← Old Mother West Wind

Old Mother West Wind — Page 4

English → Korean CHAPTER IX PETER RABBIT PLAYS A JOKE Level 2/10

My, how frightened Johnny Chuck was when he saw what he had done!

세상에, 자기가 한 짓을 보았을 때 조니 척은 얼마나 겁에 질렸던지!

Before he could get on his feet he had rolled right over behind a little bush, and there he lay very, very still.

몸을 일으키기도 전에 그는 작은 덤불 뒤로 데굴데굴 굴러가 버렸고, 거기서 아주, 아주 꼼짝도 하지 않고 누워 있었다.

Reddy Fox awoke with a grunt when Johnny Chuck fell on him so hard, and the first thing he saw was Peter Rabbit laughing so that he had to hold his sides.

조니 척이 세게 떨어지자 레디 폭스는 끙 하는 소리를 내며 잠에서 깨어났고, 그가 처음 본 것은 배를 움켜쥐고 웃고 있는 피터 래빗이었다.

Reddy Fox didn't stop to look around.

레디 폭스는 멈춰서 주위를 둘러볼 겨를이 없었다.

He thought that Peter Rabbit had jumped on him.

그는 피터 래빗이 자기 위로 뛰어내렸다고 생각했다.

Up jumped Reddy Fox and away ran Peter Rabbit.

레디 폭스가 벌떡 뛰어오르자 피터 래빗은 달아났다.

Away went Reddy Fox after Peter Rabbit.

레디 폭스는 피터 래빗을 뒤쫓아 내달렸다.

Peter dodged behind the trees, and jumped over the bushes, and ran this way and ran that way, just as hard as ever he could, for Peter Rabbit was very much afraid of Reddy Fox.

피터는 나무 뒤로 몸을 피하고, 덤불을 뛰어넘고, 이리저리 마구 달렸는데, 그것은 피터 래빗이 레디 폭스를 몹시 무서워했기 때문이었다.

And Reddy Fox followed Peter Rabbit behind the trees and over the bushes this way and that way, but he couldn't catch Peter Rabbit.

레디 폭스는 나무 뒤와 덤불 너머로 이리저리 피터 래빗을 쫓았지만, 피터 래빗을 잡을 수가 없었다.

Pretty soon Peter Rabbit came to the house of Jimmy Skunk.

이윽고 피터 래빗은 지미 스컹크의 집에 이르렀다.

He knew that Jimmy Skunk was over in the pasture, so he popped right in and then he was safe, for the door of Jimmy Skunk's house was too small for Reddy Fox to squeeze in.

그는 지미 스컹크가 목초지에 나가 있다는 것을 알고 있었기에, 얼른 안으로 쏙 들어갔고 그러자 안전했는데, 지미 스컹크의 집 문이 레디 폭스가 비집고 들어오기에는 너무 작았기 때문이다.

Reddy Fox sat down and waited, but Peter Rabbit didn't come out.

레디 폭스는 앉아서 기다렸지만, 피터 래빗은 나오지 않았다.

By and by Reddy Fox gave it up and trotted off home where old Mother Fox was waiting for him.

이윽고 레디 폭스는 포기하고 늙은 어머니 여우가 기다리고 있는 집을 향해 총총 걸음으로 떠났다.

Vocabulary

세상에
sesange — Expression of surprise, similar to 'oh my goodness'
자기가
jagiga — Oneself; reflexive pronoun with subject marker
han — Did; past modifier form of 하다
짓을
jiseul — An act or deed, often mischievous
보았을
boasseul — Having seen; past modifier form of 보다
ttae — Time, moment, or occasion
얼마나
eolmana — How much; used to emphasize degree or extent
겁에
geobe — In fear; 겁 means fright or terror
질렸던지
jillyeotdeonji — Was so terrified that; expresses extreme fear
몸을
momeul — Body, with object marker attached
일으키기도
ireukigido — Even to raise or lift up (one's body)
전에
jeone — Before; prior to a certain time or action
작은
jageun — Small, little; modifier form of 작다
덤불
deombul — Bush, thicket, or shrub
뒤로
dwiro — To the back, behind, or backward direction
데굴데굴
deguldegul — Rolling round and round repeatedly
굴러가
gulleoga — Rolled away; to roll and go away
버렸고
beoryeotgo — Did completely and moved on; completion auxiliary
거기서
geogiseo — From there, at that place
아주
aju — Very, completely, entirely
꼼짝도
kkomjjakdo — Even a slight movement; not budging at all
하지
haji — Not do; negation form of 하다
않고
anko — Without doing; negative connective form
누워
nuwo — Lying down; gerund form of 눕다
있었다
isseotda — Was staying or existing; past progressive form
세게
sege — Strongly, hard, with great force
떨어지자
tteoreojija — As soon as (he) fell down
kkeung — Grunt sound expressing pain or effort
하는
haneun — Making, doing; present modifier form
소리를
sorireul — Sound or noise, with object marker
내며
naemyeo — While making or producing (a sound)
잠에서
jameseo — From sleep; out of sleep
깨어났고
kkaeeonatkko — Woke up and; awoke from sleep
그가
geuga — He, with subject marker attached
처음
cheoeum — First time, the beginning
bon — Seen; past modifier form of 보다
것은
geoseun — The thing that; nominalizer with topic marker
배를
baereul — Belly or stomach, with object marker
움켜쥐고
umkyeojwigo — Grabbing tightly and; clutching one's stomach
웃고
utko — Laughing and; connective form of 웃다
있는
inneun — Who is; present progressive modifier form
멈춰서
meomchwoseo — Stopping and; halting before proceeding
주위를
juwireul — Surroundings, vicinity, with object marker
둘러볼
dulleoebol — To look around, to glance about
겨를이
gyeoreuri — Spare time or leisure to do something
없었다
eopseotda — There was not; past negative existential
자기
jagi — Oneself; reflexive pronoun
위로
wiro — Upward, above, onto
뛰어내렸다고
ttwieonearyeotdago — Reported that (someone) jumped down onto
생각했다
saenggakaetda — Thought, believed; past tense of 생각하다
벌떡
beoltteok — Suddenly jumping up; abruptly springing to feet
뛰어오르자
ttwieooreuia — As soon as (he) leaped up
달아났다
daranатda — Ran away, fled; escaped quickly
뒤쫓아
dwicchoja — Chasing after, pursuing from behind
내달렸다
naedалlyeotda — Dashed off, ran out at full speed
나무
namu — Tree or wood
피하고
pihago — Avoiding and; dodging obstacles
덤불을
deombureul — Bush or thicket, with object marker
뛰어넘고
ttwieoneomgo — Jumping over and; leaping across obstacles
이리저리
irijеori — This way and that; in all directions
마구
magu — Wildly, recklessly, without restraint
달렸는데
dallyeonnеunde — Ran, but; background context for running hard
그것은
geugeoseun — That thing; it, with topic marker
몹시
мopsi — Extremely, terribly, very much
무서워했기
museowohаetgi — Because (he) feared; past causal form
때문이었다
ttaemunіеotda — It was because of; past causal expression
뒤와
dwiwa — Behind and; rear side combined with another
너머로
neomеoro — Over, beyond, across to the other side
쫓았지만
jjochajiman — Chased but; pursued yet could not catch
잡을
jabeul — To catch or grab; future modifier of 잡다
수가
suga — Ability or possibility, with subject marker
이윽고
iеukgo — After a while, eventually, before long
집에
jibe — To the house; home with directional marker
이르렀다
irеureotda — Arrived at, reached a destination
목초지에
mokchojie — In the meadow or pasture
나가
naga — Having gone out; exiting a place
있다는
itdaneun — That (someone) is present; reported existence
것을
geoseul — The thing; nominalizer with object marker
알고
algo — Knowing and; connective form of 알다
있었기에
isseоtgie — Because (he) knew; causal past form
얼른
еolleun — Quickly, promptly, right away
안으로
аneuro — Into the inside, inward
ssok — Darting in quickly; slipping inside neatly
들어갔고
deureogатkko — Went inside and; entered a place
그러자
geurеoja — Thereupon, and then, as a result
안전했는데
anjеonhaenneunde — Was safe, but; providing background context
jip — House, home, dwelling
문이
muni — Door, with subject marker attached
비집고
bijipgo — Forcing into a gap; squeezing through
들어오기에는
deureoогiеneun — For entering; too narrow to squeeze inside
너무
neоmu — Too, excessively, overly
작았기
jagаtgi — Because it was small; causal past form
때문이다
ttaemunіda — It is because of; causal explanatory expression
앉아서
anjaseo — Sitting down and; seated while doing something
기다렸지만
gidarуeotjiman — Waited but; waited yet nothing happened
나오지
naoji — Not coming out; negation of 나오다
않았다
аnатda — Did not; past negative ending
포기하고
pogihago — Giving up and; abandoning an effort
늙은
neulgeun — Old, aged; modifier form of 늙다
어머니
eomeoni — Mother
여우가
yeоuga — Fox, with subject marker; 여우 means fox
기다리고
gidarigo — Waiting and; connective form of 기다리다
집을
jibeul — House, with object marker attached
향해
hyаnghae — Toward, in the direction of
총총
chongchong — With quick, small, mincing steps
걸음으로
georeumеuro — With steps, by means of walking
떠났다
tteonатda — Left, departed; went away from a place
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →