← Old Mother West Wind

Old Mother West Wind — Page 3

English → Japanese CHAPTER XI JERRY MUSKRAT'S PARTY Level 2/10

Bobby Coon had such a good ride that he wanted to go again, but Jimmy Skunk wanted a ride.

ボビー・クーンはとても楽しい乗り物体験をしたので、もう一度乗りたかったのですが、ジミー・スカンクも乗りたがっていました。

So Bobby Coon hopped off of the big log and Jimmy Skunk hopped on and away he went across the Smiling Pool with little Joe Otter pushing behind.

そこでボビー・クーンは大きな丸太から飛び降り、ジミー・スカンクが乗り込み、小さなジョー・オッターが後ろから押しながら、スマイリング・プールを渡って行きました。

Then Jerry Muskrat found another log and gave Peter Rabbit a ride.

それからジェリー・マスクラットは別の丸太を見つけ、ピーター・ラビットを乗せてあげました。

Jerry Muskrat's brothers and sisters and aunts and uncles and cousins found logs and took Reddy Fox and Johnny Chuck and even Mr. Toad back and forth across the Smiling Pool.

ジェリー・マスクラットの兄弟姉妹や叔母叔父やいとこたちも丸太を見つけて、レディ・フォックスやジョニー・チャックや、さらにはトード氏まで乗せて、スマイリング・プールを何度も行き来しました。

Happy Jack Squirrel sat up very straight on the end of his log and spread his great bushy tail for a sail.

ハッピー・ジャック・スクワーレルは丸太の端にとても真っすぐに座り、ふさふさした大きな尻尾を帆として広げました。

All the little Breezes blew and blew and Happy Jack Squirrel sailed round and round the Smiling Pool.

小さな風たちがどんどん吹き、ハッピー・ジャック・スクワーレルはスマイリング・プールをぐるぐると帆走しました。

Sometimes someone would fall off into the water and get wet, but Jerry Muskrat or Billy Mink always pulled them out again, and no one cared the tiniest bit for a wetting.

時々誰かが水の中に落ちてびしょ濡れになることもありましたが、ジェリー・マスクラットかビリー・ミンクがいつも引き上げてくれて、誰も濡れることをまったく気にしませんでした。

In the bushes around the Smiling Pool the little birds sang and sang.

スマイリング・プールの周りの茂みでは、小さな鳥たちがずっと歌い続けていました。

Reddy Fox barked his loudest.

レディ・フォックスは思い切り大きな声で吠えました。

Happy Jack Squirrel chattered and chir--r--r--ed.

ハッピー・ジャック・スクワーレルはおしゃべりをしながらキーキーと鳴きました。

All the muskrats squealed and squeaked, for Jerry Muskrat's party was such fun!

マスクラットたちはみんな叫んだり鳴いたりしました。ジェリー・マスクラットのパーティーはとても楽しかったのです!

By and by when Mr.

やがて、〇〇氏が

Vocabulary

wa — Topic-marking particle indicating the sentence subject
とても
totemo — Very; extremely; to a great degree
楽しい
tanoshii — Fun; enjoyable; pleasant; entertaining
乗り物
norimono — Vehicle; ride; means of transportation
体験
taiken — Experience; firsthand personal encounter with something
wo — Object-marking particle indicating the direct object
した
shita — Did; past tense form of suru (to do)
no — Possessive or nominalizing particle; connecting nouns
de — Particle indicating means, location of action, or reason
もう
mō — Already; anymore; once more; again
一度
ichido — Once; one time; one more time
乗り
nori — Riding; stem form of noru (to ride)
たかった
takatta — Wanted to do; past tense of tai (desire)
です
desu — Polite copula meaning 'is/am/are'
ga — Subject particle; also conjunction meaning 'but/however'
mo — Also; too; as well; particle of inclusion
たがって
tagatte — Wanting to; desiring to; showing desire for something
i — Stem of iru; being; existing (animate)
まし
mashi — Polite past auxiliary stem; part of mashita
ta — Past tense auxiliary ending; indicates completed action
そこで
sokode — Therefore; so; consequently; and so then
大きな
ōkina — Large; big; great in size or scale
丸太
maruta — Log; a round uncut piece of wood
から
kara — From; because; starting point particle
飛び降り
tobioriri — Jumping down; leaping off a surface
乗り込み
norikomi — Boarding; getting into a vehicle or vessel
小さな
chīsana — Small; little; tiny in size
後ろ
ushiro — Behind; the back; rear direction
押し
oshi — Pushing; stem form of osu (to push)
ながら
nagara — While; simultaneously doing two actions
渡って
watatte — Crossing over; going across a space or water
行き
yuki — Going; stem of iku (to go)
それから
sorekara — After that; and then; subsequently
別の
betsu no — Another; separate; a different one
見つけ
mitsuke — Finding; discovering; stem of mitsukeru
乗せて
nosete — Giving a ride; placing someone aboard something
あげ
age — Giving (to someone); doing a favor for another
兄弟
kyōdai — Siblings; brothers; brothers and sisters
姉妹
shimai — Sisters; female siblings
ya — And; listing particle connecting nouns loosely
叔母
oba — Aunt; parent's younger sister
叔父
oji — Uncle; parent's younger brother
いとこ
itoko — Cousin; child of one's aunt or uncle
たち
tachi — Plural suffix for people or animals
見つけて
mitsukete — Having found; discovering and then continuing
さらに
sara ni — Furthermore; even more; additionally; besides
まで
made — Until; up to; as far as; even
何度
nando — How many times; multiple times; repeatedly
行き来
yukiki — Going back and forth; coming and going
shi — Doing; conjunctive form of suru; and also
hashi — Edge; end; tip; corner of something
ni — Particle indicating location, direction, or target
真っすぐ
massugu — Straight; upright; directly without bending
座り
suwari — Sitting; stem form of suwaru (to sit)
ふさふさ
fusafusa — Fluffy; bushy; full and thick (hair or fur)
尻尾
shippo — Tail; the appendage at an animal's rear
ho — Sail; cloth used to catch wind on boats
として
to shite — As; in the capacity of; functioning as
広げ
hiroge — Spreading out; extending; opening wide
kaze — Wind; breeze; moving air
どんどん
dondon — Rapidly; steadily; one after another; increasingly
吹き
fuki — Blowing; stem form of fuku (wind blows)
ぐるぐる
guruguru — Round and round; spinning; rotating repeatedly
to — Particle meaning 'and', 'with', or quoting
帆走
hansō — Sailing; travelling by sail power
時々
tokidoki — Sometimes; occasionally; from time to time
誰か
dareka — Someone; somebody; an unspecified person
mizu — Water; fresh liquid water
naka — Inside; middle; among; within
落ちて
ochite — Falling; dropping into; tumbling down
びしょ濡れ
bisho nure — Soaking wet; completely drenched with water
なる
naru — To become; to turn into a new state
こと
koto — Thing; fact; nominalizer for verbs and events
あり
ari — There is/was; existing; stem of aru
ka — Question particle; or; uncertainty marker
いつも
itsumo — Always; usually; habitually; all the time
引き上げて
hikiagete — Pulling up; hauling out; rescuing from below
くれて
kurete — Doing for someone; giving the favor of action
dare — Who; which person; anyone
濡れる
nureru — To get wet; to become soaked with liquid
まったく
mattaku — Completely; utterly; not at all (with negative)
気に
ki ni — Minding; caring about; paying attention to
ませ
mase — Polite negative auxiliary stem; part of masen
n — Negative contraction; part of masen (do not)
でし
deshi — Polite past copula stem; part of deshita
周り
mawari — Surroundings; around; the area nearby
茂み
shigemi — Thicket; bushes; dense cluster of plants
tori — Bird; feathered flying animal
ずっと
zutto — Continuously; all along; the whole time
歌い
utai — Singing; stem form of utau (to sing)
続けて
tsuzukete — Continuing; keeping on doing without stopping
思い切り
omoikiri — With all one's might; wholeheartedly; without restraint
koe — Voice; sound produced by mouth or throat
吠え
hoe — Barking; howling; stem of hoeru (to bark)
おしゃべり
oshaberi — Chattering; chatty talk; casual conversation
キーキー
kīkī — Squeaking; shrill high-pitched cry sound
鳴き
naki — Crying; chirping; animal sound; stem of naku
みんな
minna — Everyone; all; everybody together
叫んだり
sakendari — Shouting; yelling; listing action of screaming
鳴いたり
naitari — Crying out; making animal sounds repeatedly
パーティー
pātī — Party; celebration; social gathering event
楽しかった
tanoshikatta — Was fun; past tense of enjoyable or pleasant
やがて
yagate — Soon; before long; eventually; in due time
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →