Old Mother West Wind — Page 4
When Johnny Chuck heard that Jimmy Skunk had a surprise for him he wanted to know right away what it could be, so though he was very, very sleepy, he put on his coat and started up for his door to see what the surprise was that Jimmy Skunk had.
ジョニー・チャックはジミー・スカンクが彼へのサプライズを用意していると聞いて、それが何なのかすぐに知りたくなりました。それで、とても眠かったのですが、コートを着て、ジミー・スカンクのサプライズとは何かを見るために自分の入り口へと向かいました。
And there he found the big stone Reddy Fox and Bobby Coon had put there, and of course he was very much surprised indeed.
そこで彼は、レディ・フォックスとボビー・クーンが置いていった大きな石を見つけ、もちろん本当にとても驚きました。
He thought Jimmy Skunk had played him a mean trick and for a few minutes he was very mad.
彼はジミー・スカンクがひどいいたずらをしたのだと思い、しばらくの間とても怒りました。
But Jimmy Skunk soon told him who had filled up his doorway with the big stone.
しかし、ジミー・スカンクはすぐに、誰が大きな石で入り口をふさいだのかを彼に教えました。
"Now you push from that side, Johnny Chuck, and I'll pull from this side, and we'll soon have this big stone out of your doorway," said Jimmy Skunk.
「さあ、ジョニー・チャック、あなたはあちら側から押して、私はこちら側から引っ張れば、すぐにこの大きな石を入り口から取り出せるよ」とジミー・スカンクは言いました。
So Johnny Chuck pushed and Jimmy Skunk pulled, and sure enough they soon had the big stone out of Johnny Chuck's doorway.
そこでジョニー・チャックが押し、ジミー・スカンクが引っ張ると、案の定すぐにジョニー・チャックの入り口から大きな石を取り出すことができました。
"Now," said Jimmy Skunk, "we'll roll this big stone down the Lone Little Path to Reddy Fox's house and we'll give Reddy Fox a surprise."
「さあ」とジミー・スカンクは言いました。「この大きな石をひとりぼっちの小道を転がしてレディ・フォックスの家まで運んで、レディ・フォックスをびっくりさせてやろう。」
So Johnny Chuck and Jimmy Skunk tugged and pulled and rolled the big stone down to the house of Reddy Fox, and sure enough, it filled his doorway.
そこでジョニー・チャックとジミー・スカンクは力を合わせて大きな石を引っ張り、転がしてレディ・フォックスの家まで運びました。案の定、その石は彼の入り口をふさぎました。
"Good night, Jimmy Skunk," said Johnny Chuck, and trotted down the Lone Little Path toward home, chuckling to himself all the way.
「おやすみ、ジミー・スカンク」とジョニー・チャックは言い、ひとりぼっちの小道をずっとくすくす笑いながら家へと向かって歩いて行きました。
Vocabulary
- は
- wa — Topic marker particle indicating the subject.
- が
- ga — Subject marker particle highlighting the doer.
- 彼
- kare — He; third-person masculine pronoun.
- へ
- e — Directional particle meaning 'to' or 'toward'.
- の
- no — Possessive or linking particle between nouns.
- サプライズ
- sapuraizu — Surprise; an unexpected event or gift.
- を
- wo — Object marker particle indicating direct object.
- 用意
- yōi — Preparation; getting something ready in advance.
- し
- shi — Conjunctive form of suru, meaning 'do'.
- て
- te — Conjunctive particle connecting sequential actions.
- いる
- iru — To exist; indicates ongoing or continuous action.
- と
- to — Quotation particle meaning 'that'; also 'and'.
- 聞い
- kii — Heard; past stem of kiku, to hear.
- それ
- sore — That; refers to something near the listener.
- 何
- nani — What; interrogative pronoun asking about identity.
- な
- na — Sentence-final particle expressing emotion or emphasis.
- か
- ka — Question marker particle at end of sentence.
- すぐ
- sugu — Immediately; right away without delay.
- に
- ni — Particle indicating direction, time, or purpose.
- 知り
- shiri — Stem of shiru; to know or find out.
- たく
- taku — Desiderative stem meaning 'want to do'.
- なり
- nari — Became; conjunctive form of naru.
- まし
- mashi — Polite past auxiliary stem of masu.
- た
- ta — Past tense ending marker for verbs.
- で
- de — Particle indicating place of action or means.
- とても
- totemo — Very; extremely; used to intensify adjectives.
- 眠
- nemu — Sleepy; root of nemui, feeling drowsy.
- かっ
- ka' — Past conjunctive form of i-adjective ending.
- です
- desu — Polite copula meaning 'is', 'am', or 'are'.
- コート
- kōto — Coat; an outer garment worn for warmth.
- 着
- ki — Wearing; stem of kiru, to put on clothing.
- 見る
- miru — To see; to look at something.
- ため
- tame — For the purpose of; in order to.
- 自分
- jibun — Oneself; referring to one's own self.
- 入り口
- iriguchi — Entrance; the opening or doorway to enter.
- 向かい
- mukai — Facing; across from; opposite side.
- そこ
- soko — There; that place near the listener.
- 置い
- oi — Placed; past stem of oku, to put down.
- いっ
- i' — Contracted stem; part of iku, to go.
- 大きな
- ōkina — Large; big; describing size of something.
- 石
- ishi — Stone; rock; a solid natural mineral object.
- 見つけ
- mitsuke — Found; stem of mitsukeru, to discover something.
- もちろん
- mochiron — Of course; naturally; as a matter of fact.
- 本当
- hontō — Really; truly; genuine or actual truth.
- 驚き
- odoroki — Surprise; astonishment; feeling of being shocked.
- ひどい
- hidoi — Terrible; awful; cruel or harsh behavior.
- いたずら
- itazura — Prank; mischief; a playful trick on someone.
- だ
- da — Plain form copula meaning 'is' or 'are'.
- 思い
- omoi — Thought; stem of omou, to think or feel.
- しばらく
- shibaraku — For a while; a short period of time.
- 間
- aida — Between; during; a period or interval of time.
- 怒り
- ikari — Anger; rage; feeling of strong displeasure.
- しかし
- shikashi — However; but; contrasting conjunction between ideas.
- 誰
- dare — Who; interrogative pronoun asking about a person.
- ふさい
- fusai — Blocked; stem of fusagu, to obstruct or plug.
- 教え
- oshie — Taught; told; stem of oshieru, to instruct.
- さあ
- saa — Well; come on; interjection urging action.
- あなた
- anata — You; second-person pronoun in polite speech.
- あちら
- achira — Over there; that direction far from both.
- 側
- gawa — Side; direction; one part of two sides.
- から
- kara — From; starting point or reason in sentence.
- 押し
- oshi — Push; stem of osu, to push something.
- 私
- watashi — I; me; first-person singular pronoun.
- こちら
- kochira — This side; here; direction near the speaker.
- 引っ張れ
- hippare — Pull! imperative form of hipparu, to pull.
- ば
- ba — Conditional particle meaning 'if' or 'when'.
- この
- kono — This; demonstrative adjective for nearby objects.
- 取り出せる
- toridасеру — Can take out; potential form of toridasu.
- よ
- yo — Sentence-final particle asserting or emphasizing information.
- 言い
- ii — Said; stem of iu, to say or speak.
- 引っ張る
- hipparu — To pull; to tug forcefully on something.
- 案の定
- an no jō — Just as expected; as one had anticipated.
- 取り出す
- toridasu — To take out; to remove from inside something.
- こと
- koto — Thing; fact; nominalizer turning verb into noun.
- でき
- deki — Could; stem of dekiru, to be able to.
- ひとりぼっち
- hitoribocchi — All alone; completely by oneself; lonely isolation.
- 小道
- komichi — Path; narrow trail or small walkway.
- 転がし
- korogashi — Rolled; stem of korogasu, to roll something.
- 家
- ie — House; home; a place where one lives.
- まで
- made — Until; up to; indicating a limit or endpoint.
- 運ん
- hakon — Carried; stem of hakobu, to transport something.
- びっくり
- bikkuri — Startled; surprised; shocked by something unexpected.
- さ
- sa — Causative suffix or sentence-final casual particle.
- せ
- se — Causative verb ending making someone do something.
- やろ
- yaro — Let's do; volitional form of yaru, to do.
- う
- u — Volitional ending expressing intention or suggestion.
- 力
- chikara — Strength; power; physical or mental force.
- 合わせ
- awase — Combined; stem of awaseru, to join together.
- 引っ張り
- hippari — Pulling; stem of hipparu, tugging forcefully.
- 運び
- hakobi — Carrying; stem of hakobu, to transport.
- その
- sono — That; demonstrative adjective for listener-side objects.
- ふさぎ
- fusagi — Blocking; stem of fusagu, to plug or close.
- おやすみ
- oyasumi — Good night; bedtime farewell greeting.
- ずっと
- zutto — All along; continuously; for a long time.
- くすくす
- kusukusu — Giggling; snickering softly in a suppressed way.
- 笑い
- warai — Laughter; smile; act of laughing or smiling.
- ながら
- nagara — While doing; simultaneous action conjunction particle.
- 向かっ
- mukа' — Headed toward; stem of mukau, to face.
- 歩い
- arui — Walked; past stem of aruku, to walk.
- 行き
- yuki — Going; stem of iku, to go somewhere.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →