← Peter Pan

Peter Pan — Page 5

English → Thai Chapter I. Level 5/10

How thorough she was at bath-time, and up at any moment of the night if one of her charges made the slightest cry.

เธอทำเรื่องอาบน้ำอย่างละเอียดถี่ถ้วน และตื่นขึ้นมาทันทีในตอนกลางคืนหากเด็กคนใดร้องเสียงเบา ๆ

Of course her kennel was in the nursery.

แน่นอนว่ากระโจมของเธอมีอยู่ในห้องเลี้ยงเด็ก

She had a genius for knowing when a cough is a thing to have no patience with and when it needs stocking around your throat.

เธอมีพรสวรรค์ในการรู้ว่าเมื่อไหร่ที่ไอเป็นเรื่องที่ไม่มีความอดทนและเมื่อไหร่ที่ต้องการผ้าพันคอ

She believed to her last day in old-fashioned remedies like rhubarb leaf, and made sounds of contempt over all this new-fangled talk about germs, and so on.

เธอเชื่อในยาพื้นบ้านอย่างใบกุยช่ายจนวันสุดท้ายของชีวิต และทำเสียงดูถูกต่อการพูดเรื่องเชื้อโรคและอื่น ๆ

It was a lesson in propriety to see her escorting the children to school, walking sedately by their side when they were well behaved, and butting them back into line if they strayed.

การเห็นเธอ eskortเด็กไปโรงเรียน ยืนเคียงข้างพวกเขาอย่างมีความสุภาพเมื่อพวกเขามีพฤติกรรมดี และผลักให้กลับมาอยู่ในแถวถ้าพวกเขาหลงทาง เป็นบทเรียนเรื่องการมีมารยาท

On John’s footer days she never once forgot his sweater, and she usually carried an umbrella in her mouth in case of rain.

ในวันที่จอห์นต้องใส่รองเท้าแตะ เธอไม่เคยลืมเสื้อกันหนาวของเขา และเธอมักจะถือร่มไว้ในปากเพื่อกรณีฝนตก

There is a room in the basement of Miss Fulsom’s school where the nurses wait.

มีห้องในใต้ดินของโรงเรียนของคุณฟัลซอมที่พยาบาลรออยู่

They sat on forms, while Nana lay on the floor, but that was the only difference.

พวกเขานั่งบนเก้าอี้ ในขณะที่นาแนนอนอยู่พื้น แต่นั่นเป็นความแตกต่างเพียงอย่างเดียว

They affected to ignore her as of an inferior social status to themselves, and she despised their light talk.

พวกเขาทำท่าเหมือนไม่สนใจเธอเพราะเธอมีสถานะทางสังคมต่ำกว่า และเธอกลัวการพูดคุยอย่างไร้สาระของพวกเขา

She resented visits to the nursery from Mrs. Darling’s friends, but if they did come she first whipped off Michael’s pinafore and put him into the one with blue braiding, and smoothed out Wendy and made a dash at John’s hair.

เธอไม่พอใจการมาเยี่ยมห้องเลี้ยงเด็กจากเพื่อนของคุณดัลลิง แต่ถ้าพวกเขาจะมา เธอจะถอดเสื้อกันเปื้อนของไมเคิลและให้เขาใส่เสื้อกันเปื้อนที่มีลายปักสีน้ำเงิน และทำให้วินดี้เรียบร้อยและจัดทรงผมของจอห์น

No nursery could possibly have been conducted more correctly, and Mr.

ไม่มีห้องเลี้ยงเด็กที่จะดำเนินการอย่างถูกต้องได้มากกว่านี้อีก และคุณ

Vocabulary

เธอ
thoe — She, her, or you (informal, often feminine)
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, or issue
อาบ
aap — To bathe or wash oneself
น้ำ
naam — Water; also used in compounds related to liquid
อย่าง
yaang — Kind, type, manner, or way of doing something
เปรียบ
priiap — To compare or liken one thing to another
เชียว
chiao — Indeed, really, truly (emphatic particle)
ถี่
thii — Frequent, dense, or closely spaced
ถ้วน
thuan — Complete, thorough, every single one
และ
lae — And; conjunction linking words or clauses
ตื่น
tueen — To wake up or become alert
ขึ้น
khuen — To go up, rise, or increase
มา
maa — To come; directional particle toward speaker
ทันที
than thii — Immediately, right away, at once
ใน
nai — In, inside, within a place or time
ตอน
toon — Period, episode, or part of time
กลางคืน
klaang khueen — Nighttime, the middle of the night
หาก
haak — If, in the event that (formal conjunction)
เด็ก
dek — Child, kid, or young person
คนใด
khon dai — Anyone, whichever person, whoever
ร้อง
roong — To cry, shout, or sing aloud
เสียง
siang — Sound, voice, or noise
เบา
bao — Soft, light, quiet in volume or weight
(mai yamok) — Repetition marker indicating plural or repeated word
แน่นอน
naae non — Certainly, definitely, of course
ว่า
waa — That; to say; introduces reported speech
กระโจม
kra joom — Tent or canopy-like shelter structure
ของ
khoong — Of, belonging to; possessive particle
มีอยู่
mii yuu — To exist, to be present or available
ห้อง
hoong — Room, a space within a building
เลี้ยง
liang — To raise, feed, or take care of
มี
mii — To have, to possess, or there is
พร
phon — Blessing, divine gift, or auspicious wish
สวรรค์
sawan — Heaven, paradise, or celestial realm
การ
kaan — Nominalizing prefix indicating an action or process
รู้
ruu — To know, to be aware of something
เมื่อ
muea — When, at the time that (past reference)
ใด
dai — Any, which, whichever (interrogative/relative pronoun)
ที่
thii — Place; relative pronoun; at, which
ไอ
ai — To cough; also a rude male prefix
เป็น
pen — To be, to have a condition or status
ไม่มี
mai mii — To not have; there is none
ความ
khwaam — Nominalizing prefix for abstract nouns or qualities
อดทน
ot thon — To endure, be patient, bear hardship
ต้องการ
toong kaan — To want, need, or require something
ผ้า
phaa — Cloth, fabric, or textile material
พัน
phan — To wrap around; also one thousand
คอ
kho — Neck or throat of a person or animal
เชื่อ
chuea — To believe, trust, or have faith in
ยา
yaa — Medicine, drug, or medicinal substance
พื้นบ้าน
phuuen baan — Traditional, folk, or native to local culture
ใบ
bai — Leaf; classifier for flat objects like leaves
กุยช่าย
kui chaai — Chinese chives, a herb used in cooking
จน
jon — Until; also means poor or impoverished
วัน
wan — Day, a 24-hour period of time
สุดท้าย
sut thaai — Last, final, ultimate in a sequence
ชีวิต
chiiwit — Life, one's existence or living experience
ดูถูก
duu thuuk — To look down on, belittle, or disrespect
ต่อ
too — To continue, connect, or against; per unit
พูด
phuut — To speak, talk, or say something
เชื้อโรค
chuea rook — Pathogen, germ, or disease-causing microorganism
อื่น
ueen — Other, another, different from this one
เห็น
hen — To see or perceive with the eyes
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
โรงเรียน
roong rian — School, an institution for learning
ยืน
yuuen — To stand upright on one's feet
เคียงข้าง
khiang khaang — Beside, alongside, standing next to someone
พวกเขา
phuak khao — They, them (third person plural pronoun)
สุภาพ
suphap — Polite, courteous, well-mannered in behavior
พวก
phuak — Group, bunch of people; plural marker
เขา
khao — He, she, him, her, or they
พฤติกรรม
phruetigam — Behavior, conduct, or pattern of actions
ดี
dii — Good, well, nice, or of quality
ผลัก
phlak — To push someone or something away
ให้
hai — To give; causative particle meaning to let
กลับ
klap — To return, go back, or reverse
อยู่
yuu — To stay, be located, or live somewhere
แถว
thaeo — Row, line, queue, or area nearby
ถ้า
thaa — If, supposing that (conditional conjunction)
หลงทาง
long thaang — To get lost, lose one's way
บทเรียน
bot rian — Lesson, a unit of learning or instruction
มารยาท
maarrayaat — Manners, etiquette, polite social behavior
ต้อง
toong — Must, have to, need to do something
ใส่
sai — To wear, put on, or insert into
รองเท้า
roong thaao — Shoes, footwear worn on the feet
แตะ
tae — To touch lightly; also flip-flop sandals
ไม่เคย
mai khoei — Never, have never done something before
ลืม
luem — To forget, fail to remember something
เสื้อ
suea — Shirt, top, or upper garment worn
กันหนาว
kan naao — Warm clothing protecting against cold weather
มัก
mak — Often, usually, tend to do habitually
จะ
ja — Will, going to (future tense marker)
ถือ
thue — To hold, carry, or consider something
ร่ม
rom — Umbrella or shade; also means shadow
ไว้
wai — To keep, store, or maintain for later
ปาก
paak — Mouth; also opening of a container
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of
กรณี
karanee — Case, instance, or particular situation
ฝนตก
fon tok — It is raining, rain is falling down
ใต้ดิน
tai din — Underground, below the surface of earth
คุณ
khun — You (polite); also Mr./Mrs./Ms. title
พยาบาล
phayabaan — Nurse; a person providing medical care
รอ
roo — To wait for someone or something
นั่ง
nang — To sit down in a seated position
บน
bon — On top of, above a surface
เก้าอี้
kao ii — Chair, a seat with a back support
ขณะ
khana — While, during, at the moment that
นอน
noon — To lie down or sleep
พื้น
phuuen — Floor, ground surface, or base level
แต่
tae — But, however, yet (contrastive conjunction)
นั่น
nan — That (demonstrative pronoun for distant objects)
แตกต่าง
taek taang — Different, distinct, or varied from each other
เพียง
phiang — Only, merely, just a small amount
เดียว
diao — One, single, alone, only one
ท่า
thaa — Posture, gesture, pose, or manner
เหมือน
muean — Like, similar to, resembling something else
ไม่
mai — No, not (general negation particle)
สนใจ
son jai — To be interested in or pay attention
เพราะ
phro — Because, since, the reason that
สถานะ
sathaana — Status, position, or standing in society
ทาง
thaang — Way, path, route, or direction
สังคม
sangkhom — Society, social community or group
ต่ำ
tam — Low, below average, inferior in level
กว่า
kwaa — More than, comparative marker in Thai
กลัว
kluea — To fear, be afraid of something
พูดคุย
phuut khui — To chat, converse, or talk casually
ไร้
rai — Without, lacking, devoid of something
สาระ
saara — Substance, meaning, or worthwhile content
ไม่พอใจ
mai pho jai — Dissatisfied, displeased, or unhappy with something
เยี่ยม
yiam — Excellent, great; also to visit someone
จาก
jaak — From, away from, departing a place
เพื่อน
phuean — Friend, companion, or close associate
ถอด
thoot — To remove, take off clothing or parts
กัน
kan — Each other; together; mutual action marker
เปื้อน
puean — Stained, dirty, soiled with something
ลาย
laai — Pattern, stripe, or decorative design on fabric
ปัก
pak — To embroider, stitch, or plant into ground
สีน้ำเงิน
sii naam ngooen — Blue color, the color of water or sky
เรียบร้อย
riap roi — Neat, tidy, orderly, or properly done
จัดทรง
jat song — To style or arrange one's hair
ผม
phom — Hair; also I/me (polite male pronoun)
ดำเนิน
damnoen — To proceed, carry out, or conduct something
ถูกต้อง
thuuk toong — Correct, right, accurate, proper
ได้
dai — Can, able to; past tense marker; to get
มาก
maak — Much, many, a lot, very
นี้
nii — This (demonstrative pronoun for nearby objects)
อีก
iik — More, again, another, additionally
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →