Peter Pan — Page 3
"
"
Peter felt that she was calling him names, and at a venture he retorted hotly:
Peter sintió que ella lo estaba insultando, y a la aventura respondió acaloradamente:
"So are you!"
"¡Tú también!"
Then rather curiously they both snapped out the same remark:
Entonces, de manera bastante curiosa, los dos soltaron el mismo comentario:
"Shut up!"
"¡Cállate!"
"Shut up!"
"¡Cállate!"
Nevertheless the bird was determined to save him if she could, and by one last mighty effort she propelled the nest against the rock.
Sin embargo, el pájaro estaba decidido a salvarlo si podía, y con un último y poderoso esfuerzo empujó el nido contra la roca.
Then up she flew; deserting her eggs, so as to make her meaning clear.
Luego alzó el vuelo; abandonando sus huevos, para dejar clara su intención.
Then at last he understood, and clutched the nest and waved his thanks to the bird as she fluttered overhead.
Entonces por fin comprendió, aferró el nido y agradeció con un gesto al pájaro mientras éste revoloteaba sobre su cabeza.
It was not to receive his thanks, however, that she hung there in the sky; it was not even to watch him get into the nest; it was to see what he did with her eggs.
Sin embargo, no era para recibir su agradecimiento por lo que ella permanecía suspendida en el cielo; ni siquiera era para verlo subirse al nido; era para ver qué hacía con sus huevos.
There were two large white eggs, and Peter lifted them up and reflected.
Había dos grandes huevos blancos, y Peter los levantó y reflexionó.
The bird covered her face with her wings, so as not to see the last of them; but she could not help peeping between the feathers.
El pájaro se cubrió la cara con las alas para no ver el final de ellos; pero no pudo evitar espiar entre las plumas.
I forget whether I have told you that there was a stave on the rock, driven into it by some buccaneers of long ago to mark the site of buried treasure.
No recuerdo si les he contado que había un poste en la roca, clavado en ella por unos bucaneros de antaño para marcar el lugar de un tesoro enterrado.
The children had discovered the glittering hoard, and when in a mischievous mood used to fling showers of moidores, diamonds, pearls and pieces of eight to the gulls, who pounced upon them for food, and then flew away, raging at the scurvy trick that had been played upon them.
Los niños habían descubierto el reluciente tesoro, y cuando estaban de humor travieso solían lanzar lluvias de moidores, diamantes, perlas y piezas de a ocho a las gaviotas, que se abalanzaban sobre ellos buscando comida, y luego se alejaban volando, furiosas por la vil broma que les habían jugado.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →