Old Mother West Wind — Page 3
"
「
Old Mother West Wind said nothing, but went on her way across the Green Meadows to blow the ships across the ocean.
老いたる西風の母は何も言わず、緑の草原を渡って船を海の向こうへ吹き送りに出かけていった。
When she had passed, Sammy Jay hurried to take the last of Happy Jack's nuts to the old nest in the Great Pine.
彼女が去ると、サミー・ジェイは急いでハッピー・ジャックの残りのどんぐりを大きな松の木の古い巣へと運んだ。
Poor Happy Jack!
かわいそうなハッピー・ジャック!
Soon he came dancing along with another nut to put in the hollow of the old chestnut tree.
やがて彼は、古い栗の木のうろに入れるためのどんぐりをもう一つ持って、踊るようにやってきた。
When he peeped in and saw that all his big store of nuts had disappeared, he couldn't believe his own eyes.
中をのぞいて、蓄えていたどんぐりがすっかり消えてしまっているのを見たとき、彼は自分の目が信じられなかった。
He put in one paw and felt all around but not a nut could he feel.
片方の前足を入れてあちこち探ってみたが、どんぐりは一つも感じられなかった。
Then he climbed in and sure enough, the hollow was empty.
それから中に入ってみると、案の定、うろはからっぽだった。
Poor Happy Jack!
かわいそうなハッピー・ジャック!
There were tears in his eyes when he crept out again.
はい出てきたとき、彼の目には涙が光っていた。
He looked all around but no one was to be seen but handsome Sammy Jay, very busy brushing his beautiful blue coat.
彼はあたりを見回したが、見えるのは美しい青い羽を熱心に手入れしているハンサムなサミー・ジェイだけだった。
"Good morning, Sammy Jay, have you seen any one pass this way?" asked Happy Jack.
「おはよう、サミー・ジェイ、誰かここを通るのを見かけなかった?」とハッピー・ジャックは尋ねた。
"Some one has stolen a store of nuts from the hollow in the old chestnut tree."
「誰かが古い栗の木のうろからどんぐりの蓄えを盗んでいったんだ。」
Sammy Jay pretended to feel very badly indeed, and in his sweetest voice, for his voice was very sweet in those days, he offered to help Happy Jack try to catch the thief who had stolen the store of nuts from the hollow in the old chestnut tree.
サミー・ジェイはいかにも気の毒そうなふりをして、当時はとても美しかったその声の中でも最も甘い声で、古い栗の木のうろからどんぐりの蓄えを盗んだ泥棒を捕まえようとするハッピー・ジャックを手伝うと申し出た。
Vocabulary
- 老いたる
- oitaru — Aged, old (literary or classical form)
- 西風
- nishikaze — West wind, a wind blowing from the west
- の
- no — Possessive or linking particle in Japanese
- 母
- haha — Mother, one's own mother
- は
- wa — Topic marker particle in Japanese grammar
- 何
- nani — What; nothing (in negative context)
- も
- mo — Also; even; (with negative) not at all
- 言わ
- iwa — Stem form of 'to say'; part of negative conjugation
- ず
- zu — Classical negative auxiliary; without doing something
- 緑
- midori — Green color; green (adjective or noun)
- 草原
- sōgen — Grassland, meadow, open grassy plain
- を
- o — Object marker particle in Japanese grammar
- 渡っ
- watatte — Crossing over, passing across (te-form of 渡る)
- て
- te — Conjunctive particle connecting sequential actions
- 船
- fune — Boat, ship, vessel for water travel
- 海
- umi — Sea, ocean, large body of salt water
- 向こう
- mukō — Over there, beyond, the other side
- へ
- e — Directional particle indicating movement toward a place
- 吹き送り
- fukiokuri — Blowing and sending off; conveying by wind
- に
- ni — Particle indicating purpose, location, or direction
- 出かけ
- dekake — Going out, setting out (stem/te-form of 出かける)
- いっ
- itte — Te-form of 行く (to go); went off
- た
- ta — Past tense auxiliary verb in Japanese
- 彼女
- kanojo — She, her; also used for girlfriend
- が
- ga — Subject marker particle in Japanese grammar
- 去る
- saru — To leave, to go away, to depart
- と
- to — And; with; quotation particle; when/as conjunction
- 急い
- isoide — Hurrying, rushing (te/stem form of 急ぐ)
- で
- de — Particle indicating means, location of action, or reason
- 残り
- nokori — Remainder, leftovers, what is left behind
- どんぐり
- donguri — Acorn, the nut of an oak tree
- 大きな
- ōkina — Large, big (pre-noun adjectival form)
- 松
- matsu — Pine tree, a coniferous evergreen tree
- 木
- ki — Tree, wood, a woody plant
- 古い
- furui — Old, aged (used for objects, not people)
- 巣
- su — Nest, den, home of an animal
- 運ん
- hakonde — Carrying, transporting (te-form of 運ぶ)
- だ
- da — Copula; is/are (plain form of です)
- かわいそう
- kawaisō — Poor, pitiful, deserving of sympathy
- な
- na — Sentence-final exclamation or adjectival noun suffix
- やがて
- yagate — Soon, before long, eventually
- 彼
- kare — He, him; also used for boyfriend
- 栗
- kuri — Chestnut, the edible nut of a chestnut tree
- うろ
- uro — Hollow, cavity inside a tree trunk
- 入れる
- ireru — To put in, to insert, to place inside
- ため
- tame — For the purpose of, for the sake of
- もう
- mō — Already; anymore; another; soon
- 一つ
- hitotsu — One (thing), one unit, a single item
- 持っ
- motte — Holding, carrying (te-form of 持つ)
- 踊る
- odoru — To dance, to move rhythmically to music
- よう
- yō — Like, as if; in order to (auxiliary)
- やっ
- yatte — Doing (te-form of やる); doing eagerly
- き
- ki — Coming (stem form of 来る, to come)
- 中
- naka — Inside, interior, middle of something
- のぞい
- nozoite — Peeking, peering in (te-form of のぞく)
- 蓄え
- takuwae — Stored provisions, savings, stockpile
- い
- i — Being (stem of いる); existence of animate things
- すっかり
- sukkari — Completely, entirely, all gone
- 消え
- kiete — Disappearing, vanishing (te-form of 消える)
- しまっ
- shimatte — Ending up doing (te-form of しまう, regrettably done)
- いる
- iru — To exist, to be (for animate beings)
- 見
- mi — Seeing, looking (stem of 見る, to see)
- とき
- toki — Time, moment, when something occurs
- 自分
- jibun — Oneself, one's own self or belongings
- 目
- me — Eye, eyes; sense of sight
- 信じ
- shinji — Believing (stem of 信じる, to believe/trust)
- られ
- rare — Potential/passive auxiliary verb suffix
- なかっ
- nakatte — Did not (past negative te-form auxiliary)
- 片方
- katagata / katahō — One side, one of a pair
- 前足
- maeashi — Front leg or forepaw of an animal
- 入れ
- irete — Inserting, putting in (te-form of 入れる)
- あちこち
- achikochi — Here and there, all around, various places
- 探っ
- sagurette — Searching, groping, feeling around
- み
- mi — Try doing (stem of みる as auxiliary verb)
- 感じ
- kanji — Feeling, sensation, sense of something
- それ
- sore — That, that thing (mid-distance demonstrative)
- から
- kara — From; because; after doing something
- 入っ
- hatte — Entering, going in (te-form of 入る)
- みる
- miru — To try doing something (auxiliary use)
- 案の定
- an no jō — Just as expected, sure enough, as anticipated
- っぽ
- ppo — Tail (colloquial/childish, from しっぽ = tail)
- だっ
- datte — Was/were (past copula te-form of だ)
- はい
- hai — Yes; entering (also te-form of 入る dialectally)
- 出
- de — Going out, exiting (stem of 出る)
- 涙
- namida — Tears, drops of liquid from crying
- 光っ
- hikatte — Shining, gleaming (te-form of 光る)
- あたり
- atari — Around, vicinity, surroundings of a place
- 見回し
- mimaoshi — Looking around, surveying the surroundings
- 見える
- mieru — To be visible, to appear, to seem
- 美しい
- utsukushii — Beautiful, lovely, aesthetically pleasing
- 青い
- aoi — Blue; green (for traffic lights/nature)
- 羽
- hane — Feather, wing of a bird or insect
- 熱心
- nesshin — Eager, enthusiastic, devoted, zealous
- 手入れ
- teire — Care, grooming, maintenance of something
- し
- shi — Doing (stem of する); and/also connector
- ハンサム
- hansamu — Handsome, good-looking (loanword from English)
- だけ
- dake — Only, just, merely, no more than
- おはよう
- ohayō — Good morning (informal greeting in the morning)
- 誰か
- dareka — Someone, anybody, a certain person
- ここ
- koko — Here, this place (proximal location)
- 通る
- tōru — To pass through, to go along a path
- 見かけ
- mikake — Appearance, outward look; catching sight of
- 尋ね
- tazune — Asking, inquiring (stem of 尋ねる)
- 盗ん
- nusunde — Stealing, taking without permission (te-form)
- ん
- n — Casual contraction of の or ぬ (negative)
- いかにも
- ikanimo — Indeed, truly, as if, seemingly very much so
- 気の毒
- kinodoku — Pitiful, feeling sorry for someone
- そう
- sō — So, like that; seeming (with adjective stems)
- ふり
- furi — Pretense, acting as if, feigning
- 当時
- tōji — At that time, in those days, back then
- とても
- totemo — Very, extremely, really (intensifier adverb)
- 美しかっ
- utsukushikatte — Was beautiful (past te-form of 美しい)
- その
- sono — That (attributive demonstrative for nearby things)
- 声
- koe — Voice, sound produced by speaking or singing
- 最も
- mottomo — Most, the most (superlative adverb)
- 甘い
- amai — Sweet (taste); naive; lenient; honeyed (of voice)
- 泥棒
- dorobō — Thief, robber, someone who steals things
- 捕まえよう
- tsukamaeyō — Let's catch; volitional form of 捕まえる
- する
- suru — To do, to perform an action (general verb)
- 手伝う
- tetsudau — To help, to assist, to lend a hand
- 申し出
- mōshide — Offer, proposal, coming forward to volunteer
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →