Old Mother West Wind — Page 1
เช้าวันหนึ่ง เมื่อพระอาทิตย์สว่างไสวและอากาศอบอุ่นมากๆ เรดดี้ ฟ็อกซ์ก็มาโลดแล่นและกระโดดโลดเต้นลงมาตามทางเล็กๆ อันเงียบสงัดที่มุ่งสู่ลำธารหัวเราะในทุ่งหญ้าเขียว กระโดดปุ๊บ กระโดดป๊าบ! เรดดี้รู้สึกภูมิใจในตัวเองมากในเช้าอันแสนแจ่มใสวันนั้น ไม่นานนักเขาก็เห็นจอห์นนี่ ชัคนั่งตัวตรงอยู่ใกล้ๆ บ้านเล็กๆ ที่เขาอาศัยอยู่
ある朝、お日様がとても明るく輝いて、とても暖かい日に、レディ・フォックスは緑の草原にある笑う小川へと続く一本道を跳んだりはねたりしながら下りてきました。ぴょんぴょん、スキップ、スキップぴょん!レディはその晴れた朝、とても得意げな気分でした。しばらくすると、彼が住む小さな家のそばで、ジョニー・チャックがとても背筋を伸ばして座っているのが見えました。
"จอห์นนี่ ชัค ชัค ชัค! จอห์นนี่ ชัค ชัค ชัค! จอห์นนี่ วูดชัค!" เรดดี้ ฟ็อกซ์ร้องเรียก
「ジョニー・チャック、チャック、チャック!ジョニー・チャック、チャック、チャック!ジョニー・ウッドチャック!」とレディ・フォックスは呼びかけました。
จอห์นนี่ ชัคทำทีเป็นไม่ได้ยิน แม่ของเขาบอกให้เขาอย่าเล่นกับเรดดี้ ฟ็อกซ์ เพราะเรดดี้ ฟ็อกซ์เป็นเด็กซน
ジョニー・チャックは聞こえないふりをしました。お母さんが、レディ・フォックスとは遊ばないようにと言っていたのです。レディ・フォックスは悪い子だったから。
"จอห์นนี่ ชัค ชัค ชัค! จอห์นนี่ วูดชัค!" เรดดี้ร้องเรียกอีกครั้ง
「ジョニー・チャック、チャック、チャック!ジョニー・ウッドチャック!」とレディはもう一度呼びました。
คราวนี้จอห์นนี่หันมามอง เขามองเห็นเรดดี้ ฟ็อกซ์กลิ้งตีลังกาและไล่กัดหางตัวเองและกลิ้งไปมาบนทางเล็กๆ
今度はジョニーが振り向いて見ました。レディ・フォックスが側転をしたり、自分のしっぽを追いかけたり、小道の上でごろごろ転がったりしているのが見えました。
"ไปกันเถอะ!" เรดดี้ ฟ็อกซ์พูด "ไปตกปลากัน!"
「さあ行こう!」とレディ・フォックスは言いました。「釣りに行こうよ!」
"ไม่ได้" จอห์นนี่ ชัคพูด เพราะอย่างที่รู้กันนั่นแหละ แม่ของเขาบอกให้อย่าไปเล่นกับเรดดี้ ฟ็อกซ์
「だめ」とジョニー・チャックは言いました。だってご存知のように、お母さんがレディ・フォックスと遊んではいけないと言っていたから。
"ฉันจะสอนแกจับปลา" เรดดี้ ฟ็อกซ์พูด แล้วพยายามกระโดดข้ามเงาของตัวเอง
「魚の釣り方を教えてあげる」とレディ・フォックスは言って、自分の影を飛び越えようとしました。
"ไม่ได้" จอห์นนี่ ชัคผู้น่ารักพูดอีกครั้ง แล้วหันหน้าออกไปเพื่อไม่ให้เห็นเรดดี้ ฟ็อกซ์ไล่ผีเสื้อและเล่นกับเด็กๆ หนูนา
「だめ」と心優しいジョニー・チャックはもう一度言って、レディ・フォックスがチョウチョを追いかけたりノネズミの子どもたちとキャッチボールをしたりしているのが見えないよう、顔を背けました。
ดังนั้นเรดดี้ ฟ็อกซ์จึงลงไปที่ลำธารหัวเราะตามลำพัง ลำธารกำลังหัวเราะและร้องเพลงไปตามทางของมันสู่แม่น้ำใหญ่ ท้องฟ้าสีครามและแสงอาทิตย์สดใส
そこでレディ・フォックスはひとりで笑う小川へと下りていきました。小川は大きな川へ合流する途中、笑いながら歌を歌っていました。空は青く、お日様は明るく輝いていました。
Vocabulary
- ある
- aru — มีอยู่, เกิดขึ้น (คำกริยาแสดงการมีอยู่)
- 朝
- asa — ช่วงเวลาเช้าของวัน
- お
- o — คำนำหน้าแสดงความสุภาพหรือความเคารพ
- 日様
- hi-sama — ดวงอาทิตย์ (แบบสุภาพและนับถือ)
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- とても
- totemo — มาก, อย่างยิ่ง (ขยายคำคุณศัพท์)
- 明るく
- akaruku — สว่างไสว, รูปกริยาวิเศษณ์ของ 明るい
- 輝いて
- kagayaite — กำลังส่องแสง, กำลังเปล่งประกาย
- 暖かい
- atatakai — อบอุ่น, มีความอุ่นสบาย
- 日
- hi — วัน หรือ ดวงอาทิตย์
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง เวลา หรือสถานที่
- レディ
- redi — สุภาพสตรี, Lady (ทับศัพท์ภาษาอังกฤษ)
- フォックス
- fokkusu — จิ้งจอก (ทับศัพท์จากภาษาอังกฤษ fox)
- は
- wa — อนุภาคแสดงหัวข้อหลักของประโยค
- 緑
- midori — สีเขียว, สีของธรรมชาติ
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือเชื่อมคำนาม
- 草原
- sougen — ทุ่งหญ้ากว้างใหญ่
- 笑う
- warau — หัวเราะ, ยิ้มด้วยความสุข
- 小川
- ogawa — ลำธารเล็กๆ ที่ไหลผ่านธรรมชาติ
- へ
- e — อนุภาคแสดงทิศทางที่มุ่งไป
- と
- to — อนุภาคแสดงการรวม หรือคำอ้างอิง
- 続く
- tsuzuku — ดำเนินต่อเนื่อง, ทอดยาวออกไป
- 一本道
- ipponmichi — ทางเดินเส้นเดียวที่ทอดตรงไป
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมของกริยา
- 跳んだり
- tondari — กระโดดบ้าง (แสดงการกระทำสลับกัน)
- はねたり
- hanetari — กระโดดโลดเต้นบ้าง สลับกับการกระทำอื่น
- し
- shi — ทำ (รูปต่อเนื่องของ する)
- ながら
- nagara — ขณะที่, ในขณะเดียวกัน
- 下り
- kudari — การเดินลงมา, การไหลลงสู่ที่ต่ำ
- て
- te — อนุภาคต่อประโยคแสดงการกระทำต่อเนื่อง
- き
- ki — มา (รูปย่อของ くる ในภาษาพูด)
- まし
- mashi — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพอดีต ました
- た
- ta — อนุภาคแสดงอดีตกาลหรือเหตุการณ์สำเร็จ
- ぴょんぴょん
- pyonpyon — เสียงหรืออาการกระโดดโลดเต้นอย่างสนุกสนาน
- スキップ
- sukippu — การสกิป กระโดดสลับเท้าอย่างร่าเริง
- ぴょん
- pyon — เสียงกระโดดเบาๆ ครั้งเดียว
- その
- sono — นั้น, ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้ฟัง
- 晴れた
- hareta — ท้องฟ้าแจ่มใส ไม่มีเมฆ
- 得意げ
- tokuige — ท่าทางภูมิใจ, ดูพอใจในตัวเอง
- な
- na — อนุภาคเชื่อมคำคุณศัพท์ประเภท na กับคำนาม
- 気分
- kibun — อารมณ์ความรู้สึก, สภาพจิตใจในขณะนั้น
- でし
- deshi — ส่วนหนึ่งของ でした รูปสุภาพอดีตของ です
- しばらく
- shibaraku — ชั่วระยะหนึ่ง, ไม่นาน
- する
- suru — ทำ, กระทำ (กริยาไม่สม่ำเสมอ)
- 彼
- kare — เขา, บุรุษที่สาม เพศชาย
- 住む
- sumu — อาศัยอยู่, พักอยู่ในสถานที่
- 小さな
- chiisana — เล็กน้อย, มีขนาดเล็ก
- 家
- ie — บ้าน, ที่พักอาศัย
- そば
- soba — ข้างๆ, บริเวณใกล้เคียง
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่กระทำ หรือวิธีการ
- 背筋
- sesuji — กระดูกสันหลัง, แนวหลังตรง
- 伸ばして
- nobashite — ยืดออก, ทำให้ตรง (รูปต่อเนื่อง)
- 座っている
- suwatte iru — กำลังนั่งอยู่ในท่านั้น
- 見え
- mie — มองเห็น, ปรากฏให้เห็น
- 呼びかけ
- yobikake — การเรียกหา, การร้องทักทาย
- 聞こえ
- kikoe — ได้ยิน, เสียงที่ปรากฏแก่หู
- ない
- nai — ไม่มี, ปฏิเสธการมีอยู่หรือการกระทำ
- ふり
- furi — ทำทีว่า, แสร้งทำเป็น
- お母さん
- okaasan — แม่, คำเรียกมารดาอย่างสุภาพ
- 遊ば
- asoba — เล่น (รูปฐานของ 遊ぶ)
- よう
- you — มาทำสิ่งนั้นกันเถิด (ชักชวน)
- 言っ
- it(te) — พูด, กล่าว (รูปต่อเนื่องของ 言う)
- い
- i — อยู่ (รูปย่อของ いる แสดงสถานะต่อเนื่อง)
- です
- desu — เป็น, คือ (คำลงท้ายสุภาพ)
- 悪い
- warui — ไม่ดี, เลว, มีพฤติกรรมผิด
- 子
- ko — เด็ก, ลูก
- だっ
- dat(ta) — เป็น (รูปอดีตของ だ แบบไม่เป็นทางการ)
- から
- kara — เพราะ, จาก (แสดงเหตุหรือจุดเริ่มต้น)
- もう
- mou — แล้ว, อีกครั้ง, หรือ อีกต่อไป
- 一度
- ichido — หนึ่งครั้ง
- 呼び
- yobi — เรียก (รูปต้นกริยาของ 呼ぶ)
- 今度
- kondo — คราวนี้, ครั้งนี้
- 振り向いて
- furimuIte — หันหน้ามามอง, หันกลับมา
- 見
- mi — ดู, มอง (รูปต้นกริยาของ 見る)
- 側転
- sokuten — การตีลังกาข้าง, cartwheel
- たり
- tari — อนุภาคแสดงการกระทำหลายอย่างสลับกัน
- 自分
- jibun — ตัวเอง, ตัวของตัวเอง
- しっぽ
- shippo — หาง, ส่วนท้ายของร่างกายสัตว์
- 追いかけ
- oikake — ไล่ตาม, วิ่งไล่
- 小道
- komichi — ทางเดินแคบๆ ในธรรมชาติ
- 上
- ue — ข้างบน, บนพื้นผิว
- ごろごろ
- gorogoro — กลิ้งไปมา, เสียงหรืออาการกลิ้ง
- 転がっ
- korogat(te) — กลิ้ง, หมุนตัวไปบนพื้น
- いる
- iru — อยู่ (แสดงสถานะต่อเนื่องของสิ่งมีชีวิต)
- さあ
- saa — มาเถอะ, อนุภาคกระตุ้นให้ทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 行こう
- ikou — ไปกันเถอะ, ชวนให้เดินทางไป
- 言い
- ii — พูด, กล่าว (รูปต้นกริยาของ 言う)
- 釣り
- tsuri — การตกปลา
- よ
- yo — อนุภาคลงท้ายประโยคเน้นยืนยัน
- だめ
- dame — ไม่ได้, ห้าม, ใช้ไม่ได้
- だって
- datte — ก็เพราะว่า, ก็นะ (แสดงเหตุผลหรือข้อโต้แย้ง)
- ご存知
- gozonji — ทราบ, รู้ (รูปสุภาพมากของ 知る)
- 遊ん
- ason(de) — เล่น (รูปต่อเนื่องของ 遊ぶ)
- いけ
- ike — ไม่ดี, ไม่ได้ (รูปที่ใช้ในประโยคห้าม)
- 魚
- sakana — ปลา, สัตว์น้ำที่ว่ายน้ำ
- 釣り方
- tsurikata — วิธีการตกปลา
- 教え
- oshie — สอน, บอก (รูปต้นกริยาของ 教える)
- あげる
- ageru — ให้ (ทำสิ่งดีให้แก่ผู้อื่น)
- 影
- kage — เงา, เงาของวัตถุหรือร่างกาย
- 飛び越えよう
- tobikoyou — มาข้ามกระโดดสิ่งนั้นกันเถิด
- 心優しい
- kokoro yasashii — มีจิตใจอ่อนโยน, ใจดีงาม
- チョウチョ
- choucho — ผีเสื้อ
- ノネズミ
- nonezumi — หนูทุ่ง, หนูที่อาศัยในธรรมชาติ
- 子ども
- kodomo — เด็ก, เด็กๆ
- たち
- tachi — คำต่อท้ายแสดงพหูพจน์ของสิ่งมีชีวิต
- キャッチボール
- kyacchiboru — การโยน-รับลูกบอลสลับกัน
- 顔
- kao — ใบหน้า, หน้าตา
- 背け
- somuke — หันหน้าหนี, หันเบือน
- そこ
- soko — ที่นั่น, สถานที่ที่ห่างผู้พูดเล็กน้อย
- ひとり
- hitori — คนเดียว, โดดเดี่ยว
- いき
- iki — การไป, รูปต้นกริยาของ 行く
- 大きな
- ookina — ใหญ่โต, มีขนาดใหญ่
- 川
- kawa — แม่น้ำ, ลำน้ำ
- 合流
- gouryuu — การไหลมารวมกัน, การบรรจบกัน
- 途中
- tochuu — ระหว่างทาง, กลางคัน
- 笑い
- warai — เสียงหัวเราะ, การยิ้มหัวเราะ
- 歌
- uta — เพลง, บทเพลง
- 歌っ
- utat(te) — ร้องเพลง (รูปต่อเนื่องของ 歌う)
- 空
- sora — ท้องฟ้า
- 青く
- aoku — สีฟ้า, รูปกริยาวิเศษณ์ของ 青い
- 輝い
- kagayai — เปล่งแสง, ส่องสว่าง (รูปต่อเนื่อง)
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →