Old Mother West Wind — Page 4
The water got in his eyes and up his nose and into his mouth and made him choke and splutter, and then he couldn't get back on the bank, for you know Peter Rabbit couldn't swim.
水が彼の目に入り、鼻に入り、口の中に入って、彼をむせさせ、もがかせました。そして彼は岸に戻ることができませんでした。ご存知のとおり、ピーターラビットは泳げなかったのです。
When Little Joe Otter saw what a dreadful time Peter Rabbit was having he dove into the Smiling Pool and took hold of one of Peter Rabbit's long ears.
リトル・ジョー・カワウソは、ピーターラビットがひどい目にあっているのを見ると、ほほえみの池に飛び込んで、ピーターラビットの長い耳の一方をつかみました。
Billy Mink swam out and took hold of the other long ear.
ビリー・ミンクは泳ぎ出て、もう一方の長い耳をつかみました。
Jerry Muskrat swam right under Peter Rabbit and took him on his back.
ジェリー・マスクラットはピーターラビットのすぐ下を泳いで、彼を背中に乗せました。
Then with old Grandfather Frog swimming ahead they took Peter Rabbit right across the Smiling Pool and pulled him out on the grassy bank, where it was nice and warm.
そして、おじいさんカエルが先頭を泳ぎながら、みんなはピーターラビットをほほえみの池の向こう岸まで連れて行き、気持ちよく暖かい草の生えた岸辺へと引き上げました。
All the Merry Little Breezes of Old Mother West Wind came over and helped Mr. Sun dry Peter Rabbit off.
にしかぜおばさんの陽気な小さなそよ風たちがやって来て、お日さまがピーターラビットを乾かすのを手伝いました。
Then they all sat down together and watched Little Joe Otter turn a somersault down the slippery slide.
それからみんな一緒に座って、リトル・ジョー・カワウソがすべり台でとんぼ返りをするのを見ました。
Vocabulary
- 水
- mizu — Water; a fundamental liquid substance
- が
- ga — Subject marker particle in Japanese grammar
- 彼
- kare — He; third-person masculine pronoun
- の
- no — Possessive or linking particle
- 目
- me — Eye; the organ of sight
- に
- ni — Direction, location, or indirect object particle
- 入り
- iri — Entering; going into something
- 鼻
- hana — Nose; the organ of smell
- 口
- kuchi — Mouth; the oral opening of the face
- 中
- naka — Inside; the interior of something
- 入っ
- hait(te) — Entered; went into (conjugated form)
- て
- te — Conjunctive particle connecting verb phrases
- を
- wo — Direct object marker particle
- むせ
- muse — To choke or gag on liquid or food
- さ
- sa — Causative verb suffix element
- せ
- se — Causative auxiliary verb suffix
- もがか
- mogaka — To struggle; to thrash about desperately
- まし
- mashi — Polite past auxiliary verb form
- た
- ta — Past tense verb ending
- そして
- soshite — And then; connecting events sequentially
- は
- wa — Topic marker particle in Japanese grammar
- 岸
- kishi — Shore; bank of a river or pond
- 戻る
- modoru — To return; to go back to a place
- こと
- koto — Thing; nominalizer for verb phrases
- でき
- deki — To be able; can do something
- ませ
- mase — Polite negative auxiliary verb element
- ん
- n — Negative or explanatory sentence ending
- でし
- deshi — Polite past copula form element
- ご
- go — Honorific prefix showing respect
- 存知
- zonji — Knowledge; honorific form of knowing
- とおり
- toori — As; in the same way as mentioned
- 泳げ
- oyoge — To be able to swim (potential form)
- なかっ
- nakatt(a) — Did not; past negative auxiliary element
- です
- desu — Polite copula meaning 'is' or 'am'
- カワウソ
- kawauso — River otter; semi-aquatic mammal
- ひどい
- hidoi — Terrible; awful; in a bad state
- あっ
- at(te) — Being; existing (conjunctive te-form)
- いる
- iru — To exist; to be (animate beings)
- 見る
- miru — To see; to look at something
- と
- to — Quotation or conditional particle
- ほほえみ
- hohoemi — A smile; a gentle facial expression
- 池
- ike — Pond; a small body of still water
- 飛び込ん
- tobikon(de) — Jumped in; dived into water
- で
- de — Location or means particle in grammar
- 長い
- nagai — Long; having great length
- 耳
- mimi — Ear; the organ of hearing
- 一方
- ippou — On one hand; meanwhile; one side
- つかみ
- tsukami — Grabbing; gripping something firmly
- 泳ぎ
- oyogi — Swimming; the act of moving through water
- 出
- de — Coming out; exiting a place
- もう
- mou — Already; now; another (emphasizing)
- すぐ
- sugu — Immediately; right away; soon
- 下
- shita — Below; underneath; the lower area
- 泳い
- oyoi(de) — Swam; swimming (conjunctive form)
- 背中
- senaka — Back; the rear of the torso
- 乗せ
- nose — To place on; to give a ride
- おじいさん
- ojiisan — Grandfather; elderly man respectful term
- カエル
- kaeru — Frog; a small amphibious creature
- 先頭
- sentou — Front; leading position in a group
- ながら
- nagara — While; simultaneously doing two actions
- みんな
- minna — Everyone; all people together
- 向こう岸
- mukougishi — The opposite shore; the other bank
- まで
- made — Until; up to; as far as
- 連れ
- tsure — To bring along; to accompany someone
- 行き
- yuki — Going; heading toward a destination
- 気持ちよく
- kimochiyoku — Pleasantly; comfortably; in a good feeling
- 暖かい
- atatakai — Warm; having pleasant comfortable heat
- 草
- kusa — Grass; low-growing green plants
- 生え
- hae — Growing; sprouting from the ground
- 岸辺
- kishibe — Waterside; the edge of a shore
- へ
- he — Direction particle indicating movement toward
- 引き上げ
- hikiage — To pull up; to lift out of water
- にしかぜ
- nishikaze — West wind; breeze blowing from the west
- おばさん
- obasan — Aunt; middle-aged woman respectful term
- 陽気
- youki — Cheerful; merry; in good spirits
- な
- na — Adjectival copula linking adjective to noun
- 小さな
- chiisana — Small; tiny; little in size
- そよ風
- soyokaze — Breeze; a gentle soft wind
- たち
- tachi — Plural suffix for people or beings
- やっ
- yat(te) — Coming (conjunctive form of やって来る)
- 来
- ki — Coming; arriving at a location
- お日さま
- ohisama — The sun; honorific term for the sun
- 乾かす
- kawakasu — To dry something; to make dry
- 手伝い
- tetsudai — Help; assistance with a task
- それから
- sorekara — After that; and then; subsequently
- 一緒
- issho — Together; at the same time with others
- 座っ
- suwat(te) — Sat down; in a seated position
- すべり台
- suberidai — Slide; a playground sliding structure
- とんぼ返り
- tomboaeri — Somersault; a forward rolling acrobatic move
- する
- suru — To do; to perform an action
- 見
- mi — Watching; seeing (stem form of 見る)
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →