Old Mother West Wind — Page 2
บิลลี่ มิงค์จึงเรียกบรรดาสายลมเบาแสนสนุกของแม่ลมตะวันตกมารวมกัน ซึ่งกำลังเล่นกับดอกไม้อยู่ริมฝั่ง แล้วส่งพวกเขาออกไปตามหาลิตเติ้ล โจ ออตเตอร์ และเชิญเขามาร่วมงานปาร์ตี้ว่ายน้ำ
ビリー・ミンクは、川岸の花と遊んでいた母なる西風のお茶目な小さな風たちを全員呼び集め、リトル・ジョー・オッターを探しに行かせて、水泳パーティーに招待するよう頼みました。
ไม่นานนักสายลมเล็กๆ ก็กลับมาพร้อมกับลิตเติ้ล โจ ออตเตอร์
まもなく、小さな風たちが戻ってきて、リトル・ジョー・オッターも一緒にやってきました。
"สวัสดี บิลลี่ มิงค์" ลิตเติ้ล โจ ออตเตอร์พูด "ฉันมาแล้ว!"
「やあ、ビリー・ミンク」とリトル・ジョー・オッターが言いました。「来たよ!」
"สวัสดี ลิตเติ้ล โจ ออตเตอร์" บิลลี่ มิงค์พูด "ขึ้นมาบนหินใหญ่นี่แล้วดูกันซิว่าใครจะดำน้ำได้ลึกที่สุดในสระน้ำยิ้ม"
「やあ、リトル・ジョー・オッター」とビリー・ミンクが言いました。「この大きな岩の上に来て、スマイリング・プールに一番深く潜れるのが誰か競おうよ。」
ลิตเติ้ล โจ ออตเตอร์และเจอร์รี่ มัสแครทจึงปีนขึ้นไปบนหินใหญ่ข้างๆ บิลลี่ มิงค์ แล้วทั้งสามก็ยืนเรียงกันในชุดว่ายน้ำสีน้ำตาลตัวเล็กๆ มองลงไปในสระน้ำยิ้ม
リトル・ジョー・オッターとジェリー・マスクラットは、ビリー・ミンクの横の大きな岩によじ登り、三匹は小さな茶色の水着を着て並んで立ち、スマイリング・プールを見下ろしました。
"ตอนที่ฉันนับถึงสามเราทุกคนจะกระโดดดำน้ำลงไปในสระน้ำยิ้มพร้อมกัน แล้วดูว่าใครดำได้ลึกที่สุด หนึ่ง!" บิลลี่ มิงค์พูด "สอง!" บิลลี่ มิงค์พูด "สาม!" บิลลี่ มิงค์พูด
「三つ数えたら、みんなで一緒にスマイリング・プールに飛び込んで、誰が一番深く潜れるか競おう。いち!」とビリー・ミンクが言いました。「に!」とビリー・ミンクが言いました。「さん!」とビリー・ミンクが言いました。
และเมื่อเขาพูดว่า "สาม!" ทุกคนก็กระโดดลงไปพร้อมกันโดยเอาหัวลงก่อน ช่างเป็นเสียงน้ำกระเด็นที่ดังมากเสียจริง!
「さん!」と言った瞬間、みんなは頭から一斉に飛び込みました。なんと大きな水しぶきでしょう!
พวกเขาทำให้คุณปู่กบแก่เสียหลักจนตกจากแผ่นบัว พวกเขาทำให้คุณนายและนายเทราต์ตกใจจนกระโดดพ้นน้ำขึ้นมา
彼らは老いたおじいさんガエルをびっくりさせて、睡蓮の葉から落としてしまいました。彼らはトラウトの夫妻をおどろかせて、水から飛び出させてしまいました。
ลูกอ๊อดตัวเล็กๆ ตกใจมากจนต้องซ่อนตัวอยู่ลึกลงไปในโคลน โดยมีแค่ปลายจมูกตลกๆ เล็กๆ ของมันโผล่ออกมา
小さなオタマジャクシはとても怖くなって、泥の中に深く潜り、おかしな小さな鼻の先だけを出してかくれました。
"ชัก-อา-รัม" คุณปู่กบแก่พูดขณะที่ปีนขึ้นไปบนแผ่นบัวของตัวเอง
「ゲロゲロ」と老いたおじいさんガエルは言いながら、睡蓮の葉によじ登りました。
Vocabulary
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- 川岸
- kawagishi — บริเวณริมฝั่งแม่น้ำหรือลำธาร
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือเชื่อมคำนาม
- 花
- hana — ดอกไม้ที่บานสะพรั่งตามธรรมชาติ
- と
- to — อนุภาคแสดงการกระทำร่วมกันหรือเชื่อมคำ
- 遊んで
- asonde — กำลังเล่นหรือสนุกสนานอยู่
- いた
- ita — รูปอดีตของกริยา いる แสดงสภาวะในอดีต
- 母
- haha — แม่หรือผู้ให้กำเนิด
- なる
- naru — กริยาแปลว่า กลายเป็น หรือ เป็น
- 西風
- nishikaze — ลมที่พัดมาจากทิศตะวันตก
- お茶目
- ochamé — มีนิสัยซุกซนน่ารักและขี้เล่น
- な
- na — อนุภาคเชื่อมคำคุณศัพท์กับคำนาม
- 小さな
- chiisana — มีขนาดเล็กน้อย ไม่ใหญ่โต
- 風
- kaze — ลมที่พัดผ่านในอากาศ
- たち
- tachi — คำต่อท้ายแสดงพหูพจน์ของสิ่งมีชีวิต
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมของประโยค
- 全員
- zen'in — สมาชิกทุกคนโดยไม่มีใครขาด
- 呼び集め
- yobiatume — เรียกรวบรวมทุกคนมาพร้อมกัน
- 探し
- sagashi — การค้นหาหรือตามหาสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง เวลา หรือจุดประสงค์
- 行かせ
- ikase — ให้หรือสั่งให้ผู้อื่นไปยังที่ใดที่หนึ่ง
- て
- te — รูปเชื่อมกริยาแสดงลำดับหรือเหตุผล
- 水泳
- suiei — การว่ายน้ำเป็นกีฬาหรือกิจกรรม
- パーティー
- pātī — งานปาร์ตี้หรือการรวมตัวสังสรรค์
- 招待
- shōtai — การเชิญให้ผู้อื่นมาร่วมงานหรือกิจกรรม
- する
- suru — กริยาทั่วไปแปลว่า ทำ หรือ กระทำ
- よう
- yō — รูปแสดงคำขอหรือจุดประสงค์ของการกระทำ
- 頼み
- tanomi — การขอร้องหรือฝากฝังให้ช่วยทำสิ่งใด
- まし
- mashi — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพ ました ในอดีต
- た
- ta — อนุภาคแสดงกาลอดีตของกริยา
- まもなく
- mamonaku — ในไม่ช้า ไม่นานหลังจากนั้น
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานโดยเน้นความสำคัญ
- 戻って
- modotte — กลับมายังที่เดิมหรือจุดเริ่มต้น
- き
- ki — รูปย่อของ きて แสดงการเคลื่อนที่มา
- も
- mo — อนุภาคแสดงความหมาย ด้วย หรือ เช่นกัน
- 一緒
- issho — การอยู่หรือทำสิ่งใดร่วมกันพร้อมกัน
- やって
- yatte — กำลังมาหรือทำสิ่งใดในขณะนั้น
- やあ
- yā — คำทักทายแบบสบายๆ แปลว่า สวัสดี
- 言い
- ii — รูปเชื่อมของกริยา 言う แปลว่า พูดว่า
- 来た
- kita — มาถึงแล้ว รูปอดีตของ くる
- よ
- yo — อนุภาคลงท้ายประโยคแสดงการยืนยัน
- この
- kono — คำชี้เฉพาะแปลว่า นี้ หรือ สิ่งนี้
- 大きな
- ōkina — มีขนาดใหญ่โตเกินกว่าปกติ
- 岩
- iwa — ก้อนหินขนาดใหญ่ตามธรรมชาติ
- 上
- ue — ด้านบนหรือตำแหน่งที่อยู่สูงกว่า
- 来
- ko — รูปย่อของกริยา くる แปลว่า มา
- 一番
- ichiban — ที่สุดหรืออันดับหนึ่งในบรรดาทั้งหมด
- 深く
- fukaku — ลึกมากหรือในระดับที่ลึกกว่าปกติ
- 潜れる
- mogreru — สามารถดำน้ำลงไปใต้ผิวน้ำได้
- 誰
- dare — คำถามแปลว่า ใคร หมายถึงบุคคลใด
- か
- ka — อนุภาคลงท้ายแสดงคำถามหรือความไม่แน่ใจ
- 競おう
- kisoo — มาแข่งขันหรือประลองกันดูเถอะ
- 横
- yoko — ด้านข้างหรือทิศทางที่อยู่ตามแนวนอน
- よじ登り
- yojinobori — การไต่ขึ้นไปอย่างลำบากด้วยมือและเท้า
- 三匹
- sanbiki — สัตว์สามตัว ใช้นับสัตว์ขนาดเล็กถึงกลาง
- 茶色
- chairo — สีน้ำตาลเหมือนสีชาหรือดิน
- 水着
- mizugi — ชุดว่ายน้ำที่สวมใส่ขณะลงน้ำ
- 着
- ki — รูปเชื่อมของ 着る แปลว่า สวมใส่เสื้อผ้า
- 並ん
- narande — ยืนหรือเรียงกันเป็นแถวอย่างเป็นระเบียบ
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่กระทำหรือวิธีการ
- 立ち
- tachi — การยืนอยู่ในท่าตรง
- 見下ろし
- miokoshi — มองลงไปจากที่สูงสู่ด้านล่าง
- 三つ
- mittsu — จำนวนสาม ใช้นับสิ่งของทั่วไป
- 数え
- kazoe — การนับจำนวนสิ่งใดสิ่งหนึ่งทีละชิ้น
- たら
- tara — รูปเงื่อนไขแปลว่า ถ้า หรือ เมื่อแล้ว
- みんな
- minna — ทุกคนหรือทุกสิ่งโดยไม่มีใครขาด
- 飛び込ん
- tobikon — โดดหรือกระโจนลงไปในน้ำหรือที่ใด
- いち
- ichi — ตัวเลขหนึ่ง เป็นจำนวนแรกในการนับ
- さん
- san — ตัวเลขสาม ใช้ในการนับถอยหลัง
- 言っ
- it(te) — พูดหรือกล่าว รูปเชื่อมของ 言う
- 瞬間
- shunkan — ช่วงเวลาสั้นมาก แปลว่า ทันที หรือ ชั่วพริบตา
- 頭
- atama — ส่วนศีรษะของร่างกายมนุษย์หรือสัตว์
- から
- kara — อนุภาคแสดงจุดเริ่มต้นหรือเหตุผล
- 一斉
- issei — พร้อมกันทั้งหมดในเวลาเดียวกัน
- 飛び込み
- tobikomi — การกระโดดลงน้ำหรือโดดเข้าไปในที่ใด
- なんと
- nanto — คำอุทานแสดงความประหลาดใจ แปลว่า โอ้โห
- 水しぶき
- mizushibuki — ละอองน้ำที่กระเซ็นขึ้นเมื่อกระทบผิวน้ำ
- でしょう
- deshō — รูปสุภาพแสดงการคาดเดาหรือเน้นน้ำเสียง
- 彼ら
- karera — สรรพนามบุรุษที่สามพหูพจน์ แปลว่า พวกเขา
- 老い
- oi — ความแก่ชราหรือสภาพที่อายุมากแล้ว
- おじいさん
- ojīsan — ผู้ชายสูงอายุหรือคุณปู่คุณตา
- ガエル
- gaeru — กบ สัตว์สะเทินน้ำสะเทินบกที่ร้องเสียงดัง
- びっくり
- bikkuri — รู้สึกตกใจหรือประหลาดใจอย่างมาก
- させ
- sase — รูปก่อให้เกิด แสดงการบังคับหรือทำให้ผู้อื่นทำ
- 睡蓮
- suiren — ดอกบัวสายหรือดอกไม้ที่ลอยบนผิวน้ำ
- 葉
- ha — ใบไม้หรือส่วนแบนสีเขียวของพืช
- 落とし
- otoshi — ทำให้ตกลงไปหรือปล่อยให้หล่นจากที่สูง
- しまい
- shimai — ทำสิ่งใดจนสำเร็จหรือจบสิ้นโดยไม่ตั้งใจ
- 夫妻
- fūsai — คู่สามีภรรยา ใช้เรียกทั้งสองคนพร้อมกัน
- おどろかせ
- odorokase — ทำให้ผู้อื่นรู้สึกตกใจหรือประหลาดใจ
- 水
- mizu — น้ำ ของเหลวใสที่จำเป็นต่อชีวิต
- 飛び出させ
- tobidasase — บังคับหรือทำให้กระโดดออกไปจากที่ใด
- オタマジャクシ
- otamajakushi — ลูกอ๊อดหรือตัวอ่อนของกบในน้ำ
- とても
- totemo — มากหรืออย่างยิ่ง ใช้เน้นคุณศัพท์
- 怖く
- kowaku — รู้สึกกลัวหรืออยู่ในสภาวะที่น่ากลัว
- なっ
- nat(te) — รูปเชื่อมของ なる แปลว่า กลายเป็น
- 泥
- doro — โคลนหรือดินเปียกที่มีน้ำผสมอยู่
- 中
- naka — ด้านใน ภายใน หรือตรงกลางของสิ่งใด
- 潜り
- moguri — การดำหรือซ่อนตัวอยู่ใต้น้ำหรือใต้ดิน
- おかしな
- okashina — แปลกประหลาดหรือน่าขบขันผิดจากปกติ
- 鼻
- hana — จมูก อวัยวะรับกลิ่นบนใบหน้า
- 先
- saki — ปลายหรือส่วนที่อยู่ข้างหน้าและนำออกมา
- だけ
- dake — เพียงแค่หรือเท่านั้น ไม่มีสิ่งอื่นนอกจากนี้
- 出し
- dashi — นำออกมาหรือยื่นออกไปจากที่ซ่อน
- かくれ
- kakure — การซ่อนตัวหรือหลบซ่อนไม่ให้ใครเห็น
- ゲロゲロ
- gerogero — เสียงร้องของกบ อ้วก อ้วก
- ながら
- nagara — ทำสองสิ่งพร้อมกัน แปลว่า ในขณะที่
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →