← Peter Pan

Peter Pan — Page 6

English → Thai Chapter I. Level 4/10

Darling knew it, yet he sometimes wondered uneasily whether the neighbours talked.

ดาร์ลิงรู้เรื่องนี้ แต่บางครั้งเขาก็สงสัยอย่างไม่มั่นใจว่าเพื่อนบ้านพูดถึงเขาหรือเปล่า

He had his position in the city to consider.

เขามีตำแหน่งในเมืองต้องคิด

Nana also troubled him in another way. He had sometimes a feeling that she did not admire him.

นาเน่ยังทำให้เขารู้สึกกังวลในทางอื่นด้วย เขาเคยรู้สึกว่าเธอไม่ชื่นชมเขา

“I know she admires you tremendously, George,” Mrs. Darling would assure him, and then she would sign to the children to be specially nice to father.

"ฉันรู้ว่าเธอชื่นชมคุณมาก ๆ จอร์จ" มrs. ดาร์ลิงจะยืนยันกับเขา และจากนั้นเธอก็ส่งสัญญาณให้เด็ก ๆ เป็นพิเศษต่อพ่อ

Lovely dances followed, in which the only other servant, Liza, was sometimes allowed to join.

การเต้นรำที่สวยงามตามมา ในนั้นมีลิซ่า คนรับใช้เพียงคนเดียวที่บางครั้งได้รับอนุญาตให้มาร่วม

Such a midget she looked in her long skirt and maid’s cap, though she had sworn, when engaged, that she would never see ten again.

เธอดูเหมือนคนแคระในกระโปรงยาวและหมวกของพนักงานแม่บ้าน ถึงแม้ว่าเธอจะสาบานไว้เมื่อได้งานว่าจะไม่เห็นเลขสิบอีก

The gaiety of those romps! And gayest of all was Mrs. Darling, who would pirouette so wildly that all you could see of her was the kiss, and then if you had dashed at her you might have got it.

ความสนุกสนานของเกมเหล่านี้! และที่สนุกสนานที่สุดคือมrs. ดาร์ลิง ซึ่งจะหมุนตัวอย่างรุนแรงจนคุณเห็นแต่เพียงการจูบ หากคุณวิ่งเข้าหาเธอคุณอาจจะได้รับมัน

There never was a simpler happier family until the coming of Peter Pan.

ไม่มีครอบครัวที่เรียบง่ายและมีความสุขมากกว่านี้จนกระทั่งการมาถึงของเพเตอร์แพน

Mrs. Darling first heard of Peter when she was tidying up her children’s minds.

มrs. ดาร์ลิงได้ยินเรื่องเพเตอร์เป็นครั้งแรกเมื่อเธอทำความสะอาดจิตใจของเด็ก ๆ

It is the nightly custom of every good mother after her children are asleep to rummage in their minds and put things straight for next morning, repacking into their proper places the many articles that have wandered during the day.

เป็นประเพณีทุกคืนของแม่ที่ดีหลังจากเด็ก ๆ นอนหลับแล้วจะทำความสะอาดจิตใจของพวกเขาและทำให้เรียบร้อยสำหรับเช้าวันถัดไป โดยบรรจุสิ่งต่าง ๆ กลับเข้าที่ตามตำแหน่งที่ควรอยู่

If you could keep awake (but of course you can’t) you would see your own mother doing this, and you would find it very interesting to watch her.

หากคุณสามารถตื่นอยู่ได้ (แต่แน่นอนว่าคุณไม่สามารถทำได้) คุณจะเห็นแม่ของคุณกำลังทำเช่นนี้ และคุณจะพบว่าการดูเธอเป็นเรื่องที่น่าสนใจมาก

It is quite like tidying up drawers.

มันเหมือนกับการทำความสะอาดตู้เสื้อผ้า

Vocabulary

ดาร์ลิง
dar ling — sweetheart (informal term of endearment)
รู้
reu — to know, to understand
แต่
tae — but, however
บางครั้ง
baang khrang — sometimes
สงสัย
song sai — to doubt, to suspect
อย่าง
yaang — like, as, such
ไม่
mai — not (negative particle)
มั่นใจ
man chai — confident
เพื่อนบ้าน
phuean baan — neighbor
พูดถึง
puu deun — to talk about, to mention
เขา
kao — he/she/they (pronoun)
หรือ
reu — or (used for alternatives)
มี
mi — to have, to exist
ตำแหน่ง
paat chiweng — position, role
ใน
nai — in (preposition)
เมือง
muang — city, town
ต้อง
tong — must, have to (expressing necessity)
คิด
khit — to think, to consider
ยัง
yang — still, yet (used to indicate continuation or lack thereof)
ทำให้
tham hai — to cause, to make (someone do something)
รู้สึก
ruu seuk — to feel, to sense
กังวล
kang wun — worried, anxious
ทาง
thang — way, path, method (can be used as a noun or preposition)
อื่น
uen — other, another
ด้วย
duay — with, by means of (used to indicate the instrument or agent)
เข้า
kao — enter, come in (verb)
เคย
keu — ever, once (used for past experiences)
เธอ
thoe — she/her (informal pronoun)
ชื่นชม
chuen chom — to admire, to appreciate
ฉัน
chan — I/me (first person pronoun)
คุณ
khun — you (polite form of address)
มาก
maak — much, many, very (used as an adverb or adjective)
จะ
ja — will, going to (future tense marker)
ยืนยัน
yun yam — to confirm, to verify
กับ
kap — with (used as a preposition)
และ
lae — and (conjunction)
จาก
jak — from, out of (preposition)
ส่งสัญญาณ
song saan yaa — to signal, to send a signal
ให้
hai — to (used as a preposition before the recipient of an action)
เด็ก
dek — child, kid
เป็น
pen — to be (linking verb)
พิเศษ
phit cheet — special, unique
ต่อ
dtoe — next to, towards (preposition)
พ่อ
pho — father
เต้นรำ
then ram — to dance
ที่
thii — that, which (relative pronoun), the place where
สวยงาม
mae phaap — beautiful, attractive
ตาม
dam — follow, according to (preposition)
มา
maa — to come (verb), also used as a particle in many phrases
คนรับใช้
kon rap chai — servant, attendant
เพียง
phlien — only, just (used to emphasize exclusivity)
คนเดียว
khon dii yao — alone, by oneself
ได้รับ
dai rap — to receive, to be given (used as a verb)
อนุญาต
anu yaat — permission, to permit
ร่วม
rom — together with, jointly (preposition)
ดู
du — look at, watch (verb)
เหมือน
meueng — like, similar to (used as a preposition or adjective)
คน
khon — person, people
หมวก
mhuak — hat
ของ
khong — of, belonging to (preposition)
พนักงาน
pan khon — employee, staff member
แม่บ้าน
mae baan — housewife, housekeeper
ถึง
thoet — to reach, up to (preposition)
แม้ว่า
maeo wa — although, even though (conjunction)
สาบาน
sa baan — swear, take an oath
เมื่อ
meu — when, since (preposition used for time)
ได้
dai — can, to be able to (used as an auxiliary verb or particle)
งาน
ngaan — work, job, task
เห็น
hen — to see, to notice
เลข
lek — number (used in the context of numerals or numbering)
สิบ
sip — ten (cardinal number)
อีก
iik — again, more (used to indicate repetition or addition)
สนุกสนาน
sung sanan — fun, enjoyable
เกม
game — game (noun)
สุด
sut — most (superlative marker)
คือ
khoei — is, means (used as an equational verb or to introduce a definition)
หมุนตัว
muen tua — to turn around, to rotate
รุนแรง
run rang — violent, intense
จูบ
jub — kiss
หาก
hak — if, when (conditional conjunction)
วิ่ง
winng — to run
อาจจะ
jam mai — may be able to, might (used as a modal verb)
มัน
man — it, that thing (pronoun used for inanimate objects or animals)
ครอบครัว
krob khrua — family
เรียบง่าย
riab ngai — simple, plain (used to describe something not complicated)
กว่า
kwa — than (used for comparisons)
นี้
ni — this (demonstrative pronoun)
มาถึง
ma thuean — to arrive at, to reach (verb phrase)
ได้ยิน
dai yin — to hear, to listen to
เมื่อ
meu — when, since (preposition used for time)
ครอบครัว
krob khrua — family
กว่า
kwa — than (used for comparisons)
นี้
ni — this (demonstrative pronoun)
มาถึง
ma thuean — to arrive at, to reach (verb phrase)
ได้ยิน
dai yin — to hear, to listen to
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →