Old Mother West Wind — Page 4
ตรงเวลาบ่ายสี่โมงในบ่ายวันนั้น บรรดาสัตว์ทุกตัวในทุ่งหญ้าต่างมารวมตัวกันที่โคนต้นสนใหญ่
その日の午後4時きっかりに、草原の動物たちは全員、大きな松の木の根元に集まっていました。
นกกระทาตัวเมียผู้น่าสงสารที่ใจสลายนั่งอยู่ข้างรังที่ว่างเปล่า รายล้อมด้วยเปลือกไข่ที่แตกกระจาย
心を痛めた小さなライチョウの奥さんは、割れた卵の殻に囲まれながら、空っぽの巣のそばに座っていました。
เรดดี้ ฟอกซ์, ปีเตอร์ แรบบิท, จอห์นนี่ ชัค, บิลลี่ มิงค์, ลิตเติ้ล โจ ออตเตอร์, เจอร์รี่ มัสแครต, ฮูตี้นกฮูก, บ็อบบี้ คูน, แซมมี่ เจย์, แบล็คกี้อีกา, คุณปู่กบ, คุณโทด, สป็อตตี้เต่า, สายลมเบาแสนสดชื่น ทุกตัวมาครบ
レディ・フォックス、ピーター・ラビット、ジョニー・チャック、ビリー・ミンク、リトル・ジョー・オッター、ジェリー・マスクラット、フーティーフクロウ、ボビー・クーン、サミー・ジェイ、ブラッキーカラス、カエルのおじいさん、ヒキガエルさん、スポッティーカメ、そして陽気な小さなそよ風たち、みんながそこにいました。
สุดท้ายจิมมี่ สกั๊งค์ก็มาถึง เขาดูหล่อเหลามากในเสื้อคลุมสีดำเป็นเงางาม และดูเศร้าโศกเป็นอย่างมากที่เรื่องน่าสะพรึงกลัวเช่นนี้ได้เกิดขึ้น
最後にジミー・スカンクがやって来ました。彼はつやつやした黒いコートを着てとても凛々しく見え、このような恐ろしいことが起きてしまったことをひどく残念に思っているようでした。
เขาบอกกับนางกระทาว่าเขารู้สึกเสียใจมากเพียงใด และเรียกร้องอย่างดังให้ค้นหาตัวผู้กระทำความผิดและลงโทษอย่างหนัก
彼はライチョウの奥さんに自分がどれほど心を痛めているかを伝え、犯人を見つけ出して厳しく罰するよう大声で要求しました。
คุณยายธรรมชาติมีใบหน้ายิ้มแย้มที่สุดในโลก แต่คราวนี้ใบหน้านั้นกลับเคร่งขรึมอย่างมาก
ダム・ネイチャーおばあさんは世界で一番にこやかな顔をしていますが、今回はとても、とても厳しい表情をしていました。
まず彼女は小さなライチョウの奥さんに、全員が聞けるようにもう一度話を繰り返すよう頼みました。
まず彼女は小さなライチョウの奥さんに、全員が聞けるようにもう一度話を繰り返すよう頼みました。
ก่อนอื่น เธอขอให้นางกระทาตัวน้อยเล่าเรื่องราวอีกครั้งเพื่อให้ทุกคนได้ยิน จากนั้นก็ถามทีละคนว่าแต่ละคนอยู่ที่ไหนเมื่อคืนก่อน
まず彼女は小さなライチョウの奥さんに、全員が聞けるようにもう一度話を繰り返すよう頼みました。それから一人ずつ、前の晩にどこにいたかを聞かれました。
จอห์นนี่ ชัค, แฮปปี้ แจ็ค กระรอก, สไตรป์ ชิพมังก์, แซมมี่ เจย์ และแบล็คกี้อีกา ต่างเข้านอนตั้งแต่พระอาทิตย์ลับหลังเนินเขาม่วง
ジョニー・チャック、ハッピー・ジャック・リス、シマリスのストライプ、サミー・ジェイ、ブラッキーカラスは、お日様が紫の丘の向こうに沈んだときにはもう寝ていました。
เจอร์รี่ มัสแครต, บิลลี่ มิงค์, ลิตเติ้ล โจ ออตเตอร์, คุณปู่กบ และสป็อตตี้เต่า ไม่ได้ออกจากสระน้ำยิ้มเลย
ジェリー・マスクラット、ビリー・ミンク、リトル・ジョー・オッター、カエルのおじいさん、スポッティーカメは、ほほえみの池を離れていませんでした。
บ็อบบี้ คูนไปอยู่ในไร่ข้าวโพดของชาวนาบราวน์
ボビー・クーンはブラウン農夫のトウモロコシ畑に行っていました。
ฮูตี้นกฮูกออกล่าเหยื่ออยู่บริเวณตอนล่างของทุ่งหญ้าสีเขียว
フーティーフクロウは緑の草原の下の端で狩りをしていました。
Vocabulary
- その
- sono — คำชี้เฉพาะสิ่งที่อยู่ใกล้ผู้ฟัง (นั้น)
- 日
- hi / nichi — วัน หรือดวงอาทิตย์
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 午後
- gogo — ช่วงเวลาหลังเที่ยงวัน (บ่าย)
- 時
- ji / toki — นาฬิกา หรือเวลา
- きっかり
- kikkari — ตรงเวลาพอดี ไม่มากไม่น้อย
- に
- ni — อนุภาคบอกเวลา สถานที่ หรือทิศทาง
- 草原
- sōgen — ทุ่งหญ้ากว้างใหญ่ไม่มีต้นไม้หนาแน่น
- 動物
- dōbutsu — สัตว์ทุกชนิดที่มีชีวิต
- たち
- tachi — คำต่อท้ายแสดงพหูพจน์ของคนหรือสัตว์
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- 全員
- zen'in — ทุกคนหรือทุกสิ่งโดยไม่มีใครขาด
- 大きな
- ōkina — มีขนาดใหญ่โต
- 松
- matsu — ต้นสนชนิดหนึ่งที่พบในญี่ปุ่น
- 木
- ki — ต้นไม้โดยทั่วไป
- 根元
- nemoto — โคนต้นไม้หรือจุดเริ่มต้นของราก
- 集まっ
- atsumatte (te-form of 集まる) — รวมตัวกันหรือมารวมกันที่จุดเดียว
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยาแสดงการกระทำต่อเนื่อง
- た
- ta — อนุภาคแสดงกาลอดีตในภาษาญี่ปุ่น
- 心
- kokoro — จิตใจหรือหัวใจในเชิงอารมณ์ความรู้สึก
- を
- wo / o — อนุภาคบอกกรรมของกริยา
- 痛め
- itame (from 痛める) — ทำให้เจ็บปวดหรือรู้สึกเป็นทุกข์ใจ
- 小さな
- chīsana — มีขนาดเล็กน้อย
- ライチョウ
- raichō — นกสีขาวที่อาศัยในภูเขาสูงหนาวเย็น
- 奥さん
- okusan — คำเรียกภรรยาของผู้อื่นอย่างสุภาพ
- 割れ
- ware (from 割れる) — แตกออกหรือร้าวจนแยกเป็นชิ้น
- 卵
- tamago — ไข่ของสัตว์หรือนก
- 殻
- kara — เปลือกแข็งหุ้มภายนอกของไข่หรือหอย
- 囲まれ
- kakomare (from 囲まれる) — ถูกล้อมรอบด้วยสิ่งต่าง ๆ
- ながら
- nagara — ขณะที่ทำสิ่งหนึ่งไปพร้อมกับอีกสิ่ง
- 空っぽ
- karappo — ว่างเปล่าไม่มีสิ่งใดอยู่ภายในเลย
- 巣
- su — รังของนกหรือสัตว์ที่สร้างไว้อยู่อาศัย
- そば
- soba — บริเวณใกล้เคียงหรือข้างๆ สิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 座っ
- suwatte (te-form of 座る) — นั่งลงที่ใดที่หนึ่ง
- フクロウ
- fukurō — นกฮูกที่หากินในเวลากลางคืน
- カラス
- karasu — นกกาสีดำที่ส่งเสียงดัง
- カエル
- kaeru — กบสัตว์สะเทินน้ำสะเทินบก
- おじいさん
- ojiisan — คุณปู่ คุณตา หรือผู้ชายสูงอายุ
- ヒキガエル
- hikigaeru — คางคกสัตว์สะเทินน้ำสะเทินบกตัวอ้วน
- さん
- san — คำเรียกนำหน้าชื่อแสดงความสุภาพ
- カメ
- kame — เต่าสัตว์เปลือกแข็งเคลื่อนไหวช้า
- そして
- soshite — และแล้ว ใช้เชื่อมประโยคแสดงการเพิ่มเติม
- 陽気
- yōki — ร่าเริงสดชื่นมีอารมณ์ดี
- な
- na — คำเชื่อมคุณศัพท์ประเภท na-adjective กับนาม
- そよ風
- soyokaze — ลมเบาสบายพัดเนิบๆ
- みんな
- minna — ทุกคนหรือทั้งหมดโดยไม่ยกเว้น
- が
- ga — อนุภาคบอกประธานเน้นเจาะจง
- そこ
- soko — ที่นั่น สถานที่ที่อยู่ใกล้ผู้ฟัง
- 最後
- saigo — ลำดับสุดท้ายหรือท้ายที่สุด
- やって
- yatte (from やって来る) — เดินทางมาถึงที่หมาย
- 来
- ki (from 来る) — มา เคลื่อนที่เข้ามาหาผู้พูด
- 彼
- kare — เขา คำสรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย
- つやつや
- tsuyatsuya — เป็นมันเงาสวยงาม
- し
- shi — รูปเชื่อมกริยาแสดงการกระทำหลายอย่าง
- 黒い
- kuroi — มีสีดำ
- コート
- kōto — เสื้อโค้ทคลุมยาวสวมทับเสื้อผ้า
- 着
- ki (from 着る) — สวมใส่เสื้อผ้าหรือเครื่องแต่งกาย
- とても
- totemo — มากมาย ใช้เน้นคำคุณศัพท์ว่าระดับสูง
- 凛々しく
- rinrishiku — ดูองอาจน่าเกรงขามน่าเคารพนับถือ
- 見え
- mie (from 見える) — ดูเหมือน มองเห็น ปรากฏให้เห็น
- この
- kono — คำชี้เฉพาะสิ่งที่อยู่ใกล้ผู้พูด (นี้)
- よう
- yō — ดูเหมือน หรือแบบนี้ ลักษณะเช่นนี้
- 恐ろしい
- osoroshii — น่ากลัวน่าสยองขวัญอย่างมาก
- こと
- koto — เรื่อง สิ่งของนามธรรมหรือเหตุการณ์
- 起き
- oki (from 起きる) — เกิดขึ้น หรือตื่นนอน
- しまっ
- shimatte (from しまう) — ทำสิ่งใดจนเสร็จสิ้น มักแสดงความเสียใจ
- ひどく
- hidoku — อย่างรุนแรงมาก เลวร้ายอย่างยิ่ง
- 残念
- zannen — น่าเสียดาย รู้สึกผิดหวังหรือเสียใจ
- 思っ
- omotte (from 思う) — คิด รู้สึก มีความเห็นเกี่ยวกับสิ่งใด
- いる
- iru — มีอยู่ อาศัยอยู่ (ใช้กับสิ่งมีชีวิต)
- 自分
- jibun — ตนเอง ใช้แทนสรรพนามบุคคลที่หนึ่ง
- どれ
- dore — อันไหน ใช้ถามเลือกจากหลายสิ่ง
- ほど
- hodo — ระดับมาก ราวๆ ประมาณเท่าใด
- か
- ka — อนุภาคท้ายประโยคทำให้เป็นคำถาม
- 伝え
- tsutae (from 伝える) — บอกกล่าว ถ่ายทอดข้อมูลให้ผู้อื่นรู้
- 犯人
- hannin — ผู้กระทำความผิดหรือคนร้ายที่ก่อเหตุ
- 見つけ出し
- mitsukidashi (from 見つけ出す) — ค้นหาจนพบตัวผู้กระทำผิด
- 厳しく
- kibishiku — อย่างเข้มงวดรุนแรงไม่ผ่อนปรน
- 罰する
- bassuru — ลงโทษผู้กระทำผิดอย่างเหมาะสม
- 大声
- ōgoe — เสียงดังมากที่ตะโกนออกมา
- で
- de — อนุภาคบอกสถานที่ วิธีการ หรือสาเหตุ
- 要求
- yōkyū — การเรียกร้องหรือขอสิ่งใดอย่างจริงจัง
- おばあさん
- obāsan — คุณย่า คุณยาย หรือผู้หญิงสูงอายุ
- 世界
- sekai — โลกทั้งใบหรือทุกสิ่งในจักรวาล
- 一番
- ichiban — ที่หนึ่ง ดีที่สุด มากที่สุด
- にこやか
- nikoyaka — มีสีหน้ายิ้มแย้มแจ่มใสเป็นมิตร
- 顔
- kao — ใบหน้าของคนหรือสัตว์
- ます
- masu — คำลงท้ายกริยารูปสุภาพในปัจจุบัน
- 今回
- konkai — ครั้งนี้ รอบนี้ในเหตุการณ์ปัจจุบัน
- 厳しい
- kibishii — เข้มงวดจริงจัง ไม่ยืดหยุ่นหรือผ่อนปรน
- 表情
- hyōjō — สีหน้าท่าทางที่แสดงออกถึงอารมณ์
- まず
- mazu — ก่อนอื่น ลำดับแรกสุดก่อนทำสิ่งอื่น
- 彼女
- kanojo — เธอ คำสรรพนามบุรุษที่สามเพศหญิง
- 聞ける
- kikeru (potential of 聞く) — สามารถถามหรือได้ยินสิ่งใดได้
- もう
- mō — แล้ว อีกครั้ง หรือบอกว่าเสร็จสิ้นแล้ว
- 一度
- ichido — หนึ่งครั้ง ทำซ้ำอีกหนึ่งรอบ
- 話
- hanashi — เรื่องราว การพูดคุย หรือเนื้อหาที่เล่า
- 繰り返す
- kurikaesu — พูดหรือทำซ้ำอีกครั้งหนึ่ง
- 頼み
- tanomi (from 頼む) — ขอร้อง ฝากฝัง หรือวิงวอนสิ่งใด
- それから
- sorekara — หลังจากนั้น ต่อมาในลำดับถัดไป
- 一人
- hitori — คนเดียว หรือทีละหนึ่งคน
- ずつ
- zutsu — ทีละ... แสดงการแบ่งเท่าๆ กันทีละส่วน
- 前
- mae — ข้างหน้า หรือก่อนหน้าในเวลาหรือสถานที่
- 晩
- ban — ตอนค่ำหรือเวลากลางคืน
- どこ
- doko — ที่ไหน คำถามถามสถานที่
- 聞か
- kika (from 聞く) — ถาม หรือฟัง (รูปก่อนต่อกับ れ)
- れ
- re (passive suffix) — รูป passive แสดงว่าถูกกระทำ
- リス
- risu — กระรอกสัตว์ฟันแทะอาศัยบนต้นไม้
- シマリス
- shimarisu — กระรอกดินลายมีแถบบนหลัง
- お日様
- ohisama — คำเรียกดวงอาทิตย์อย่างสุภาพนุ่มนวล
- 紫
- murasaki — สีม่วง
- 丘
- oka — เนินเขาเตี้ยๆ สูงกว่าพื้นราบ
- 向こう
- mukō — ฝั่งตรงข้าม อีกฟากหนึ่งที่อยู่ไกลออกไป
- 沈ん
- shizunde (from 沈む) — จมลง หรือดวงอาทิตย์ลับขอบฟ้า
- だ
- da — กริยาเชื่อมรูปธรรมดา (เท่ากับ です)
- とき
- toki — เวลา ช่วงเวลา หรือขณะที่เกิดเหตุการณ์
- 寝
- ne (from 寝る) — นอนหลับ หรือเข้านอนพักผ่อน
- ほほえみ
- hohoemi — รอยยิ้มอ่อนโยนที่แสดงความสุข
- 池
- ike — บึงหรือสระน้ำขนาดเล็กตามธรรมชาติ
- 離れ
- hanare (from 離れる) — ห่างออกไปจากที่ใดที่หนึ่ง
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →