Old Mother West Wind — Page 4
จากนั้นเขาก็พุ่งตัวข้ามทุ่งหญ้าสีเขียวไปยังทุ่งหญ้าสีน้ำตาล
それから彼は緑の草原を駆け抜けて茶色の牧草地へと飛んでいった。
เขาวิ่งได้เร็วกว่าและไปในเส้นทางที่สั้นกว่า จึงไปถึงที่นั่นก่อน
彼の方が速く走れたし、近道を通ったので、先に着いた。
เขาต้องค้นหาอยู่นานมากกว่าจะพบนายและนางบ็อบไวท์พร้อมลูกๆ บ็อบไวท์ทุกตัว
ボブホワイト夫妻と小さなボブホワイトたちを見つけるために、ずいぶん長い間探し回らなければならなかった。
ในที่สุดก็พบพวกเขาทั้งหมด กำลังนอนหลับสนิทโดยซุกหัวอยู่ใต้ปีก
ようやく見つけたとき、みんな翼の下に頭を tucked して、ぐっすり眠っていた。
ลมน้อยผู้ดื้อรั้นเขย่าตัวนายบ็อบไวท์เบาๆ
わがままな小さな風は、ボブホワイトさんをそっと揺り起こした。
ในทันทีนั้นเขาก็ตื่นขึ้นมาอย่างสมบูรณ์
たちまち彼は目をぱっちりと覚ました。
"ชช" ลมน้อยผู้ดื้อรั้นกล่าว
「シーッ」とわがままな小さな風は言った。
"เรดดี้ ฟ็อกซ์และฮูตี้นกฮูกกำลังมาที่ทุ่งหญ้าสีน้ำตาลเพื่อจับกินคุณ นางบ็อบไวท์ และลูกๆ บ็อบไวท์ทุกตัว"
「レディーフォックスとフクロウのフーティーが、あなたとボブホワイトの奥さん、それに小さなボブホワイトたちを食べに茶色の牧草地へやってくるわよ。」
"ขอบคุณนะ ลมน้อย" นายบ็อบไวท์กล่าว "ฉันคิดว่าจะย้ายครอบครัวไปที่อื่นดีกว่า"
「ありがとう、小さな風さん」とボブホワイトさんは言った。「家族を移動させた方がいいと思うよ。」
จากนั้นเขาก็ปลุกนางบ็อบไวท์และลูกๆ บ็อบไวท์ทุกตัว
それから彼はボブホワイトの奥さんと小さなボブホワイトたちを起こした。
โดยมีนายบ็อบไวท์นำหน้า พวกเขาทั้งหมดก็บินไปยังอีกฝั่งหนึ่งของทุ่งหญ้าสีน้ำตาล
ボブホワイトさんを先頭に、みんなは茶色の牧草地の向こう側へと飛んでいった。
ซึ่งพวกเขาก็ได้ซ่อนตัวอย่างปลอดภัยอยู่ใต้ต้นจูนิเปอร์ในไม่ช้า
そしてまもなく、ジュニパーの木の下に安全に隠れることができた。
ลมน้อยผู้ดื้อรั้นมองดูพวกเขาจนกระทั่งซ่อนตัวอย่างปลอดภัยแล้ว
わがままな小さな風は、みんなが無事に隠れるのを見届けた。
และเมื่อพวกเขาซ่อนตัวเรียบร้อยแล้ว ก็รีบกลับไปยังที่ที่บ็อบไวท์นอนหลับอยู่เดิม
そして、みんながうまく隠れると、ボブホワイトたちが眠っていた場所へと急いで戻った。
เรดดี้ ฟ็อกซ์กำลังย่องเข้ามาในหญ้าอย่างเบาและนุ่มนวลมาก
レディーフォックスは草むらの中をそっと、とても静かに忍び寄っていた。
ฮูตี้นกฮูกบินอย่างเงียบราวกับเงา
フクロウのフーティーは影のように静かに飛んでいた。
เมื่อเรดดี้ ฟ็อกซ์คิดว่าตัวเองอยู่ใกล้พอแล้ว ก็เกร็งตัว กระโดดอย่างรวดเร็ว และลงเหยียบบนที่นอนเปล่าของนายบ็อบไวท์
レディーフォックスは十分近づいたと思ったとき、体を縮め、素早く跳び上がり、ボブホワイトさんの空っぽのベッドにドサッと降り立った。
Vocabulary
- それから
- sorekara — หลังจากนั้น, จากนั้นต่อไป
- 彼
- kare — เขา (สรรพนามบุรุษที่สาม เพศชาย)
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- 緑
- midori — สีเขียว หรือพื้นที่สีเขียว
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 草原
- sougen — ทุ่งหญ้ากว้างใหญ่ไพศาล
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมตรงในประโยค
- 駆け抜け
- kakenuke — วิ่งผ่านอย่างรวดเร็ว ไม่หยุด
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยาต่อเนื่องกัน
- 茶色
- chairo — สีน้ำตาล
- 牧草地
- bokusochi — ทุ่งหญ้าสำหรับเลี้ยงสัตว์
- へ
- e — อนุภาคแสดงทิศทางหรือจุดหมาย
- と
- to — อนุภาคหลายหน้าที่ เช่น และ, กับ, พร้อมกัน
- 飛ん
- ton — รูปผันของ 飛ぶ แปลว่า บิน, กระโดด
- で
- de — อนุภาคแสดงวิธีการหรือสถานที่กระทำ
- いっ
- i(tta) — รูปผันของ 行く แปลว่า ไป
- た
- ta — อนุภาคแสดงกาลอดีตในภาษาญี่ปุ่น
- 方
- hou — ทาง, ด้าน, วิธี (ใช้เปรียบเทียบ)
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานหรือเน้นสิ่งที่พูดถึง
- 速く
- hayaku — อย่างรวดเร็ว (รูปวิเศษณ์ของ 速い)
- 走れ
- hashire — รูปผันของ 走る แปลว่า วิ่ง (คำสั่ง/เงื่อนไข)
- し
- shi — อนุภาคเชื่อมเหตุผลหรือเพิ่มเงื่อนไข
- 近道
- chikamichi — ทางลัด เส้นทางที่สั้นกว่าปกติ
- 通っ
- toot(te) — รูปผันของ 通る แปลว่า ผ่าน, สัญจร
- 先
- saki — ข้างหน้า, ก่อนหน้า, ปลายทาง
- に
- ni — อนุภาคแสดงเวลา สถานที่ หรือจุดหมาย
- 着い
- tsui(ta) — รูปผันของ 着く แปลว่า มาถึง, ไปถึง
- 夫妻
- fusai — สามีและภรรยา, คู่สมรส
- 小さな
- chiisana — เล็กน้อย, มีขนาดเล็ก
- たち
- tachi — คำต่อท้ายแสดงพหูพจน์ของบุคคล
- 見つける
- mitsukeru — ค้นพบ, หาเจอสิ่งที่ต้องการ
- ため
- tame — เพื่อ, เพื่อประโยชน์ของ
- ずいぶん
- zuibun — มากทีเดียว, ค่อนข้างมาก
- 長い
- nagai — ยาวนาน, มีความยาวมาก
- 間
- aida / ma — ระหว่าง, ช่วงเวลาหนึ่ง
- 探し回ら
- sagashimawara — รูปผันของ 探し回る แปลว่า ค้นหาไปทั่ว
- なけれ
- nakere — ส่วนหนึ่งของ なければならない แปลว่า ต้อง
- ば
- ba — อนุภาคแสดงเงื่อนไข ถ้า...ก็...
- なら
- nara — ถ้าหาก, ในกรณีที่ (เงื่อนไข)
- なかっ
- nakat(ta) — รูปผันปฏิเสธอดีต แปลว่า ไม่มี/ไม่ได้
- ようやく
- youyaku — ในที่สุด, หลังจากรอคอยนาน
- 見つけ
- mitsuke — รูปผันของ 見つける แปลว่า ค้นพบ
- とき
- toki — เวลาที่, ขณะที่เกิดเหตุการณ์
- みんな
- minna — ทุกคน, ทั้งหมด
- 翼
- tsubasa — ปีก (ของนกหรือสัตว์มีปีก)
- 下
- shita — ข้างล่าง, ใต้, ด้านล่าง
- 頭
- atama — ศีรษะ, หัว
- 隠し
- kakushi — รูปผันของ 隠す แปลว่า ซ่อน, ปิดบัง
- ぐっすり
- gussuri — หลับสนิท, นอนหลับอย่างสบาย
- 眠っ
- nemut(te) — รูปผันของ 眠る แปลว่า นอนหลับ
- い
- i(ru) — รูปผันของ いる แปลว่า อยู่ (กริยาช่วย)
- わがまま
- wagamama — เอาแต่ใจตัวเอง, ดื้อรั้น
- な
- na — อนุภาคเชื่อมคำคุณศัพท์ na-adjective กับนาม
- 風
- kaze — ลม
- さん
- san — คำเรียกสุภาพต่อท้ายชื่อบุคคล
- そっと
- sotto — อย่างเบามือ, เบาๆ ค่อยๆ
- 揺り起こし
- yuriokoshi — ปลุกโดยการเขย่าเบาๆ ให้ตื่น
- たちまち
- tachimachi — ทันใดนั้น, อย่างรวดเร็วทันที
- 目
- me — ตา, ดวงตา
- ぱっちり
- pacchiri — ลืมตาโพลง, ตาโต ตื่นตัวทันที
- 覚まし
- samashi — รูปผันของ 覚ます แปลว่า ทำให้ตื่น
- 言っ
- it(te) — รูปผันของ 言う แปลว่า พูด, บอก
- フクロウ
- fukurou — นกฮูก, นกเค้าแมว
- あなた
- anata — คุณ (สรรพนามบุรุษที่สอง)
- 奥さん
- okusan — ภรรยา (ใช้เรียกภรรยาของผู้อื่น)
- それ
- sore — สิ่งนั้น, อันนั้น (ชี้สิ่งห่างผู้พูด)
- 食べ
- tabe — รูปผันของ 食べる แปลว่า กิน, รับประทาน
- やっ
- yat(te) — รูปผันของ やる แปลว่า ทำ, ให้
- くる
- kuru — มา (กริยาผิดปกติ)
- わ
- wa — อนุภาคลงท้ายประโยคแสดงความรู้สึก (หญิง)
- よ
- yo — อนุภาคลงท้ายประโยคเน้นยืนยัน
- ありがとう
- arigatou — ขอบคุณ (คำขอบคุณทั่วไป)
- 家族
- kazoku — ครอบครัว, สมาชิกในบ้าน
- 移動
- idou — การเคลื่อนที่, การย้ายไปที่อื่น
- さ
- sa — อนุภาคทำให้กริยาเป็น causative (させる)
- せ
- se — รูปผันของ させる แปลว่า ให้ทำ, บังคับ
- いい
- ii — ดี, เหมาะสม
- 思う
- omou — คิด, รู้สึก, เห็นว่า
- 起こし
- okoshi — รูปผันของ 起こす แปลว่า ปลุก, ทำให้ตื่น
- 先頭
- sentou — 先頭 แปลว่า先頭 先頭 หัวแถว, ตำแหน่งแรก
- 向こう側
- mukougawa — ฝั่งตรงข้าม, อีกด้านหนึ่ง
- そして
- soshite — และแล้ว, จากนั้น (เชื่อมประโยค)
- まもなく
- mamonaku — ในไม่ช้า, อีกสักครู่
- 木
- ki — ต้นไม้
- 安全
- anzen — ปลอดภัย, ไม่มีอันตราย
- 隠れる
- kakureru — ซ่อนตัว, หลบซ่อน
- こと
- koto — สิ่งที่, เรื่องที่ (nominalizer)
- でき
- deki — รูปผันของ できる แปลว่า สามารถทำได้
- 無事
- buji — ปลอดภัย, รอดปลอดภัย, ไม่มีอะไรผิดพลาด
- 見届け
- mitodoke — รูปผันของ 見届ける แปลว่า ติดตามดูจนจบ
- うまく
- umaku — อย่างเชี่ยวชาญ, สำเร็จดี
- 場所
- basho — สถานที่, ตำแหน่ง
- 急い
- isoi(de) — รูปผันของ 急ぐ แปลว่า รีบ, เร่งรีบ
- 戻っ
- modot(te) — รูปผันของ 戻る แปลว่า กลับไป
- 草むら
- kusamura — พุ่มหญ้า, กอหญ้าหนาแน่น
- 中
- naka — ข้างใน, ภายใน
- とても
- totemo — มาก, อย่างยิ่ง
- 静か
- shizuka — เงียบ, สงบ
- 忍び寄っ
- shinobiyot(te) — รูปผันของ 忍び寄る แปลว่า ย่องเข้าใกล้
- 影
- kage — เงา, รูปเงา
- よう
- you — เหมือน, ดุจดั่ง (เปรียบเทียบ)
- 十分
- juubun — เพียงพอ, มากพอ
- 近づい
- chikazui(te) — รูปผันของ 近づく แปลว่า เข้าใกล้
- 思っ
- omot(te) — รูปผันของ 思う แปลว่า คิด, รู้สึก
- 体
- karada — ร่างกาย, ตัว
- 縮め
- chijime — รูปผันของ 縮める แปลว่า หดตัว, งอตัว
- 素早く
- subayaku — อย่างว่องไว, รวดเร็วทันที
- 跳び上がり
- tobiagari — รูปผันของ 跳び上がる แปลว่า กระโดดขึ้น
- 空っぽ
- karappo — ว่างเปล่า, ไม่มีอะไรอยู่ข้างใน
- ベッド
- beddo — เตียงนอน
- 降り立っ
- orittat(te) — รูปผันของ 降り立つ แปลว่า ลงจากที่สูง
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →