Old Mother West Wind — Page 4
Promptly at four o'clock that afternoon all the meadow folks were gathered around the foot of the Great Pine.
その日の午後四時きっかりに、草原の住民たちは全員、大きな松の木の根元に集まっていた。
Broken-hearted little Mrs. Ruffed Grouse sat beside her empty nest, with all the broken shells about her.
悲しみに打ちひしがれた小さなエリマキライチョウの奥さんは、からっぽになった巣のそばに座り、周りには割れた卵の殻が散らばっていた。
Reddy Fox, Peter Rabbit, Johnny Chuck, Billy Mink, Little Joe Otter, Jerry Muskrat, Hooty the Owl, Bobby Coon, Sammy Jay, Blacky the Crow, Grandfather Frog, Mr. Toad, Spotty the Turtle, the Merry Little Breezes, all were there.
レディ・フォックス、ピーター・ラビット、ジョニー・チャック、ビリー・ミンク、リトル・ジョー・カワウソ、ジェリー・マスクラット、フーティ・フクロウ、ボビー・アライグマ、サミー・カケス、ブラッキー・カラス、グランドファーザー・フロッグ、トード氏、スポッティ・カメ、陽気な小そよ風たち、みんながそこにいた。
Last of all came Jimmy Skunk.
最後にやって来たのはジミー・スカンクだった。
Very handsome he looked in his shining black coat and very sorry he appeared that such a dreadful thing should have happened.
彼はつやつやした黒い毛皮をまとい、たいへん立派な見た目だったが、このような恐ろしいことが起きてしまったことを、いかにも申し訳なさそうにしていた。
He told Mrs. Grouse how badly he felt, and he loudly demanded that the culprit should be found out and severely punished.
彼はライチョウの奥さんにどれほど心が痛むかを伝え、犯人を必ず見つけ出して厳しく罰するべきだと声高に主張した。
Old Dame Nature has the most smiling face in the world, but this time it was very, very grave indeed.
自然の老女神はいつも世界一の笑顔をしているが、このときはほんとうに、たいへん厳しい顔つきだった。
First she asked little Mrs. Grouse to tell her story all over again that all might hear.
まず彼女は、小さなライチョウの奥さんに、みんなが聞けるようにもう一度一部始終を話してほしいと頼んだ。
Then each in turn was asked to tell where he had been the night before.
それから一人ずつ順番に、前の夜どこにいたかを話すよう求められた。
Johnny Chuck, Happy Jack Squirrel, Striped Chipmunk, Sammy Jay and Blacky the Crow had gone to bed when Mr. Sun went down behind the Purple Hills.
ジョニー・チャック、ハッピー・ジャック・リス、シマリスのストライプ、サミー・カケス、ブラッキー・カラスは、太陽が紫の丘の向こうに沈んだときにはもう寝ていた。
Jerry Muskrat, Billy Mink, Little Joe Otter, Grandfather Frog and Spotty the Turtle had not left the Smiling Pool.
ジェリー・マスクラット、ビリー・ミンク、リトル・ジョー・カワウソ、グランドファーザー・フロッグ、スポッティ・カメは、ほほえみの池を離れていなかった。
Bobby Coon had been down in Farmer Brown's cornfield.
ボビー・アライグマはブラウン農夫のトウモロコシ畑へ行っていた。
Hooty the Owl had been hunting in the lower end of the Green Meadows.
フーティ・フクロウは緑の草原の下の端のほうで狩りをしていた。
Vocabulary
- その
- sono — That (adjective modifying a noun nearby)
- 日
- hi — Day; sun; date
- の
- no — Possessive or nominalizing particle
- 午後
- gogo — Afternoon; PM hours of the day
- 四時
- yoji — Four o'clock
- きっかり
- kikkari — Exactly; precisely; on the dot
- に
- ni — Particle indicating direction, time, or location
- 草原
- sougen — Grassland; meadow; open grassy plain
- 住民
- juumin — Residents; inhabitants of an area
- たち
- tachi — Plural suffix for people or animate beings
- は
- wa — Topic-marking particle in Japanese sentences
- 全員
- zen'in — All members; every single person present
- 大きな
- ookina — Large; big (prenominal adjective form)
- 松
- matsu — Pine tree
- 木
- ki — Tree; wood
- 根元
- nemoto — Base of a tree; root; origin
- 集まっ
- atsumatte (te-form of atsumaru) — Gathered; assembled together in one place
- て
- te — Conjunctive particle connecting sequential actions
- い
- i (part of te-iru) — Auxiliary indicating ongoing or resultant state
- た
- ta — Past tense auxiliary verb ending
- 悲しみ
- kanashimi — Sadness; grief; sorrow
- 打ちひしがれ
- uchihishigare — Crushed with grief; overwhelmed by sorrow
- 小さな
- chiisana — Small; little (prenominal adjective form)
- 奥さん
- okusan — Someone else's wife; a married woman
- からっぽ
- karappo — Empty; completely hollow; nothing inside
- なっ
- natte (te-form of naru) — Became; turned into (te-form)
- 巣
- su — Nest; den; hive
- そば
- soba — Beside; near; next to
- 座り
- suwari — Sitting; seated position
- 周り
- mawari — Surroundings; around; circumference
- 割れ
- ware — Cracked; broken pieces (of eggshell)
- 卵
- tamago — Egg
- 殻
- kara — Shell; husk; empty casing
- が
- ga — Subject-marking particle in Japanese sentences
- 散らばっ
- chirabatte (te-form of chirabaru) — Scattered; spread about; strewn around
- 氏
- shi — Mr./Ms.; formal honorific suffix for names
- 陽気な
- youki na — Cheerful; merry; lively and in good spirits
- 小
- shou / ko — Small; little; minor (prefix or standalone)
- そよ風
- soyokaze — Gentle breeze; soft wind; light air
- みんな
- minna — Everyone; all; everybody together
- そこ
- soko — There; that place (near listener)
- 最後
- saigo — Last; final; the end
- やって
- yatte (te-form of yaru/yatte kuru) — Coming along; doing and arriving
- 来た
- kita — Came; arrived (past tense of kuru)
- だっ
- datte (past of da / conjunction) — Was; because; since (colloquial past copula)
- 彼
- kare — He; him; that man
- つやつや
- tsuyatsuya — Glossy; lustrous; shiny and sleek
- し
- shi — Conjunctive or listing particle; and; also
- 黒い
- kuroi — Black; dark-colored
- 毛皮
- kegawa — Fur; animal pelt; furry hide
- を
- wo / o — Object-marking particle in Japanese sentences
- まとい
- matoi (stem of matou) — Wearing; draped in; clothed with
- たいへん
- taihen — Very; extremely; greatly; terribly
- 立派な
- rippa na — Splendid; impressive; fine-looking; magnificent
- な
- na — Adjectival copula linking na-adjective to noun
- 見た目
- mitame — Appearance; how something looks visually
- この
- kono — This (adjective modifying a nearby noun)
- よう
- you — Like; such; seeming; in this manner
- 恐ろしい
- osoroshii — Terrible; dreadful; frightening; horrifying
- こと
- koto — Thing; fact; matter; event (abstract noun)
- 起き
- oki (stem of okiru) — Happening; occurring; arising (event)
- しまっ
- shimatte (te-form of shimau) — Ended up; unfortunately resulted in (auxiliary)
- いかにも
- ikanimo — Indeed; truly; as one would expect; exactly
- も
- mo — Also; too; even; as well (particle)
- 申し訳
- moushiwake — Excuse; justification; apology basis
- さそう
- sasou / -sasou — Seeming; appearing (adjectival suffix showing appearance)
- どれ
- dore — Which one; how much (among several options)
- ほど
- hodo — Extent; degree; about; as much as
- 心
- kokoro — Heart; mind; spirit; feelings
- 痛む
- itamu — To ache; to hurt; to feel pain
- か
- ka — Question particle; or; uncertainty marker
- 伝え
- tsutae (stem of tsutaeru) — Conveying; communicating; telling someone something
- 犯人
- hannin — Criminal; culprit; perpetrator of a crime
- 必ず
- kanarazu — Certainly; without fail; definitely; always
- 見つけ出し
- mitsukeidashi (stem of mitsukeidasu) — Finding out; tracking down; discovering the truth
- 厳しく
- kibishiku — Strictly; severely; harshly (adverb form)
- 罰する
- bassuru — To punish; to penalize; to discipline
- べき
- beki — Should; ought to; must (obligation auxiliary)
- だ
- da — Copula: is; am; are (plain form)
- と
- to — Particle: and; with; quotation marker
- 声高
- koedaka — Loudly; in a raised voice; vocally asserting
- 主張
- shuchou — Assertion; claim; insistence; argument
- 自然
- shizen — Nature; natural; the natural world
- 老
- rou — Old; aged (prefix indicating elderliness)
- 女神
- megami — Goddess; female deity
- いつも
- itsumo — Always; usually; all the time
- 世界一
- sekai ichi — Number one in the world; the world's best
- 笑顔
- egao — Smiling face; smile; happy expression
- いる
- iru — To be; to exist (for animate beings)
- とき
- toki — Time; moment; when; occasion
- ほんとうに
- hontou ni — Really; truly; genuinely; in truth
- 厳しい
- kibishii — Strict; severe; harsh; stern
- 顔つき
- kaotsuki — Facial expression; look on one's face
- まず
- mazu — First of all; to begin with; for now
- 彼女
- kanojo — She; her; girlfriend
- 聞ける
- kikeru — Can hear; can ask (potential form of kiku)
- もう
- mou — Already; anymore; soon; another (additional)
- 一度
- ichido — Once; one time; one occasion
- 一部始終
- ichibushijuu — The whole story; every detail from start to finish
- 話し
- hanashi (stem of hanasu) — Talk; story; conversation; speaking
- ほしい
- hoshii — Want; desire (expressing wish for action)
- 頼ん
- tanonde (te-form of tanomu) — Asked; requested; begged (stem/te-form)
- それ
- sore — That; it (referring to something nearby)
- から
- kara — From; because; after; since (particle)
- 一人
- hitori — One person; alone; by oneself
- ずつ
- zutsu — Each; at a time; one by one (distributive)
- 順番
- junban — Turn; order; sequence; one's place in line
- 前
- mae — Before; front; previous; in front of
- 夜
- yoru — Night; evening; nighttime
- どこ
- doko — Where; what place; which location
- 話す
- hanasu — To speak; to talk; to tell; to converse
- 求め
- motome (stem of motomeru) — Seeking; requesting; demanding; asking for
- られ
- rare (passive/potential auxiliary) — Passive or potential auxiliary verb ending
- 太陽
- taiyou — The sun; solar; sunshine
- 紫
- murasaki — Purple; violet color
- 丘
- oka — Hill; small elevated landform
- 向こう
- mukou — Beyond; over there; the other side
- 沈ん
- shizunde (te-form of shizumu) — Sinking; setting (as the sun goes down)
- 寝
- ne (stem of neru) — Sleep; going to bed; lying down
- ほほえみ
- hohoemi — Smile; gentle smiling expression
- 池
- ike — Pond; small lake; still body of water
- 離れ
- hanare (stem of hanareru) — Separated; departed; moved away from
- なかっ
- nakatta (past negative of nai) — Was not; did not (past negative auxiliary)
- 農夫
- noufu — Farmer; agricultural worker; field laborer
- トウモロコシ
- toumorokoshi — Corn; maize
- 畑
- hatake — Field; farm plot; cultivated land
- へ
- e — Directional particle: toward; to (a place)
- 行っ
- itte (te-form of iku) — Went; going (te-form of to go)
- 緑
- midori — Green; green color
- 下
- shita — Below; under; beneath; lower part
- 端
- hashi / hata — Edge; end; border; tip of something
- ほう
- hou — Direction; side; way; alternative option
- で
- de — Particle indicating location of action or means
- 狩り
- kari — Hunting; a hunt; chasing game
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →