← Peter Pan

Peter Pan — Page 5

English → Thai Chapter II. Level 4/10

It is an astounding thing to have to tell, but this man, though he knew about stocks and shares, had no real mastery of his tie.

นี่คือเรื่องที่ต้องบอกอย่างน่าอัศจรรย์ แต่ผู้ชายคนนี้ แม้ว่าเขาจะรู้เรื่องหุ้นและส่วนแบ่ง เขาก็ไม่มีความเชี่ยวชาญในเนคไทของเขาเลย

Sometimes the thing yielded to him without a contest, but there were occasions when it would have been better for the house if he had swallowed his pride and used a made-up tie.

บางครั้งสิ่งนี้ก็ยอมให้เขาโดยไม่มีการต่อสู้ แต่มีบางครั้งที่มันจะดีกว่าถ้าเขายอมรับความจริงและใช้นาคไทที่ทำขึ้นมา

This was such an occasion. He came rushing into the nursery with the crumpled little brute of a tie in his hand.

นี่คือครั้งหนึ่งเช่นนั้น เขาวิ่งเข้ามาในห้องเลี้ยงเด็กพร้อมกับเนคไทที่พับเป็นก้อนอยู่ในมือ

“Why, what is the matter, father dear?”

"ทำไม อะไรเป็นปัญหา คะพ่อรัก?"

“Matter!” he yelled; he really yelled. “This tie, it will not tie.” He became dangerously sarcastic.

"ปัญหา!" เขากล่าวด้วยเสียงดัง เขาจริงจัง "เนคไทนี้ มันไม่สามารถผูกได้" เขาเริ่มพูดอย่างหยาบคาย

“Not round my neck! Round the bed-post! Oh yes, twenty times have I made it up round the bed-post, but round my neck, no! Oh dear no! begs to be excused!”

"ไม่รอบคอของฉัน! รอบคานเตียง! ใช่แล้ว ฉันผูกมันรอบคานเตียงไปแล้วยี่สิบครั้ง แต่รอบคอของฉัน ไม่! ขออภัย ขออภัย"

He thought Mrs. Darling was not sufficiently impressed, and he went on sternly, “I warn you of this, mother, that unless this tie is round my neck we don’t go out to dinner to-night, and if I don’t go out to dinner to-night, I never go to the office again, and if I don’t go to the office again, you and I starve, and our children will be flung into the streets.”

เขารู้สึกว่าภรรยาไม่ได้รับความประทับใจมากพอ เขาจึงพูดต่ออย่างเคร่งขรึม "ฉันเตือนคุณนะแม่ ถ้าเนคไทนี้ไม่อยู่รอบคอของฉัน เราจะไม่ออกไปทานอาหารค่ำในวันนี้ และถ้าฉันไม่ได้ออกไปทานอาหารค่ำในวันนี้ ฉันจะไม่กลับเข้าทำงานอีก และถ้าฉันไม่กลับเข้าทำงานอีก เราและลูกๆของเราจะอดอยาก และลูกๆของเราจะต้องถูกโยนลงถนน"

Even then Mrs. Darling was placid.

แม้แต่ในตอนนั้นภรรยาก็ยังคงสงบ

Vocabulary

นี่
ni — this (demonstrative pronoun)
คือ
kao — to be, is, are, am
เรื่อง
rueang — matter, issue, story
ที่
thi — that (demonstrative pronoun), which
ต้อง
tong — must, have to
บอก
bok — to tell, say, speak
อย่าง
yaang — like, as, such
น่า
naa — worth (doing), should
อัศจรรย์
asajarn — amazing, wonderful
แต่
tae — but, however
ผู้ชาย
phu chaai — man, male person
แม้ว่า
maew wa — although, even though
เขา
kao — he/she/they (formal)
จะ
ja — will, going to
รู้เรื่อง
roo rueang — understand, comprehend
หุ้น
huen — stock (shares)
และ
lae — and
ส่วนแบ่ง
suan baang — share, portion
ไม่มี
mai mee — do not have, lack of
ความ
khwam — noun marker for abstract nouns
เชี่ยวชาญ
chiaw chan — expertise, proficiency
ใน
nai — in, inside, within
เนคไท
nek thai — necktie
ของ
khong — of, belonging to
เลย
loi — even, completely, at all
บางครั้ง
baang khrang — sometimes
ก็
ko — also, too
ยอมให้
yom hai — to allow, permit
โดย
dor — by, through
การ
kaan — noun marker for actions or states
ต่อสู้
dto suu — to fight, struggle
มี
mi — have, to have
มัน
man — it, that (informal)
ดีกว่า
dii kwa — better than
ถ้า
thaa — if, when
ความจริง
khwam jing — truth, reality
ใช้
chai — to use, employ
ทำขึ้น
tham khuen — made up, created
มา
maa — to come, comes
ครั้งหนึ่ง
khrang nueng — once, one time
เช่น
chen — such as, for example
วิ่ง
winng — to run
เข้ามา
kao maa — come in, enter
ห้อง
hong — room
พร้อม
prom — with, together with
กับ
kap — with (used in phrases)
พับ
phap — to fold
เป็น
pen — to be, is, are, am
อยู่
yuu — stay, live, exist
มือ
muen — hand, hands
ทำไม
samai — why, what for
อะไร
aarii — what (question word)
ปัญหา
panha — problem, issue
กล่าว
glao — to say, speak (formal)
ด้วย
diew — with, by means of
จริงจัง
jing jang — serious, earnestly
ไม่สามารถ
mai saman — cannot, unable to
เริ่ม
ream — begin, start
พูด
pood — to speak, talk
หยาบคาย
yaab kai — rude, vulgar
ไม่
mai — no, not
คอ
kho — neck
ฉัน
chan — I/me (formal)
ใช่
chai — yes, correct
แล้ว
laeo — then, and then
ไป
pai — to go, goes
ขอ
kho — please, to request
อภัย
aphai — forgive, pardon
รู้สึก
roo suet — feel, sense
ว่า
wa — that (introduces a clause)
ภรรยา
phra-ya — wife
ไม่ได้
mai dai — cannot, unable to
รับ
rap — receive, accept
มาก
maak — much, many, a lot
พอน
pon — enough, sufficient
จึง
cheung — therefore, thus
เคร่งขรึม
khrong khruum — serious, stern
เตือน
thoen — warn, caution
คุณ
khun — you (polite)
แม่
mae — mother
เรา
rao — we/us, I/me (informal)
ออกไป
ok khrai — go out, leave
วันนี้
wan ni — today
ออก
ok — out, exit
กลับ
glap — return, come back
เข้า
kao — enter, go in
ทำงาน
tam naa — work (verb)
อีก
iik — again, more
อดอยาก
ot yaak — starvation, hunger
ถูก
thuk — be, get (passive verb)
โยน
yon — throw, toss
ลง
long — down, downward
ถนน
thon — road, street
แม้แต่
mae chaa — even, as much as
ยังคง
yang khong — still, yet (continuing state)
สงบ
samak — calm, peaceful
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →