← Old Mother West Wind

Old Mother West Wind — Page 3

English → Japanese CHAPTER X HOW SAMMY JAY WAS FOUND OUT Level 2/10

"

Old Mother West Wind said nothing, but went on her way across the Green Meadows to blow the ships across the ocean.

老いたる西風の母は何も言わず、緑の草原を渡って船を海の向こうへ吹き送りに出かけていった。

When she had passed, Sammy Jay hurried to take the last of Happy Jack's nuts to the old nest in the Great Pine.

彼女が去ると、サミー・ジェイは急いでハッピー・ジャックの残りのどんぐりを大きな松の木の古い巣へと運んだ。

Poor Happy Jack!

かわいそうなハッピー・ジャック!

Soon he came dancing along with another nut to put in the hollow of the old chestnut tree.

やがて彼は、古い栗の木のうろに入れるためのどんぐりをもう一つ持って、踊るようにやってきた。

When he peeped in and saw that all his big store of nuts had disappeared, he couldn't believe his own eyes.

中をのぞいて、蓄えていたどんぐりがすっかり消えてしまっているのを見たとき、彼は自分の目が信じられなかった。

He put in one paw and felt all around but not a nut could he feel.

片方の前足を入れてあちこち探ってみたが、どんぐりは一つも感じられなかった。

Then he climbed in and sure enough, the hollow was empty.

それから中に入ってみると、案の定、うろはからっぽだった。

Poor Happy Jack!

かわいそうなハッピー・ジャック!

There were tears in his eyes when he crept out again.

はい出てきたとき、彼の目には涙が光っていた。

He looked all around but no one was to be seen but handsome Sammy Jay, very busy brushing his beautiful blue coat.

彼はあたりを見回したが、見えるのは美しい青い羽を熱心に手入れしているハンサムなサミー・ジェイだけだった。

"Good morning, Sammy Jay, have you seen any one pass this way?" asked Happy Jack.

「おはよう、サミー・ジェイ、誰かここを通るのを見かけなかった?」とハッピー・ジャックは尋ねた。

"Some one has stolen a store of nuts from the hollow in the old chestnut tree."

「誰かが古い栗の木のうろからどんぐりの蓄えを盗んでいったんだ。」

Sammy Jay pretended to feel very badly indeed, and in his sweetest voice, for his voice was very sweet in those days, he offered to help Happy Jack try to catch the thief who had stolen the store of nuts from the hollow in the old chestnut tree.

サミー・ジェイはいかにも気の毒そうなふりをして、当時はとても美しかったその声の中でも最も甘い声で、古い栗の木のうろからどんぐりの蓄えを盗んだ泥棒を捕まえようとするハッピー・ジャックを手伝うと申し出た。

Vocabulary

老いたる
oitaru — Aged, old (literary or classical form)
西風
nishikaze — West wind, a wind blowing from the west
no — Possessive or linking particle in Japanese
haha — Mother, one's own mother
wa — Topic marker particle in Japanese grammar
nani — What; nothing (in negative context)
mo — Also; even; (with negative) not at all
言わ
iwa — Stem form of 'to say'; part of negative conjugation
zu — Classical negative auxiliary; without doing something
midori — Green color; green (adjective or noun)
草原
sōgen — Grassland, meadow, open grassy plain
o — Object marker particle in Japanese grammar
渡っ
watatte — Crossing over, passing across (te-form of 渡る)
te — Conjunctive particle connecting sequential actions
fune — Boat, ship, vessel for water travel
umi — Sea, ocean, large body of salt water
向こう
mukō — Over there, beyond, the other side
e — Directional particle indicating movement toward a place
吹き送り
fukiokuri — Blowing and sending off; conveying by wind
ni — Particle indicating purpose, location, or direction
出かけ
dekake — Going out, setting out (stem/te-form of 出かける)
いっ
itte — Te-form of 行く (to go); went off
ta — Past tense auxiliary verb in Japanese
彼女
kanojo — She, her; also used for girlfriend
ga — Subject marker particle in Japanese grammar
去る
saru — To leave, to go away, to depart
to — And; with; quotation particle; when/as conjunction
急い
isoide — Hurrying, rushing (te/stem form of 急ぐ)
de — Particle indicating means, location of action, or reason
残り
nokori — Remainder, leftovers, what is left behind
どんぐり
donguri — Acorn, the nut of an oak tree
大きな
ōkina — Large, big (pre-noun adjectival form)
matsu — Pine tree, a coniferous evergreen tree
ki — Tree, wood, a woody plant
古い
furui — Old, aged (used for objects, not people)
su — Nest, den, home of an animal
運ん
hakonde — Carrying, transporting (te-form of 運ぶ)
da — Copula; is/are (plain form of です)
かわいそう
kawaisō — Poor, pitiful, deserving of sympathy
na — Sentence-final exclamation or adjectival noun suffix
やがて
yagate — Soon, before long, eventually
kare — He, him; also used for boyfriend
kuri — Chestnut, the edible nut of a chestnut tree
うろ
uro — Hollow, cavity inside a tree trunk
入れる
ireru — To put in, to insert, to place inside
ため
tame — For the purpose of, for the sake of
もう
mō — Already; anymore; another; soon
一つ
hitotsu — One (thing), one unit, a single item
持っ
motte — Holding, carrying (te-form of 持つ)
踊る
odoru — To dance, to move rhythmically to music
よう
yō — Like, as if; in order to (auxiliary)
やっ
yatte — Doing (te-form of やる); doing eagerly
ki — Coming (stem form of 来る, to come)
naka — Inside, interior, middle of something
のぞい
nozoite — Peeking, peering in (te-form of のぞく)
蓄え
takuwae — Stored provisions, savings, stockpile
i — Being (stem of いる); existence of animate things
すっかり
sukkari — Completely, entirely, all gone
消え
kiete — Disappearing, vanishing (te-form of 消える)
しまっ
shimatte — Ending up doing (te-form of しまう, regrettably done)
いる
iru — To exist, to be (for animate beings)
mi — Seeing, looking (stem of 見る, to see)
とき
toki — Time, moment, when something occurs
自分
jibun — Oneself, one's own self or belongings
me — Eye, eyes; sense of sight
信じ
shinji — Believing (stem of 信じる, to believe/trust)
られ
rare — Potential/passive auxiliary verb suffix
なかっ
nakatte — Did not (past negative te-form auxiliary)
片方
katagata / katahō — One side, one of a pair
前足
maeashi — Front leg or forepaw of an animal
入れ
irete — Inserting, putting in (te-form of 入れる)
あちこち
achikochi — Here and there, all around, various places
探っ
sagurette — Searching, groping, feeling around
mi — Try doing (stem of みる as auxiliary verb)
感じ
kanji — Feeling, sensation, sense of something
それ
sore — That, that thing (mid-distance demonstrative)
から
kara — From; because; after doing something
入っ
hatte — Entering, going in (te-form of 入る)
みる
miru — To try doing something (auxiliary use)
案の定
an no jō — Just as expected, sure enough, as anticipated
っぽ
ppo — Tail (colloquial/childish, from しっぽ = tail)
だっ
datte — Was/were (past copula te-form of だ)
はい
hai — Yes; entering (also te-form of 入る dialectally)
de — Going out, exiting (stem of 出る)
namida — Tears, drops of liquid from crying
光っ
hikatte — Shining, gleaming (te-form of 光る)
あたり
atari — Around, vicinity, surroundings of a place
見回し
mimaoshi — Looking around, surveying the surroundings
見える
mieru — To be visible, to appear, to seem
美しい
utsukushii — Beautiful, lovely, aesthetically pleasing
青い
aoi — Blue; green (for traffic lights/nature)
hane — Feather, wing of a bird or insect
熱心
nesshin — Eager, enthusiastic, devoted, zealous
手入れ
teire — Care, grooming, maintenance of something
shi — Doing (stem of する); and/also connector
ハンサム
hansamu — Handsome, good-looking (loanword from English)
だけ
dake — Only, just, merely, no more than
おはよう
ohayō — Good morning (informal greeting in the morning)
誰か
dareka — Someone, anybody, a certain person
ここ
koko — Here, this place (proximal location)
通る
tōru — To pass through, to go along a path
見かけ
mikake — Appearance, outward look; catching sight of
尋ね
tazune — Asking, inquiring (stem of 尋ねる)
盗ん
nusunde — Stealing, taking without permission (te-form)
n — Casual contraction of の or ぬ (negative)
いかにも
ikanimo — Indeed, truly, as if, seemingly very much so
気の毒
kinodoku — Pitiful, feeling sorry for someone
そう
sō — So, like that; seeming (with adjective stems)
ふり
furi — Pretense, acting as if, feigning
当時
tōji — At that time, in those days, back then
とても
totemo — Very, extremely, really (intensifier adverb)
美しかっ
utsukushikatte — Was beautiful (past te-form of 美しい)
その
sono — That (attributive demonstrative for nearby things)
koe — Voice, sound produced by speaking or singing
最も
mottomo — Most, the most (superlative adverb)
甘い
amai — Sweet (taste); naive; lenient; honeyed (of voice)
泥棒
dorobō — Thief, robber, someone who steals things
捕まえよう
tsukamaeyō — Let's catch; volitional form of 捕まえる
する
suru — To do, to perform an action (general verb)
手伝う
tetsudau — To help, to assist, to lend a hand
申し出
mōshide — Offer, proposal, coming forward to volunteer
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →