Old Mother West Wind — Page 3
ไม่นานนัก ลมน้อยจอมดื้อก็ได้ยินเสียงนกฮูกฮูตี้กำลังออกล่าหนูทุ่งเพื่อเป็นอาหารเย็น
まもなく、わがままな小さな風は、ホーティーフクロウが夕食のネズミを狩りに出かけているのを聞きました。
จากนั้น เรดดี้ ฟ็อกซ์ก็วิ่งตุ๊บป่องมาตามเส้นทางโดดเดี่ยวที่พาดผ่านใกล้ๆ ต้นเบย์เบอร์รี
それから、レディー・フォックスはベイベリーの茂みのそばを通る一本道をとことこと歩いてきました。
เขาเดินอย่างเบามากและทุกๆ นาทีก็หันหัวมองไปข้างหลังเพื่อดูว่ามีใครติดตามมาหรือเปล่า
彼はとても静かに歩き、ちょくちょく頭を振り返って、誰かに後をつけられていないか確かめていました。
เห็นได้ชัดว่าเรดดี้ ฟ็อกซ์กำลังคิดจะทำเรื่องซุกซน
レディー・フォックスが悪さを企んでいることは明らかでした。
เมื่อเขาเดินมาถึงต้นเบย์เบอร์รี เรดดี้ ฟ็อกซ์ก็นั่งลงและเห่าสองครั้ง
ベイベリーの茂みに着くと、レディー・フォックスは座って二回吠えました。
นกฮูกฮูตี้ตอบรับทันทีและบินมาร่วมด้วย
ホーティーフクロウはすぐに返事をして、飛んで合流しました。
พวกเขาไม่เห็นลมน้อยจอมดื้อที่ขดตัวอยู่ใต้ต้นเบย์เบอร์รี เพราะสองคนร้ายนั้นมัวแต่คิดแผนซุกซนกันอยู่
二人の悪党はいたずらを企てることに夢中で、ベイベリーの茂みの下に丸まっているわがままな小さな風に気づきませんでした。
พวกเขากำลังวางแผนจะแอบลงไปข้ามทุ่งหญ้าสีเขียวไปยังขอบทุ่งหญ้าสีน้ำตาล ซึ่งเป็นที่อยู่ของนายบ็อบ ไวท์ นางบ็อบ ไวท์ผู้น่ารัก และลูกบ็อบ ไวท์อีกหนึ่งโหล
彼らは緑の草原を渡り、ブラウン牧場のはずれまでこっそり進もうと計画していました。そこにはボブ・ホワイトさん、かわいいボブ・ホワイトさんの奥さん、そして十二羽の小さなボブ・ホワイトたちが住んでいたのです。
"ตอนที่พวกมันวิ่งบนพื้นดิน ฉันจะจับมัน และตอนที่พวกมันบินขึ้นไปในอากาศ แกจะจับมัน แล้วเราก็จะกินมันให้หมดเลย" เรดดี้ ฟ็อกซ์พูดกับนกฮูกฮูตี้
「地面を走ったら僕が捕まえて、空に飛び上がったらお前が捕まえて、全部平らげてしまおう」と、レディー・フォックスはホーティーフクロウに言いました。
จากนั้นเขาก็เลียริมฝีปาก และนกฮูกฮูตี้ก็กระทบจะงอยปาก ราวกับว่าพวกเขากำลังลิ้มรสลูกบ็อบ ไวท์ตัวน้อยๆ ที่นุ่มนิ่มอยู่ในขณะนั้นเลยทีเดียว
それから彼は口をなめ、ホーティーフクロウはくちばしをパチンと鳴らしました。まるでその瞬間、小さくて柔らかいボブ・ホワイトたちを味わっているかのようでした。
มันทำให้ลมน้อยจอมดื้อสั่นสะท้านเมื่อเห็นพวกเขาทำแบบนั้น
それを見て、わがままな小さな風はぞっとして震えました。
ไม่นานนักพวกเขาก็เริ่มเดินมุ่งหน้าไปยังทุ่งหญ้าสีน้ำตาล
まもなく、彼らはブラウン牧場に向かって出発しました。
เมื่อพวกเขาหายลับไปจากสายตา ลมน้อยจอมดื้อก็กระโดดลุกขึ้นและสะบัดตัวเอง
彼らの姿が見えなくなると、わがままな小さな風は跳び起きて体を揺すりました。
Vocabulary
- まもなく
- mamonaku — ในไม่ช้า, อีกสักครู่หนึ่ง
- わがまま
- wagamama — เอาแต่ใจตัวเอง, ไม่สนใจคนอื่น
- な
- na — คำช่วยขยายคุณศัพท์ประเภท na-adjective
- 小さな
- chiisana — มีขนาดเล็ก, ไม่ใหญ่โต
- 風
- kaze — ลม, กระแสอากาศที่พัดผ่าน
- は
- wa — อนุภาคแสดงหัวเรื่องในประโยค
- フクロウ
- fukurō — นกฮูก, นกที่ออกหากินตอนกลางคืน
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- 夕食
- yūshoku — มื้อเย็น, อาหารที่รับประทานตอนเย็น
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- ネズミ
- nezumi — หนู, สัตว์ฟันแทะขนาดเล็ก
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมตรงของกริยา
- 狩り
- kari — การล่าสัตว์เพื่อเป็นอาหารหรือกีฬา
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง จุดประสงค์ หรือเวลา
- 出かけて
- dekakete — ออกไปข้างนอก, เดินทางออกจากที่พัก
- いる
- iru — อยู่, แสดงสถานะหรือการกระทำต่อเนื่อง
- 聞き
- kiki — การฟัง หรือ การได้ยิน
- た
- ta — คำลงท้ายแสดงอดีตกาลในภาษาญี่ปุ่น
- それから
- sorekara — หลังจากนั้น, ต่อมา
- フォックス
- fokkusu — สุนัขจิ้งจอก (ทับศัพท์จากภาษาอังกฤษ)
- 茂み
- shigemi — พุ่มไม้หนาทึบ, กอพืชที่รกทึบ
- そば
- soba — บริเวณใกล้ๆ, ข้างๆ สิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 通る
- tōru — ผ่าน, เดินหรือเคลื่อนที่ผ่านสถานที่
- 一本道
- ipponmichi — ถนนสายเดียว ไม่มีทางแยก
- とことこ
- tokotoko — เดินเตาะแตะอย่างเบาๆ (คำเลียนเสียง)
- と
- to — อนุภาคแสดงการอ้างอิงคำพูดหรือเชื่อมนาม
- 歩いて
- aruite — กำลังเดิน, เดินอยู่
- 彼
- kare — เขา, สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย
- とても
- totemo — มาก, อย่างยิ่ง
- 静か
- shizuka — เงียบสงบ, ไม่มีเสียงดัง
- 歩き
- aruki — การเดิน, วิธีการเดิน
- ちょくちょく
- chokuchoku — บ่อยๆ, เป็นครั้งคราวอยู่เสมอ
- 頭
- atama — หัว, ส่วนบนสุดของร่างกาย
- 振り返って
- furikaette — หันกลับมามอง, เหลียวหลัง
- 誰か
- dareka — ใครบางคน, บุคคลที่ไม่ระบุชัดเจน
- 後
- ato / ushiro — ข้างหลัง หรือ หลังจากนั้น
- つけ
- tsuke — ติดตาม, แนบตาม (รูปของ つける)
- られて
- rarete — รูปถูกกระทำ (passive form) ในภาษาญี่ปุ่น
- ない
- nai — ไม่, คำปฏิเสธในภาษาญี่ปุ่น
- か
- ka — อนุภาคคำถามหรือแสดงความไม่แน่ใจ
- 確かめて
- tashikamete — ตรวจสอบ, ยืนยันให้แน่ใจ
- 悪さ
- warusa — ความชั่วร้าย, การกระทำที่ไม่ดี
- 企んで
- takurande — วางแผนร้าย, คิดอุบาย
- こと
- koto — สิ่งของ, เรื่องราว (nominalizer)
- 明らか
- akiraka — ชัดเจน, เห็นได้อย่างแน่ชัด
- 着く
- tsuku — ถึง, มาถึงสถานที่ปลายทาง
- 座って
- suwatte — นั่ง, อยู่ในท่านั่ง
- 二回
- nikai — สองครั้ง, จำนวนสองรอบ
- 吠え
- hoe — เห่า, ส่งเสียงร้องของสัตว์
- すぐ
- sugu — ทันที, ในเวลาอันสั้น
- 返事
- henji — การตอบ, คำตอบรับ
- して
- shite — ทำ, รูปต่อเนื่องของกริยา する
- 飛んで
- tonde — บิน, เคลื่อนที่ในอากาศ
- 合流
- gōryū — มาพบกัน, รวมกลุ่มกัน
- 二人
- futari — สองคน, จำนวนบุคคลสองคน
- 悪党
- akutō — คนชั่ว, คนร้ายที่มีเจตนาไม่ดี
- いたずら
- itazura — การซุกซน, การกระทำที่ก่อความเดือดร้อน
- 企てる
- takurateru — วางแผน, คิดหาอุบายทำบางสิ่ง
- 夢中
- muchū — หมกมุ่น, ทุ่มเทอย่างไม่ลืมหูลืมตา
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่ วิธีการ หรือเหตุผล
- 下
- shita — ด้านล่าง, ข้างใต้
- 丸まって
- marumatte — ขดตัวเป็นลูกกลม, งอตัวเป็นวง
- 気づき
- kidzuki — การสังเกตเห็น, การรับรู้บางสิ่ง
- 彼ら
- karera — พวกเขา, สรรพนามบุรุษที่สามพหูพจน์
- 緑
- midori — สีเขียว, สีของใบไม้และธรรมชาติ
- 草原
- sōgen — ทุ่งหญ้า, พื้นที่โล่งที่มีหญ้าปกคลุม
- 渡り
- watari — การข้าม, การเดินผ่านพื้นที่หนึ่ง
- 牧場
- bokujō — ฟาร์มปศุสัตว์, ทุ่งเลี้ยงสัตว์
- はずれ
- hazure — ชานเมือง, บริเวณขอบหรือปลายสุด
- まで
- made — จนถึง, ถึงขอบเขตสถานที่หรือเวลา
- こっそり
- kossori — อย่างลับๆ, แอบทำโดยไม่ให้ใครรู้
- 進もう
- susumō — ไปกันเถอะ, เดินหน้าต่อไป
- 計画
- keikaku — แผน, การวางแผนการณ์ล่วงหน้า
- そこ
- soko — ที่นั่น, สถานที่ที่พูดถึง
- さん
- san — คำเรียกสุภาพ ใช้ต่อท้ายชื่อบุคคล
- かわいい
- kawaii — น่ารัก, มีความน่าเอ็นดู
- 奥さん
- okusan — ภรรยา, คู่สมรสหญิงของผู้อื่น
- そして
- soshite — และ, แล้วก็, ต่อมา
- 十二羽
- jūni wa — นกสิบสองตัว, หน่วยนับสำหรับนก
- たち
- tachi — คำต่อท้ายแสดงพหูพจน์ของบุคคลหรือสัตว์
- 住んで
- sunde — อาศัยอยู่, มีที่พักพิงอยู่
- です
- desu — คำลงท้ายสุภาพ แสดงสภาพหรือนิยาม
- 地面
- jimen — พื้นดิน, ผิวโลกที่เดินบนได้
- 走ったら
- hashittara — ถ้าวิ่ง, เมื่อวิ่ง (รูปเงื่อนไข)
- 僕
- boku — ฉัน, ผม (สรรพนามเพศชายไม่เป็นทางการ)
- 捕まえ
- tsukamae — จับ, คว้าไว้ ไม่ให้หนีได้
- て
- te — รูปต่อเนื่องของกริยา เชื่อมประโยค
- 空
- sora — ท้องฟ้า, พื้นที่เหนือศีรษะ
- 飛び上がったら
- tobiagattara — ถ้าบินขึ้นไป, เมื่อกระโดดขึ้นฟ้า
- お前
- omae — แก, มึง (สรรพนามบุรุษที่สองไม่สุภาพ)
- 全部
- zenbu — ทั้งหมด, ครบทุกส่วน
- 平らげ
- tairage — กินจนหมด, ไม่เหลือเลย
- しまおう
- shimao — ทำให้เสร็จสิ้น, ลงเอยทำบางสิ่ง
- 言い
- ii — พูด, กล่าว (รูปต่อเนื่องของ いう)
- 口
- kuchi — ปาก, ช่องเปิดบนใบหน้าใช้พูดและกิน
- なめ
- name — เลีย, ใช้ลิ้นลูบผิวสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- くちばし
- kuchibashi — จะงอยปาก, ส่วนแข็งบนปากนก
- パチン
- pachin — เสียงดังแปะหรือเสียงกระทบกัน
- 鳴らし
- narashi — ทำให้เกิดเสียง, ส่งเสียงดัง
- まるで
- marude — ราวกับว่า, เหมือนกับ
- その
- sono — นั้น, คำชี้เฉพาะสิ่งที่พูดถึง
- 瞬間
- shunkan — ขณะนั้น, ช่วงเวลาสั้นมาก
- 小さくて
- chiisakute — มีขนาดเล็กและ... (รูปต่อเนื่อง)
- 柔らかい
- yawarakai — นุ่ม, มีสัมผัสที่ไม่แข็ง
- 味わって
- ajiwatte — ลิ้มรส, ดื่มด่ำกับรสชาติ
- よう
- yō — ดูเหมือนว่า, แสดงการคาดเดาหรือความตั้งใจ
- それ
- sore — สิ่งนั้น, คำชี้เฉพาะสิ่งที่อยู่ห่างออกไป
- 見て
- mite — มอง, ดู (รูปต่อเนื่องของ みる)
- ぞっと
- zotto — รู้สึกขนลุก, สยองขวัญอย่างฉับพลัน
- 震え
- furue — การสั่น, การสั่นเทิ้มด้วยความกลัวหรือหนาว
- 向かって
- mukatte — มุ่งหน้าไปยัง, หันหน้าไปทาง
- 出発
- shuppatsu — ออกเดินทาง, เริ่มต้นการเดินทาง
- 姿
- sugata — ร่างกาย, รูปลักษณ์ที่มองเห็นได้
- 見えなく
- mienaku — มองไม่เห็น, หายลับจากสายตา
- なる
- naru — กลายเป็น, เปลี่ยนสภาพเป็นสิ่งอื่น
- 跳び起き
- tobioki — กระโดดลุกขึ้น, ตื่นขึ้นอย่างรวดเร็ว
- 体
- karada — ร่างกาย, โครงสร้างทางกายภาพของสิ่งมีชีวิต
- 揺すり
- yusuri — การเขย่า, การโยกให้สั่นไหว
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →