← Peter Pan

Peter Pan — Page 5

English → Thai Chapter VIII. Level 4/10

He stood motionless, one hand to his ear.

เขายืนนิ่งไม่ขยับ มือข้างหนึ่งวางอยู่ที่หู

"Pirates!" he cried.

"โจรสลัด!" เขาร้องขึ้น

The others came closer to him.

คนอื่นๆ เข้ามาใกล้เขามากขึ้น

A strange smile was playing about his face, and Wendy saw it and shuddered.

รอยยิ้มแปลกประหลาดปรากฏอยู่บนใบหน้าของเขา และเวนดี้เห็นมันแล้วก็สะท้านใจ

While that smile was on his face no one dared address him; all they could do was to stand ready to obey.

ตราบใดที่รอยยิ้มนั้นยังอยู่บนใบหน้าของเขา ไม่มีใครกล้าพูดกับเขา สิ่งที่ทุกคนทำได้เพียงอย่างเดียวคือยืนรอคอยคำสั่ง

The order came sharp and incisive.

คำสั่งดังขึ้นอย่างคมชัดและเด็ดขาด

"Dive!"

"ดำน้ำ!"

There was a gleam of legs, and instantly the lagoon seemed deserted.

มีแสงวาบของขาที่กระพือขึ้น และในทันใดนั้นทะเลสาบก็ดูเหมือนร้างผู้คน

Marooners' Rock stood alone in the forbidding waters as if it were itself marooned.

หินมารูนเนอร์ตั้งอยู่อย่างโดดเดี่ยวในน้ำที่น่าหวาดกลัว ราวกับว่ามันเองก็ถูกทอดทิ้ง

The boat drew nearer.

เรือแล่นเข้ามาใกล้ขึ้น

It was the pirate dinghy, with three figures in her, Smee and Starkey, and the third a captive, no other than Tiger Lily.

มันคือเรือเล็กของโจรสลัด โดยมีสามคนอยู่บนเรือ คือสมีและสตาร์คีย์ และคนที่สามเป็นเชลย ไม่ใช่ใครอื่นนอกจากไทเกอร์ลิลี่

Her hands and ankles were tied, and she knew what was to be her fate.

มือและข้อเท้าของเธอถูกมัด และเธอรู้ดีว่าชะตากรรมของเธอจะเป็นเช่นไร

She was to be left on the rock to perish, an end to one of her race more terrible than death by fire or torture, for is it not written in the book of the tribe that there is no path through water to the happy hunting-ground?

เธอจะถูกทิ้งไว้บนหินให้ตาย ซึ่งเป็นจุดจบสำหรับคนในเผ่าของเธอที่น่าสยดสยองยิ่งกว่าความตายด้วยไฟหรือการทรมาน เพราะมิได้เขียนไว้ในคัมภีร์ของเผ่าหรือว่าไม่มีเส้นทางผ่านน้ำไปสู่แดนล่าสัตว์อันสุขสันต์?

Yet her face was impassive; she was the daughter of a chief, she must die as a chief's daughter, it is enough.

กระนั้นใบหน้าของเธอก็ยังคงนิ่งเฉย เธอเป็นลูกสาวของหัวหน้าเผ่า เธอต้องตายอย่างลูกสาวของหัวหน้าเผ่า นั่นก็เพียงพอแล้ว

They had caught her boarding the pirate ship with a knife in her mouth.

พวกเขาจับเธอได้ขณะที่เธอกำลังปีนขึ้นเรือโจรสลัดพร้อมมีดคาบอยู่ในปาก

No watch was kept on the ship, it being Hook's boast that the wind of his name guarded the ship for a mile around.

ไม่มีการเฝ้ายามบนเรือ เพราะฮุคอวดอ้างว่าเพียงแค่ชื่อเสียงของเขาก็ปกป้องเรือได้ในระยะหนึ่งไมล์โดยรอบ

Now her fate would help to guard it also.

บัดนี้ชะตากรรมของเธอก็จะช่วยปกป้องเรือเช่นกัน

Vocabulary

เขา
khao — He, she, or they; third person pronoun
ยืน
yuen — To stand upright on one's feet
นิ่ง
ning — Still, motionless, not moving
ไม่
mai — No, not; negation particle
ขยับ
khayap — To move slightly, shift position
มือ
mue — Hand, the body part at arm's end
ข้าง
khang — Side, beside, next to something
หนึ่ง
nueng — One; the number one
วาง
wang — To place or put something down
อยู่
yu — To be located; to stay, to exist
ที่
thi — At, place, which; relative pronoun or location word
หู
hu — Ear; the hearing organ
โจรสลัด
chon salat — Pirate; sea robber attacking ships
ร้อง
rong — To cry out, shout, or sing
ขึ้น
khuen — To go up, rise, increase
คน
khon — Person, human being, people
อื่นๆ
uen uen — Others, other things or people
เข้า
khao — To enter, go inside
มา
ma — To come, move toward the speaker
ใกล้
klai — Near, close in distance
มาก
mak — Much, many, a lot, very
รอย
roi — Mark, trace, scar, imprint
ยิ้ม
yim — To smile; a smile on one's face
แปลก
plaek — Strange, unusual, odd, unfamiliar
ประหลาด
pralat — Weird, bizarre, surprisingly unusual
ปรากฏ
prakot — To appear, become visible, manifest
บน
bon — On top of, above, upper surface
ใบหน้า
bai na — Face; the front of one's head
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
และ
lae — And; conjunction joining words or phrases
เห็น
hen — To see, to visually perceive something
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
แล้ว
laeo — Already; then, after that, done
ก็
ko — Also, then, so; connective particle
สะท้าน
sathan — To shake, shudder, resonate deeply
ใจ
jai — Heart, mind, inner feelings
ตราบ
trap — As long as, until a certain point
ใด
dai — Any, which; interrogative or indefinite pronoun
นั้น
nan — That, those; demonstrative pronoun
ยัง
yang — Still, yet; continuing state or action
มี
mi — To have, to exist, there is
ใคร
khrai — Who, someone, anyone; question pronoun
กล้า
kla — Brave, daring, bold, courageous
พูด
phut — To speak, talk, say words
กับ
kap — With, to, together with someone
สิ่ง
sing — Thing, object, matter, entity
ทุก
thuk — Every, all, each one
ทำ
tham — To do, make, perform an action
ได้
dai — Can, able to; did, obtained
เพียง
phiang — Only, merely, just that amount
อย่าง
yang — Way, manner, type, kind
เดียว
diao — Single, alone, only one
คือ
khue — Is, means, that is to say
รอ
ro — To wait for someone or something
คอย
khoi — To await, keep waiting expectantly
คำสั่ง
kham sang — Order, command, instruction given authoritatively
ดัง
dang — Loud, famous; as, like
คม
khom — Sharp, keen-edged, as a blade
ชัด
chat — Clear, distinct, sharp, definite
เด็ดขาด
detkat — Absolute, decisive, definitive, no compromise
ดำน้ำ
dam nam — To dive underwater, go beneath water
แสง
saeng — Light, beam, ray of brightness
วาบ
wap — A flash, sudden burst of light
ขา
kha — Leg; the limb used for walking
กระพือ
kraphue — To flap, flutter, wave rapidly
ใน
nai — In, inside, within a place
ทันใด
than dai — Immediately, instantly, at that moment
ทะเลสาบ
thaletsap — Lake; an inland body of water
ดู
du — To look, watch, observe something
เหมือน
muean — Like, similar to, resembling something
ร้าง
rang — Abandoned, deserted, empty of people
ผู้คน
phu khon — People, persons, folks in general
หิน
hin — Rock, stone; made of stone
รู
ru — Hole, opening, cavity in surface
ตั้ง
tang — To set up, place, establish upright
โดดเดี่ยว
dotdiao — Lonely, isolated, solitary, alone
น้ำ
nam — Water; liquid, river, juice
น่า
na — Should, worthy of, likely to inspire feeling
หวาด
wat — Frightened, scared, feeling fear
กลัว
klua — To fear, be afraid of something
ราว
rao — About, approximately, around a number
ว่า
wa — That; say, speak; quotation marker
เอง
eng — Self, oneself, by oneself alone
ถูก
thuk — To be hit; correct; passive marker
ทอดทิ้ง
thot thing — To abandon, desert, forsake someone completely
เรือ
ruea — Boat, ship, vessel on water
แล่น
laen — To sail, run, glide swiftly
เล็ก
lek — Small, little, tiny in size
โดย
doi — By, by means of, via
สาม
sam — Three; the number three
เป็น
pen — To be, to become; a status verb
เชลย
chaloei — Prisoner, captive, hostage held by enemy
ใช่
chai — Yes, that's right; affirmative answer
อื่น
uen — Other, another, different from this
นอก
nok — Outside, exterior, beyond a boundary
จาก
chak — From, away from a place or source
ข้อเท้า
kho thao — Ankle; joint connecting foot and leg
เธอ
thoe — She, her; you (informal feminine)
มัด
mat — To tie, bind, bundle together tightly
รู้
ru — To know, to be aware of something
ดี
di — Good, well, nice, positive quality
ชะตากรรม
chata kam — Fate, destiny, one's unavoidable lot
จะ
cha — Will, going to; future tense marker
เช่น
chen — Such as, for example, like
ไร
rai — Without, lacking; interrogative suffix
ทิ้ง
thing — To throw away, abandon, discard
ไว้
wai — To keep, retain, put aside for later
ให้
hai — To give; to let, allow, cause
ตาย
tai — To die, dead, lifeless
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative clause connector
จุดจบ
chut chop — End, conclusion, final point, demise
สำหรับ
samrap — For, intended for, meant for someone
เผ่า
phao — Tribe, clan, ethnic group
สยดสยอง
sayot sayong — Horrifying, terrifying, causing great dread
ยิ่ง
ying — Even more, increasingly, all the more
กว่า
kwa — More than, greater than, comparative particle
ความตาย
khwam tai — Death; the state of being dead
ด้วย
duai — Also, too, with, by means of
ไฟ
fai — Fire, flame, light, electricity
หรือ
rue — Or; question particle expecting yes/no
การ
kan — Activity, action, process; nominalizing prefix
ทรมาน
thoraman — To torture, cause suffering, torment someone
เพราะ
phro — Because, since, due to a reason
มิ
mi — Not; literary/formal negation particle
เขียน
khian — To write, inscribe, draw letters
คัมภีร์
khamphi — Sacred scripture, holy text, ancient manuscript
เส้นทาง
sen thang — Route, path, road, way to go
ผ่าน
phan — To pass through, go past something
ไป
pai — To go, move away from speaker
สู่
su — To, toward, heading in direction of
แดน
daen — Land, territory, realm, domain
ล่าสัตว์
la sat — To hunt animals, go hunting
อัน
an — A classifier for objects; one item
สุขสันต์
suk san — Happy, joyful, blissful, in good spirits
กระนั้น
kranat — Nevertheless, even so, despite that
คง
khong — Probably, likely, still, remain the same
เฉย
choei — Indifferent, still, calm, unresponsive
ลูกสาว
luk sao — Daughter; one's female child
หัวหน้า
hua na — Leader, chief, head of a group
ต้อง
tong — Must, have to, need to do
นั่น
nan — That, that thing over there
เพียงพอ
phiang pho — Enough, sufficient, adequate for purpose
พวกเขา
phuak khao — They, them; a group of people
จับ
chap — To catch, grab, arrest, seize
ขณะ
khana — While, during, at the moment of
กำลัง
kamlang — Currently doing; strength, power, force
ปีน
pin — To climb, scale, clamber up
พร้อม
phrom — Ready, prepared, along with, together
มีด
mit — Knife; a bladed cutting tool
คาบ
khap — To hold in mouth, clench between teeth
ปาก
pak — Mouth; opening used for speaking, eating
เฝ้า
fao — To guard, watch over, keep vigil
ยาม
yam — Guard, watchman; period of time, watch
อวดอ้าง
uat ang — To boast, brag, show off proudly
แค่
khae — Just, only, merely, no more than
ชื่อเสียง
chue siang — Reputation, fame, renown, good name
ปกป้อง
pokpong — To protect, defend, shield from harm
ระยะ
raya — Distance, range, interval, stretch of space
ไมล์
mail — Mile; a unit of distance measurement
รอบ
rop — Around, surrounding; a round, a lap
บัดนี้
bat ni — Now, at this moment, right now
ช่วย
chuai — To help, assist, aid someone
กัน
kan — Together, each other; mutual action particle
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →