- yōsu — Condition; appearance; the state or look of something.
- 見
- mi — Seeing; looking; stem of 'miru,' to see or watch.
- 一日
- ichinichi — One day; all day; a full single day.
- 何度
- nando — How many times; several times; multiple occasions.
- 駆けつけ
- kaketsuke — Rushing over; hurrying to a place quickly.
- ある
- aru — There is; exists; to have (for inanimate objects).
- 朝
- asa — Morning; the early part of the day.
- いつも
- itsumo — Always; usually; at all times or habitually.
- よう
- yō — Appearing as if; seeming; expressing intention or resemblance.
- 訪問
- hōmon — Visit; a formal or friendly call on someone.
- しよう
- shiyō — Let's do; volitional form of 'suru,' suggesting intention.
- 下っ
- kudat(te) — Going down; descending; stem of 'kudaru,' to descend.
- ひどい
- hidoi — Terrible; awful; severe or cruel in degree.
- 有様
- arisama — State; condition; a sad or shocking situation witnessed.
- 目
- me — Eye; eyes; also used to express witnessing something.
- かわいそう
- kawaisō — Poor thing; pitiful; deserving sympathy or compassion.
- 悲嘆
- hitan — Grief; deep sorrow or lamentation over loss.
- 暮れ
- kure — Dusk; end of day; being overwhelmed by emotion.
- 根元
- nemoto — Base; root; the bottom part of a tree or plant.
- あちこち
- achikochi — Here and there; scattered in various places.
- 美しい
- utsukushii — Beautiful; lovely; aesthetically pleasing in appearance.
- 卵
- tamago — Egg; an oval object laid by birds or animals.
- 空っぽ
- karappo — Empty; hollow; containing absolutely nothing inside.
- 殻
- kara — Shell; husk; the outer casing of an egg or nut.
- 散らばっ
- chirabat(te) — Scattered; spread around; stem of 'chirabaru,' to scatter.
- それら
- sorera — Those; referring to multiple previously mentioned things.
- あちら
- achira — Over there; that direction; a distant location.
- こちら
- kochira — This way; here; a polite word for this direction.
- 割ら
- wara — Breaking; smashing; stem of 'waru,' to crack or break.
- れ
- re — Passive or potential verb suffix indicating action done to subject.
- どうして
- dōshite — Why; how; asking for reason or explanation.
- こんな
- konna — This kind of; such a; referring to a near situation.
- こと
- koto — Thing; matter; fact; nominalizer for abstract concepts.
- なっ
- nat(te) — Becoming; stem of 'naru,' expressing change of state.
- 尋ね
- tazune — Asking; inquiring; stem of 'tazuneru,' to ask or inquire.
- わから
- wakara — Not knowing; stem of 'wakaru,' to understand or know.
- ない
- nai — Negative auxiliary; not existing or not doing something.
- 泣きじゃくり
- nakijakuri — Sobbing; crying uncontrollably with repeated gasps.
- ながら
- nagara — While doing; simultaneous action connecting two verbs.
- 言い
- ii — Saying; speaking; stem of 'iu,' to say or tell.
- 夜中
- yonaka — Middle of the night; midnight; the dead of night.
- ぐっすり
- gussuri — Soundly; deeply; sleeping very deeply without waking.
- 眠っ
- nemut(te) — Sleeping; stem of 'nemuru,' to sleep or be asleep.
- いる
- iru — To be; to exist; used for animate beings or ongoing actions.
- 何か
- nanika — Something; anything; an unspecified or unknown thing.
- 私
- watashi — I; me; first-person singular pronoun.
- 飛びかかっ
- tobikakat(te) — Pouncing; leaping at; stem of 'tobikakaru,' to spring upon.
- き
- ki — Came; stem of 'kuru,' indicating arrival or coming.
- なんとか
- nantoka — Somehow; managing to do something with difficulty.
- 逃げ出し
- nigedashi — Escaping; running away; stem of 'nigedasu,' to flee.
- 頂上
- chōjō — Summit; top; the highest point of a hill or tree.
- まで
- made — Until; up to; indicating a limit of time or place.
- 飛ん
- ton(de) — Flying; stem of 'tobu,' to fly or leap through air.
- 行っ
- it(te) — Going; stem of 'iku,' to go or move somewhere.
- わ
- wa — Feminine sentence-final particle expressing emotion or assertion.
- たら
- tara — Conditional form meaning 'if' or 'when' something happens.
- あなた
- anata — You; second-person pronoun in polite or neutral speech.
- 今
- ima — Now; currently; at this present moment in time.
- すべて
- subete — All; everything; the entirety of something.
- 割れ
- ware — Broken; cracked; stem of 'wareru,' to break or crack.
- 見つけ
- mitsuke — Finding; discovering; stem of 'mitsukeru,' to find.
- 地面
- jimen — Ground; earth; the surface of the ground underfoot.
- 注意深く
- chūibukaku — Carefully; attentively; with great caution and attention.
- 調べ
- shirabe — Investigating; checking; stem of 'shiraberu,' to examine.
- 裏側
- uragawa — Underside; back side; the reverse or hidden surface.
- 茂み
- shigemi — Thicket; bush; a dense area of shrubs or undergrowth.
- 下
- shita — Below; under; beneath something or in a lower position.
- 覗き込み
- nozokikomi — Peering into; looking closely inside or underneath something.
- 賢そう
- kashikosō — Seeming clever; appearing smart or intelligent in manner.
- 観察
- kansatsu — Observation; careful watching and study of something.
- それから
- sorekara — After that; then; indicating what happened next sequentially.
- 跳ね
- hane — Jumping; hopping; stem of 'haneru,' to leap or bounce.
- 緑
- midori — Green; the color green; also refers to greenery or nature.
- へ
- e — Directional particle meaning toward or in the direction of.
- 向かい
- mukai — Facing; heading toward; stem of 'mukau,' to face or head.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →