Old Mother West Wind — Page 3
เมื่อบิลลี่ มิงค์เห็นปลาเทราต์ตัวเล็กๆ เหล่านั้นว่ายเล่นอยู่ในบ่อน้ำเล็กๆ แสนสวย เขาก็หัวเราะ
ビリー・ミンクが小さなマスたちがあの素敵な小さな池で遊んでいるのを見たとき、彼は笑いました。
"เรดดี้ ฟ็อกซ์ นับถึงสาม แล้วฉันจะให้ดูว่าจับปลายังไง" เขาพูด
「レディ・フォックス、三つ数えて。魚の捕り方を見せてあげるから」と彼は言いました。
"หนึ่ง!" เรดดี้ ฟ็อกซ์พูด "สอง! สาม!"
「いち!」レディ・フォックスは言いました。「に!さん!」
ผึ้ง! บิลลี่ มิงค์ดำน้ำหัวทิ่มลงไปในบ่อน้ำเล็กๆ แสนสวย
ザブン!ビリー・ミンクは素敵な小さな池に頭から飛び込みました。
เขาสาดน้ำขึ้นไปถูกเรดดี้ ฟ็อกซ์ และทำให้คุณกบแก่ตกใจจนหงายหลังตกลงจากใบบัวที่กำลังงีบหลับอยู่ลงไปในน้ำ
彼はレディ・フォックスに水を浴びせ、朝寝をしていたカエルさんを驚かせて、睡蓮の葉から後ろ向きに水の中へ落としてしまいました。
ในพริบตา บิลลี่ มิงค์ก็ปีนขึ้นมาอีกฝั่งของบ่อน้ำเล็กๆ แสนสวย และแน่นอนทีเดียว เขาจับปลาเทราต์ตัวเล็กๆ ได้ตัวหนึ่ง
すぐにビリー・ミンクは素敵な小さな池の反対側によじ登りました。そして案の定、小さなマスを一匹捕まえていました。
"เอามาให้ฉันสิ" เรดดี้ ฟ็อกซ์ร้อง
「それをよこせ」とレディ・フォックスは叫びました。
"ก็จับเองสิ" บิลลี่ มิงค์พูด
「自分で捕まえればいい」とビリー・ミンクは言いました。
"คุณปู่มิงค์อยากกินปลาเป็นอาหารเย็น ฉันเลยจะเอากลับบ้าน เรดดี้ ฟ็อกซ์ แกขี้ขลาด! ขี้ขลาด! ขี้ขลาด!"
「ミンクのおじいさんが夕ご飯に魚を食べたいんだ。だからこれを家に持って帰るよ。レディ・フォックス、臆病者!臆病者!臆病者!」
บิลลี่ มิงค์สะบัดน้ำออกจากเสื้อคลุมสีน้ำตาลตัวเล็กๆ ของเขา หยิบปลาเทราต์ตัวเล็กๆ แล้ววิ่งกลับบ้าน
ビリー・ミンクは小さな茶色の毛皮から水を振り払い、小さなマスを持って家へ走って帰りました。
เรดดี้ ฟ็อกซ์นอนลงบนโขดหินใหญ่อีกครั้งและแอบมองลงไปในบ่อน้ำเล็กๆ แสนสวย
レディ・フォックスはまた大きな岩の上に横になり、素敵な小さな池をそっとのぞき込みました。
เขาไม่เห็นปลาเทราต์แม้แต่ตัวเดียว พวกมันซ่อนตัวอยู่กับคุณพ่อและคุณแม่ปลาเทราต์อย่างปลอดภัย
マスは一匹も見えませんでした。みんなパパマスとマママスと一緒に安全に隠れていたのです。
เรดดี้ ฟ็อกซ์จ้องดูไปเรื่อยๆ แสงแดดอบอุ่น ลำธารหัวเราะส่งเสียงร้องกล่อม และ... คุณคิดว่าเกิดอะไรขึ้น?
レディ・フォックスはじっと見続けました。太陽は暖かく、笑う小川は子守唄を歌っていました。そして…何が起きたと思いますか?
เรดดี้ ฟ็อกซ์หลับสนิทอยู่บนขอบโขดหินใหญ่นั่นเอง
なんと、レディ・フォックスは大きな岩の端でぐっすり眠ってしまったのです。
ไม่นานนัก เรดดี้ ฟ็อกซ์ก็เริ่มฝัน
やがて、レディ・フォックスは夢を見始めました。
Vocabulary
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- 小さな
- chiisa na — มีขนาดเล็ก ไม่ใหญ่โต
- マス
- masu — ปลาเทราต์ ปลาน้ำจืดชนิดหนึ่ง
- たち
- tachi — คำต่อท้ายแสดงพหูพจน์ของสิ่งมีชีวิต
- あの
- ano — คำชี้บ่งสิ่งที่อยู่ไกลออกไป
- 素敵
- suteki — สวยงาม น่าประทับใจมาก
- な
- na — อนุภาคเชื่อมคำคุณศัพท์กับคำนาม
- 池
- ike — สระน้ำขนาดเล็กในธรรมชาติ
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่เกิดกิจกรรม
- 遊ん
- ason — รูปย่อของ遊んで แปลว่าเล่น
- いる
- iru — อยู่ กำลังทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งอยู่
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือเน้นประโยค
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมของกริยา
- 見た
- mita — เห็นแล้ว มองและรับรู้แล้วในอดีต
- とき
- toki — เวลาที่ ขณะที่เหตุการณ์เกิดขึ้น
- 彼
- kare — เขา สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย
- は
- wa — อนุภาคแสดงหัวข้อหรือประธานของประโยค
- 笑い
- warai — การหัวเราะ รอยยิ้มหรือเสียงหัวเราะ
- まし
- mashi — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพในอดีต
- た
- ta — อนุภาคแสดงอดีตกาลของกริยา
- 三つ
- mittsu — จำนวนสาม ใช้นับสิ่งของทั่วไป
- 数え
- kazoe — นับจำนวน นับตัวเลขตามลำดับ
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยาต่อเนื่องกัน
- 魚
- sakana — ปลา สัตว์น้ำที่มีครีบและเกล็ด
- 捕り
- tori — การจับ การจับสัตว์หรือสิ่งของ
- 方
- kata / hō — วิธีการ แนวทางทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 見せ
- mise — แสดงให้ดู โชว์ให้ผู้อื่นเห็น
- あげる
- ageru — ทำสิ่งดีให้แก่ผู้อื่น มอบให้
- から
- kara — เพราะว่า แสดงเหตุผลหรือจุดเริ่มต้น
- と
- to — อนุภาคอ้างอิงคำพูดหรือเชื่อมคำนาม
- 言い
- ii — กล่าว พูด บอกกับผู้อื่น
- いち
- ichi — หนึ่ง ตัวเลขลำดับแรก
- に
- ni — สอง หรืออนุภาคแสดงทิศทางและเวลา
- さん
- san — สาม ตัวเลขลำดับที่สาม
- ザブン
- zabun — เสียงสาดน้ำตูมเมื่อตกลงไปในน้ำ
- 頭
- atama / kashira — หัว ส่วนบนสุดของร่างกาย
- 飛び込み
- tobikomi — การกระโดดลง โดยเฉพาะลงน้ำ
- 水
- mizu — น้ำ ของเหลวใสไม่มีสีและกลิ่น
- 浴びせ
- abise — สาดน้ำหรือของเหลวใส่ผู้อื่น
- 朝寝
- asane — การนอนหลับในตอนเช้าช้ากว่าปกติ
- し
- shi — อนุภาคเชื่อมหรือรูปกริยาที่ต่อเนื่อง
- い
- i — ส่วนหนึ่งของกริยา いる แปลว่าอยู่
- カエル
- kaeru — กบ สัตว์ครึ่งบกครึ่งน้ำขนาดเล็ก
- 驚かせ
- odorokase — ทำให้ตกใจ ทำให้รู้สึกแปลกใจ
- 睡蓮
- suiren — บัวสาย ดอกไม้ที่ลอยอยู่บนน้ำ
- 葉
- ha — ใบไม้ ส่วนแบนสีเขียวของพืช
- 後ろ向き
- ushiromuki — หันหน้าไปด้านหลัง ทิศทางย้อนกลับ
- 中
- naka — ด้านใน ภายในหรือตรงกลางของสิ่งหนึ่ง
- へ
- e — อนุภาคแสดงทิศทางที่มุ่งไป
- 落とし
- otoshi — ทำให้ตก ทำให้สิ่งของหล่นลงไป
- しまい
- shimai — ลงเอย ทำสิ่งหนึ่งจนเสร็จสิ้นโดยไม่ตั้งใจ
- すぐ
- sugu — ทันที รวดเร็ว ไม่รอช้า
- 反対側
- hantaigawa — ฝั่งตรงข้าม อีกด้านหนึ่ง
- よじ登り
- yojinobori — การไต่ขึ้นไปด้วยมือและเท้า
- そして
- soshite — แล้วก็ จากนั้น ใช้เชื่อมเหตุการณ์ต่อเนื่อง
- 案の定
- an no jō — ตามที่คาดไว้ เป็นไปตามที่คิด
- 一匹
- ippiki — หนึ่งตัว ใช้นับสัตว์ขนาดเล็ก
- 捕まえ
- tsukamaе — จับ คว้าสัตว์หรือสิ่งของไว้
- それ
- sore — สิ่งนั้น คำชี้บ่งสิ่งที่อยู่ใกล้ผู้ฟัง
- よこせ
- yokose — ส่งมาให้ฉัน คำสั่งให้ยื่นของมา
- 叫び
- sakebi — การตะโกน การร้องเสียงดัง
- 自分
- jibun — ตัวเอง ตัวของตนเอง
- れば
- reba — รูปเงื่อนไข ถ้า...ก็... ใช้แสดงสมมติ
- いい
- ii — ดี เพียงพอ ใช้ได้
- ミンク
- minku — มิงค์ สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมขนาดเล็ก
- おじいさん
- ojiisan — คุณปู่หรือคุณตา ผู้ชายสูงอายุ
- 夕ご飯
- yūgohan — อาหารเย็น มื้อสุดท้ายของวัน
- 食べ
- tabe — กิน รับประทานอาหาร
- たい
- tai — อยากทำ แสดงความปรารถนา
- ん
- n — รูปพูดของ の ใช้เน้นหรืออธิบาย
- だ
- da — เป็น คือ กริยาเชื่อมในรูปลำลอง
- だから
- dakara — ดังนั้น เพราะฉะนั้น ใช้แสดงผลลัพธ์
- これ
- kore — สิ่งนี้ คำชี้บ่งสิ่งที่อยู่ใกล้ผู้พูด
- 家
- ie / uchi — บ้าน ที่อยู่อาศัยของครอบครัว
- 持っ
- mot(te) — ถือ หยิบ พาสิ่งของติดตัวไป
- 帰る
- kaeru — กลับบ้าน กลับไปยังที่ที่เคยอยู่
- よ
- yo — อนุภาคท้ายประโยคแสดงการยืนยัน
- 臆病者
- okubyōmono — คนขลาด ผู้ที่กลัวง่ายไม่กล้าหาญ
- 茶色
- chairo — สีน้ำตาล สีคล้ายสีดินหรือช็อกโกแลต
- 毛皮
- kegawa — ขนสัตว์ หนังสัตว์ที่มีขนติดอยู่
- 振り払い
- furiharai — สลัดออก ทำให้สิ่งที่เกาะอยู่หลุดไป
- 走っ
- hashi(tte) — วิ่ง เคลื่อนที่อย่างรวดเร็วด้วยเท้า
- 帰り
- kaeri — การกลับ การเดินทางกลับสู่ที่เดิม
- また
- mata — อีกครั้ง นอกจากนี้ ยัง
- 大きな
- ōkina — ใหญ่โต มีขนาดที่ใหญ่กว่าปกติ
- 岩
- iwa — หิน ก้อนหินขนาดใหญ่
- 上
- ue — ด้านบน ตำแหน่งที่อยู่สูงกว่า
- 横
- yoko — ด้านข้าง ทิศทางที่อยู่ข้างๆ
- なり
- nari — กลายเป็น เปลี่ยนสภาพเป็นสิ่งอื่น
- そっと
- sotto — เบาๆ อย่างระมัดระวังไม่ให้มีเสียง
- のぞき込み
- nozokikomi — โผล่หน้าดู แอบมองเข้าไปในที่แคบ
- も
- mo — ก็ ด้วย ใช้แสดงการรวมหรือเน้น
- 見え
- mie — มองเห็น ปรากฏให้เห็นได้
- ませ
- mase — ส่วนหนึ่งของรูปปฏิเสธสุภาพ ません
- でし
- deshi — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพ でした ในอดีต
- みんな
- minna — ทุกคน ทุกสิ่ง รวมกันทั้งหมด
- パパ
- papa — พ่อ คำเรียกบิดาแบบลำลอง
- ママ
- mama — แม่ คำเรียกมารดาแบบลำลอง
- 一緒
- issho — ด้วยกัน พร้อมกัน ไม่แยกจากกัน
- 安全
- anzen — ปลอดภัย ไม่มีอันตรายใดๆ
- 隠れ
- kakure — ซ่อนตัว หลบซ่อนไม่ให้ใครเห็น
- です
- desu — เป็น คือ กริยาเชื่อมในรูปสุภาพ
- じっと
- jitto — อยู่นิ่งๆ ไม่ขยับเขยื้อน
- 見続け
- mitsuzuke — มองต่อเนื่อง จ้องมองไม่หยุด
- 太陽
- taiyō — ดวงอาทิตย์ ดาวที่ให้แสงสว่างและความอบอุ่น
- 暖かく
- atatakaku — อย่างอบอุ่น ในลักษณะที่มีความอุ่น
- 笑う
- warau — หัวเราะ ยิ้ม แสดงความสุขด้วยใบหน้า
- 小川
- ogawa — ลำธารเล็กๆ แม่น้ำสายเล็กในธรรมชาติ
- 子守唄
- komoriuta — เพลงกล่อมเด็ก เพลงที่ร้องให้เด็กหลับ
- 歌っ
- utat(te) — ร้องเพลง ขับร้องเสียงเพลง
- 何
- nani / nан — อะไร คำถามถามถึงสิ่งที่ไม่รู้จัก
- 起き
- oki — ตื่นนอน ลุกขึ้นจากการนอนหลับ
- 思い
- omoi — ความคิด ความรู้สึกในใจ
- ます
- masu — คำลงท้ายกริยารูปสุภาพ
- か
- ka — อนุภาคท้ายประโยคแสดงคำถาม
- なんと
- nanto — แท้จริงแล้ว ช่างน่าประหลาดใจ
- 端
- hashi / hate — ขอบ ริม ปลายสุดของสิ่งหนึ่ง
- ぐっすり
- gussuri — หลับสนิท นอนหลับอย่างสบายมาก
- 眠っ
- nemutte — นอนหลับ อยู่ในสภาวะหลับ
- しまっ
- shimatte — ลงเอยด้วย ทำสิ่งหนึ่งจนสำเร็จโดยไม่ตั้งใจ
- やがて
- yagate — ในไม่ช้า ต่อมาภายหลัง
- 夢
- yume — ความฝัน ภาพที่เห็นขณะหลับ
- 見
- mi — ดู มอง รับรู้ด้วยสายตา
- 始め
- hajime — เริ่มต้น เริ่มทำสิ่งหนึ่งเป็นครั้งแรก
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →