Old Mother West Wind — Page 2
ดังนั้น จิมมี่ สกั๊งค์ จึงออกเดินทางคนเดียวตามเส้นทางเล็กๆ คดเคี้ยวขึ้นเนินเขา เพื่อหาแมลงปีกแข็งสำหรับอาหารเช้าของเขา
そこで、ジミー・スカンクはひとりで曲がりくねった小道を丘の上へと歩き出し、朝ごはんにするカブトムシを探しに行きました。
เขาเดินช้ามาก เพราะจิมมี่ สกั๊งค์ไม่เคยรีบร้อน
ジミー・スカンクは決して急がないので、とてもゆっくりと歩きました。
เขาหยุดและแอบมองใต้ท่อนไม้เก่าทุกท่อน เพื่อดูว่ามีแมลงปีกแข็งอยู่หรือไม่
彼は古い丸太のそれぞれの下をのぞき込んで、カブトムシがいるかどうか確かめながら立ち止まりました。
ไม่นานนัก เขาก็มาถึงเปลือกไม้แผ่นใหญ่ที่วางอยู่ข้างเส้นทางเล็กๆ คดเคี้ยว
やがて、彼は曲がりくねった小道のそばに大きな樹皮のかけらを見つけました。
จิมมี่ สกั๊งค์จับเปลือกไม้แผ่นนั้นด้วยอุ้งเท้าสีดำทั้งสองข้าง แล้วดึงและดึงอย่างแรง
ジミー・スカンクは二本の小さな黒い前足でその樹皮のかけらをつかみ、引っ張って引っ張りました。
ทันใดนั้น เปลือกไม้แผ่นใหญ่ก็พลิกกลับอย่างรวดเร็วจนจิมมี่ สกั๊งค์ล้มหงายหลังลงไป
突然、大きな樹皮のかけらがとても素早くひっくり返ったので、ジミー・スカンクはあお向けに倒れてしまいました。
เมื่อจิมมี่ สกั๊งค์พลิกตัวกลับมายืนได้อีกครั้ง ก็พบว่า คุณคางคกแก่นั่งอยู่กลางทางพอดี และคุณคางคกแก่ก็โกรธมากทีเดียว
ジミー・スカンクがころがって足で立ち上がると、老いたヒキガエルさんがちょうど道の真ん中に座っていて、老いたヒキガエルさんはとてもとても怒っていました。
คุณคางคกพองตัวและพองตัว จนมีขนาดใหญ่เป็นสองเท่าของที่จิมมี่ สกั๊งค์เคยเห็นมาก่อน
ヒキガエルさんは膨らんで膨らんで、ジミー・スカンクがこれまで見たことがないほど二倍の大きさになりました。
"สวัสดีตอนเช้า คุณคางคก" จิมมี่ สกั๊งค์กล่าว "คุณเห็นแมลงปีกแข็งบ้างไหม"
「おはようございます、ヒキガエルさん」とジミー・スカンクは言いました。「カブトムシを見かけましたか?」
แต่คุณคางคกกะพริบตากลมโตของเขา แล้วพูดว่า "จิมมี่ สกั๊งค์ หมายความว่าอะไร ที่แกมาถอดหลังคาบ้านฉันออก"
しかし、ヒキガエルさんは大きな丸いぎょろっとした目をぱちぱちさせて言いました。「ジミー・スカンク、私の家の屋根をはがすとはどういうつどりですか?」
"นั่นเป็นหลังคาบ้านของคุณหรือ" จิมมี่ สกั๊งค์ถามอย่างสุภาพ "ฉันจะไม่ทำอีกแล้ว"
「それはあなたの家の屋根だったのですか?」とジミー・スカンクは丁寧に尋ねました。「もう二度としません。」
จากนั้น จิมมี่ สกั๊งค์ก็ก้าวข้ามคุณคางคกแก่ไป แล้วเดินต่อขึ้นไปตามเส้นทางเล็กๆ คดเคี้ยว เพื่อหาแมลงปีกแข็ง
それから、ジミー・スカンクは老いたヒキガエルさんをひょいとまたいで、カブトムシを探しに曲がりくねった小道をそのまま上っていきました。
Vocabulary
- そこで
- sokode — ดังนั้น, จึง (接続詞ที่แสดงผลลัพธ์)
- スカンク
- Sukanku — สัตว์สกั๊งค์ มีกลิ่นเหม็นมาก
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- ひとり
- hitori — คนเดียว, อยู่คนเดียวโดยไม่มีเพื่อน
- で
- de — อนุภาคแสดงวิธีการหรือสถานที่กระทำ
- 曲がりくねった
- magarikunetta — คดเคี้ยว, โค้งไปมาหลายทิศทาง
- 小道
- komichi — ทางแคบเล็ก ๆ หรือตรอกซอกซอย
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมของกริยา
- 丘
- oka — เนินเขาเตี้ย ๆ ที่ไม่สูงมากนัก
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 上
- ue — ด้านบน, ตำแหน่งที่อยู่สูงกว่า
- へ
- e — อนุภาคแสดงทิศทางการเคลื่อนที่ไปยัง
- と
- to — อนุภาคแสดงการอ้างอิงหรือเชื่อมคำ
- 歩き出し
- arukidashi — เริ่มต้นเดิน, ลงมือเดินออกไป
- 朝ごはん
- asagohan — อาหารเช้า, มื้อแรกของวัน
- に
- ni — อนุภาคแสดงเวลา สถานที่ หรือวัตถุประสงค์
- する
- suru — ทำ, กระทำ (กริยาทั่วไปที่ใช้บ่อยมาก)
- カブトムシ
- kabutomushi — แมลงด้วงกว่าง มีเขาบนหัว
- 探し
- sagashi — การค้นหา, การตามหาสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 行き
- iki — การไป, มุ่งหน้าไปยังที่ใดที่หนึ่ง
- まし
- mashi — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพ ~ました
- た
- ta — คำลงท้ายแสดงอดีตกาลในภาษาญี่ปุ่น
- 決して
- kesshite — ไม่เด็ดขาด (ใช้คู่กับประโยคปฏิเสธ)
- 急が
- isoga — รีบ, เร่งรีบ (รูปก้านของ 急ぐ)
- ない
- nai — ไม่ (รูปปฏิเสธของกริยา)
- ので
- node — เพราะว่า, เนื่องจาก (แสดงเหตุผล)
- とても
- totemo — มาก, อย่างยิ่ง (ขยายคุณศัพท์หรือกริยาวิเศษณ์)
- ゆっくり
- yukkuri — ช้า ๆ, อย่างผ่อนคลายไม่รีบ
- 歩き
- aruki — การเดิน, ก้านกริยาของ 歩く
- 彼
- kare — เขา (สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย)
- 古い
- furui — เก่า, มีอายุมานานหรือเสื่อมสภาพแล้ว
- 丸太
- maruta — ท่อนซุง, ไม้ซุงที่ตัดแล้วยังไม่แปรรูป
- それぞれ
- sorezore — แต่ละอัน, ต่างคนต่างสิ่ง
- 下
- shita — ด้านล่าง, ตำแหน่งที่อยู่ต่ำกว่า
- のぞき込んで
- nozokikonde — โน้มตัวมองเข้าไป, แอบมองอย่างพินิจ
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานหรือเน้นสิ่งที่พูดถึง
- いる
- iru — มีอยู่ (สำหรับสิ่งมีชีวิต), อยู่
- か
- ka — อนุภาคตั้งคำถามหรือแสดงความสงสัย
- どうか
- douka — หรือเปล่า, ว่าจะเป็นอย่างนั้นหรือไม่
- 確かめ
- tashikame — ตรวจสอบ, ยืนยันให้แน่ใจ
- ながら
- nagara — ขณะที่, ทำสองอย่างพร้อมกัน
- 立ち止まり
- tachidomari — หยุดยืน, หยุดกลางทางชั่วคราว
- やがて
- yagate — ในไม่ช้า, หลังจากนั้นไม่นาน
- そば
- soba — บริเวณใกล้ ๆ, ข้างๆ สิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 大きな
- ookina — ใหญ่โต, มีขนาดใหญ่กว่าปกติ
- 樹皮
- juhi — เปลือกไม้, ชั้นนอกสุดของต้นไม้
- かけら
- kakera — ชิ้นส่วน, เศษชิ้นเล็ก ๆ ที่หักออกมา
- 見つけ
- mitsuke — พบ, ค้นพบสิ่งที่ต้องการ
- 二本
- nihon — สองอัน (ลักษณนามสำหรับของยาว)
- 小さな
- chiisana — เล็ก, มีขนาดเล็กกว่าปกติ
- 黒い
- kuroi — สีดำ, มีสีดำเข้ม
- 前足
- maeashi — ขาหน้า, ขาคู่หน้าของสัตว์
- その
- sono — นั้น, ใช้ชี้สิ่งที่กล่าวถึงแล้ว
- つかみ
- tsukami — การจับ, การกำหรือยึดไว้แน่น
- 引っ張って
- hippatte — ดึง, ออกแรงดึงสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 引っ張り
- hippari — การดึง (ก้านกริยา), แรงดึง
- 突然
- totsuzen — อย่างกะทันหัน, เกิดขึ้นโดยไม่คาดคิด
- 素早く
- subayaku — อย่างรวดเร็ว, ว่องไวมาก
- ひっくり返った
- hikkurikaetta — พลิกคว่ำ, กลับด้านโดยไม่ตั้งใจ
- あお向け
- นอนหงาย, หันหน้าและท้องขึ้นฟ้า
- 倒れて
- taorete — ล้มลง, หกล้มจนอยู่กับพื้น
- しまい
- shimai — สุดท้ายก็ (แสดงผลที่ไม่พึงประสงค์)
- ころがって
- korogatte — กลิ้ง, หมุนตัวไปบนพื้น
- 足
- ashi — เท้า, ขา (อวัยวะใช้เดิน)
- 立ち上がる
- tachiagaru — ลุกขึ้นยืน, ลุกจากพื้นขึ้นมา
- 老いた
- oita — 늙은, แก่ชรา, มีอายุมากแล้ว
- ヒキガエル
- hikigaeru — คางคก, กบขนาดใหญ่ผิวขรุขระ
- さん
- san — คำเรียกสุภาพต่อท้ายชื่อ เทียบ คุณ
- ちょうど
- choudo — พอดี, ตรงพอดีโดยไม่มากไม่น้อย
- 道
- michi — ถนน, ทาง, เส้นทางที่ใช้เดินผ่าน
- 真ん中
- mannaka — ตรงกลาง, จุดศูนย์กลางของสิ่ง
- 座っていて
- suwatte ite — กำลังนั่งอยู่, นั่งอยู่ ณ ขณะนั้น
- 怒っていました
- okotte imashita — กำลังโกรธอยู่, มีอารมณ์โกรธ
- 膨らんで
- fukurande — พองตัวขึ้น, บวมโตกว่าปกติ
- これまで
- koremade — จนถึงตอนนี้, ตลอดช่วงเวลาที่ผ่านมา
- 見た
- mita — ได้เห็น, มองแล้ว (รูปอดีตของ 見る)
- こと
- koto — เรื่อง, สิ่ง (คำนามนามธรรม)
- ほど
- hodo — ถึงระดับ, ขนาดที่เปรียบเทียบ
- 二倍
- nibai — สองเท่า, มากกว่าเดิมสองเท่าตัว
- 大きさ
- ookisa — ขนาด, ความใหญ่โตของสิ่งใด
- なり
- nari — กลายเป็น (รูปก้านของ なる)
- おはよう
- ohayou — อรุณสวัสดิ์, ทักทายตอนเช้า (ทั่วไป)
- ござい
- gozai — ส่วนหนึ่งของ ございます รูปสุภาพมาก
- ます
- masu — คำลงท้ายสุภาพของกริยาในภาษาญี่ปุ่น
- 言い
- ii — พูด, กล่าว (ก้านกริยาของ 言う)
- 見かけ
- mikake — ผู้เห็น หรือ รูปลักษณ์ภายนอก
- しかし
- shikashi — แต่, อย่างไรก็ตาม (接続詞)
- 丸い
- marui — กลม, มีรูปทรงกลมหรือโค้งมน
- ぎょろっとした
- gyorotto shita — โปน, ตาโปนโตดูน่ากลัว
- 目
- me — ดวงตา, อวัยวะที่ใช้มอง
- ぱちぱち
- pachipachi — กระพริบตาถี่ ๆ, เสียงหรืออาการกระพริบ
- させて
- sasete — ให้ทำ (รูปก่อเหตุ), บังคับหรืออนุญาต
- 私
- watashi — ฉัน, ผม (สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง)
- 家
- ie — บ้าน, ที่อยู่อาศัย
- 屋根
- yane — หลังคา, ส่วนคลุมด้านบนของอาคาร
- はがす
- hagasu — ลอก, ดึงออก, แกะสิ่งที่ติดอยู่ออก
- とは
- to wa — หมายความว่า (ใช้นิยามหรืออ้างถึง)
- どういう
- douiu — แบบไหน, ประเภทใด, มีความหมายว่า
- つもり
- tsumori — ตั้งใจ, มีเจตนาจะทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- です
- desu — คำลงท้ายสุภาพแสดงการยืนยัน (เป็น/คือ)
- それ
- sore — นั่น, ใช้ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้ฟัง
- あなた
- anata — คุณ (สรรพนามบุรุษที่สอง)
- だった
- datta — เป็น/คือ (รูปอดีตของ だ/です)
- 丁寧
- teinei — สุภาพ, มีมารยาทดีและละเอียดรอบคอบ
- 尋ね
- tazune — ถาม, สอบถามด้วยความอยากรู้
- もう
- mou — อีกแล้ว, บ่งถึงการซ้ำหรือความสมบูรณ์
- 二度と
- nidoto — ไม่อีกต่อไป (ใช้กับปฏิเสธ)
- し
- shi — ทำ (ก้านกริยาของ する)
- ませ
- mase — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพปฏิเสธ ~ません
- ん
- n — คำลงท้ายปฏิเสธในรูปสุภาพ (ません)
- それから
- sorekara — จากนั้น, หลังจากนั้น (ลำดับเหตุการณ์)
- ひょい
- hyoi — อย่างคล่องแคล่ว, ก้าวข้ามอย่างว่องไว
- またいで
- mataide — ก้าวข้าม, ยกขาข้ามสิ่งกีดขวาง
- そのまま
- sono mama — อย่างนั้นเอง, ไม่เปลี่ยนแปลงสภาพ
- 上っていき
- nobotte iki — เดินขึ้นไป, มุ่งหน้าขึ้นสูงต่อไป
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →