← Peter Pan

Peter Pan — Page 10

English → Thai Chapter VIII. Level 4/10

He had a playful humour at moments, and they thought this was one of the moments.

บางครั้งเขาก็มีอารมณ์ขันเจ้าเล่ห์ และพวกเขาคิดว่านี่เป็นหนึ่งในช่วงเวลาเหล่านั้น

"That is all right, captain," Smee answered complacently; "we let her go."

"ไม่เป็นไรหรอก กัปตัน" สมีตอบอย่างพึงพอใจ "พวกเราปล่อยนางไปแล้ว"

"Let her go!" cried Hook.

"ปล่อยนางไปเลย!" ฮุคร้องขึ้น

"'Twas your own orders," the bo'sun faltered.

"นั่นเป็นคำสั่งของท่านเองนะ" นายท้ายเรือพูดด้วยเสียงสั่นเครือ

"You called over the water to us to let her go," said Starkey.

"ท่านตะโกนข้ามน้ำมาบอกพวกเราให้ปล่อยนางไป" สตาร์คีกล่าว

"Brimstone and gall," thundered Hook, "what cozening is going on here!"

"กำมะถันและน้ำดี" ฮุคคำรามขึ้น "มีการโกงหลอกลวงอะไรกันอยู่ที่นี่!"

His face had gone black with rage, but he saw that they believed their words, and he was startled.

ใบหน้าของเขาดำคล้ำด้วยความโกรธ แต่เขาเห็นว่าพวกเขาเชื่อในคำพูดของตนเอง และเขาก็รู้สึกตกใจ

"Lads," he said, shaking a little, "I gave no such order."

"เพื่อนๆ" เขากล่าวพลางตัวสั่นเล็กน้อย "ข้าไม่ได้ออกคำสั่งเช่นนั้น"

"It is passing queer," Smee said, and they all fidgeted uncomfortably.

"มันแปลกประหลาดมากทีเดียว" สมีกล่าว และทุกคนก็ยุกยิกอย่างไม่สบายใจ

Hook raised his voice, but there was a quiver in it.

ฮุคเปล่งเสียงดังขึ้น แต่มีเสียงสั่นปนอยู่ในนั้น

"Spirit that haunts this dark lagoon to-night," he cried, "dost hear me?"

"วิญญาณที่หลอกหลอนทะเลสาบมืดมิดแห่งนี้ในคืนนี้" เขาร้องขึ้น "เจ้าได้ยินข้าไหม?"

Of course Peter should have kept quiet, but of course he did not.

แน่นอนว่าปีเตอร์ควรจะนิ่งเงียบไว้ แต่แน่นอนว่าเขาไม่ได้ทำเช่นนั้น

He immediately answered in Hook's voice:

เขาตอบทันทีด้วยเสียงของฮุค

"Odds, bobs, hammer and tongs, I hear you."

"โอ้โห ค้อนและคีม ข้าได้ยินเจ้าแล้ว"

In that supreme moment Hook did not blanch, even at the gills, but Smee and Starkey clung to each other in terror.

ในช่วงเวลาสำคัญยิ่งนั้น ฮุคไม่ได้ซีดเซียวแม้แต่น้อย แต่สมีและสตาร์คีกลับเกาะกันและกันด้วยความสยองขวัญ

"Who are you, stranger? Speak!" Hook demanded.

"เจ้าเป็นใคร คนแปลกหน้า? พูดมา!" ฮุคเรียกร้อง

"I am James Hook," replied the voice, "captain of the _Jolly Roger_."

"ข้าคือเจมส์ ฮุค" เสียงนั้นตอบ "กัปตันแห่งเรือโจลลี่ โรเจอร์"

"You are not; you are not," Hook cried hoarsely.

"เจ้าไม่ใช่ เจ้าไม่ใช่" ฮุคร้องขึ้นด้วยเสียงแหบ

"Brimstone and gall," the voice retorted, "say that again, and I'll cast anchor in you."

"กำมะถันและน้ำดี" เสียงนั้นโต้ตอบ "พูดอีกครั้ง แล้วข้าจะทอดสมอลงในตัวเจ้า"

Hook tried a more ingratiating manner. "If you are Hook," he said almost humbly, "come tell me, who am I?

ฮุคพยายามใช้ท่าทีที่อ่อนน้อมกว่าเดิม "ถ้าเจ้าคือฮุค" เขากล่าวด้วยท่าทีสุภาพเกือบจะถ่อมตน "มาบอกข้าที ข้าเป็นใคร?

Vocabulary

บางครั้ง
bang khrang — Sometimes; occasionally happening at certain times
เขา
khao — He, she, or they; third person pronoun
ก็
ko — Also, then; a connective particle linking clauses
มี
mee — To have; to exist or possess something
อารมณ์ขัน
aa-rom khan — Sense of humor; ability to find things funny
เจ้าเล่ห์
jao-leh — Cunning, crafty; slyly clever in a deceptive way
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
พวกเขา
phuak khao — They, them; referring to a group of people
คิด
khit — To think; to consider or have a thought
ว่า
wa — That; a conjunction introducing reported speech
นี่
nee — This; a demonstrative pronoun for nearby things
เป็น
pen — To be; linking subject and predicate or state
หนึ่ง
nueng — One; the number one or an indefinite article
ใน
nai — In, inside; a preposition indicating location within
ช่วงเวลา
chuang we-la — Period of time; a span or interval of time
เหล่านั้น
lao nan — Those; demonstrative referring to previously mentioned things
ไม่เป็นไร
mai pen rai — Never mind, it's okay; expressing that something is fine
หรอก
rok — Particle softening negation or dismissing a suggestion
กัปตัน
kap-tan — Captain; the commanding officer of a ship
ตอบ
top — To answer, reply; to respond to a question
อย่าง
yang — In a manner of; indicating a way or style
พึงพอใจ
phueng-po-jai — Satisfied, content; feeling pleased with a situation
พวกเรา
phuak rao — We, us; first person plural pronoun for a group
ปล่อย
ploi — To release, let go; to set someone or something free
นาง
nang — She, her; a feminine pronoun or title for women
ไป
pai — To go; moving away from current location
แล้ว
laeo — Already, then; indicating completion or sequence of events
เลย
loei — So, therefore; an intensifying or resultative particle
ร้อง
rong — To cry out, shout, or sing; to vocalize loudly
ขึ้น
khuен — Up; directional particle indicating upward movement or increase
นั่น
nan — That; a demonstrative pronoun for distant things
คำสั่ง
kham sang — Order, command; an authoritative instruction given to someone
ของ
khong — Of, belonging to; a possessive or genitive particle
ท่าน
than — You, honorable one; a respectful second-person pronoun
เอง
eng — Self, oneself; an emphatic reflexive particle
นะ
na — Particle seeking agreement or softening a statement
นายท้ายเรือ
nai thai ruea — Helmsman; the sailor who steers a ship
พูด
phut — To speak, talk; to say something verbally
ด้วย
duai — Also, with; indicating accompaniment or addition
เสียง
siang — Sound, voice; an audible vibration or vocal tone
สั่นเครือ
san khruea — Trembling, quavering; a voice shaking from fear or emotion
ตะโกน
ta-gon — To shout, yell; to call out very loudly
ข้าม
kham — To cross over; to go across water or a barrier
น้ำ
nam — Water; a liquid essential for life and nature
มา
ma — To come; moving toward the speaker or a place
บอก
bok — To tell, inform; to convey information to someone
ให้
hai — To give; to cause or allow someone to do something
กล่าว
glao — To say, state; to speak formally or make a declaration
กำมะถัน
gam-ma-than — Sulfur; a yellow chemical element with strong smell
น้ำดี
nam dee — Bile; fluid produced by the liver aiding digestion
คำราม
kham-ram — To growl, roar; to make a deep threatening sound
การ
gan — Act of; a nominalizing prefix indicating an action
โกง
gong — To cheat; to deceive dishonestly for personal gain
หลอกลวง
lok luang — To deceive, trick; to mislead someone through deception
อะไร
a-rai — What; an interrogative pronoun asking about something
กัน
gan — Together, each other; a reciprocal or collective particle
อยู่
yu — To be located; to stay or remain somewhere
ที่นี่
thi-nee — Here, this place; referring to the current location
ใบหน้า
bai na — Face; the front part of a person's head
ดำคล้ำ
dam khlam — Dark, swarthy; deeply darkened in color or complexion
ความโกรธ
khwam grot — Anger, rage; a strong feeling of displeasure or fury
แต่
tae — But, however; a conjunction showing contrast or exception
เห็น
hen — To see; to perceive something visually
เชื่อ
chuea — To believe; to accept something as true or trustworthy
คำพูด
kham phut — Words, speech; spoken language or a verbal statement
ตนเอง
ton eng — Oneself; referring reflexively to the subject themselves
รู้สึก
ru-suek — To feel; to sense an emotion or physical sensation
ตกใจ
tok jai — To be startled, shocked; suddenly frightened by something
เพื่อนๆ
phuean phuean — Friends; a group of companions or close associates
พลาง
phlang — While, simultaneously; doing something at the same time
ตัวสั่น
tua san — Trembling body; shaking physically from fear or cold
เล็กน้อย
lek noi — A little, slightly; a small or minor amount
ข้า
kha — I, me; an archaic or formal first-person pronoun
ไม่ได้
mai dai — Cannot, did not; negating ability or past action
ออก
ok — Out, to exit; moving outward from inside somewhere
เช่นนั้น
chen nan — Like that, such; in that particular way or manner
มัน
man — It; a third-person pronoun for things or animals
แปลกประหลาด
plaek pra-lat — Strange, bizarre; very unusual and difficult to explain
มาก
mak — Very, a lot; indicating a high degree or quantity
ทีเดียว
thi diao — Quite, indeed; an intensifier emphasizing degree or extent
ทุกคน
thuk khon — Everyone, everybody; referring to all people present
ยุกยิก
yuk-yik — Fidgety, restless; moving about uncomfortably and nervously
ไม่สบายใจ
mai sa-bai jai — Uneasy, uncomfortable; feeling mentally unsettled or troubled
เปล่ง
pleng — To emit, utter; to produce a sound or light
ดัง
dang — Loud; producing a strong or high volume of sound
เสียงสั่น
siang san — Trembling voice; a quivering sound from nervousness or fear
ปน
pon — Mixed with; blended together with something else
นั้น
nan — That; a demonstrative pronoun referring to something known
วิญญาณ
win-yan — Spirit, soul; the spiritual essence of a being
ที่
thi — That, which, at; a relative pronoun or preposition
หลอกหลอน
lok-lon — To haunt; to disturb or frighten like a ghost
ทะเลสาบ
tha-le-sap — Lake; a large body of standing inland water
มืดมิด
muet mit — Pitch dark; completely dark with no light visible
แห่งนี้
haeng nee — This place; referring specifically to the current location
คืนนี้
khuen nee — Tonight; referring to the current night or this evening
เจ้า
jao — You; an informal or somewhat archaic second-person pronoun
ได้ยิน
dai-yin — To hear; to perceive sound through the ears
ไหม
mai — Question particle; placed at the end for yes/no questions
แน่นอน
nae-non — Certainly, of course; expressing strong confirmation or certainty
ควร
khuan — Should, ought to; expressing advisability or expectation
จะ
ja — Will; a future tense or intentional action marker
นิ่งเงียบ
ning-ngiap — Silent, still; remaining completely quiet without movement
ไว้
wai — To keep, maintain; holding a state for later use
ทำ
tham — To do, make; to perform an action or create something
ทันที
than-thee — Immediately, at once; without any delay or hesitation
โอ้โห
o-ho — Wow, oh my; an exclamation expressing surprise or amazement
ค้อน
khon — Hammer; a tool used for striking nails or objects
คีม
kheem — Pliers; a gripping tool used to hold or bend
สำคัญยิ่ง
sam-khan ying — Most important, crucial; of the highest significance or value
ซีดเซียว
seet-siao — Pale, pallid; having a washed-out or bloodless complexion
แม้แต่น้อย
mae tae noi — Not even a little; absolutely not in the slightest
กลับ
glap — To return; to go back to a previous place
เกาะ
go — Island; a piece of land surrounded by water
และกัน
lae gan — Together; doing something mutually or with each other
ความสยองขวัญ
khwam sa-yong-khwan — Horror, terror; an intense feeling of fear and dread
ใคร
khrai — Who; an interrogative pronoun asking about a person
คนแปลกหน้า
khon plaek na — Stranger; an unknown person not previously encountered
เรียกร้อง
riak-rong — To demand, call for; to insist on receiving something
คือ
khue — Is, means; used to define or identify something
แห่ง
haeng — Of, from; a formal particle indicating belonging or origin
เรือ
ruea — Boat, ship; a vessel for traveling on water
ไม่ใช่
mai chai — Is not; negating identity or categorization of something
เสียงแหบ
siang haep — Hoarse voice; a rough raspy quality of speech
โต้ตอบ
to-top — To respond, retort; to reply in a back-and-forth exchange
อีกครั้ง
eek khrang — Again, once more; repeating an action another time
ทอดสมอ
thot sa-mo — To anchor; to drop anchor and secure a ship
ลง
long — Down; directional particle indicating downward movement
ตัว
tua — Body, self; a classifier for animals or oneself
พยายาม
pha-ya-yam — To try, attempt; to make an effort toward something
ใช้
chai — To use; to employ or utilize something for a purpose
ท่าที
tha-thee — Manner, attitude; one's bearing or approach in behavior
อ่อนน้อม
on-nom — Humble, polite; showing deference and respectful behavior
กว่าเดิม
gwa doem — More than before; exceeding the previous state or degree
ถ้า
tha — If; a conditional conjunction introducing a hypothetical situation
สุภาพ
su-phap — Polite, courteous; well-mannered and respectful in behavior
เกือบ
guap — Almost, nearly; very close to but not quite reaching
ถ่อมตน
thom ton — Humble, modest; showing low self-importance and deference
ที
thee — Time, instance; a classifier for occurrences or turns
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →