← Peter Pan

Peter Pan — Page 1

English → Thai Chapter XI. Level 5/10

WENDY'S STORY

เรื่องของเวนดี้

"Listen, then," said Wendy, settling down to her story, with Michael at her feet and seven boys in the bed.

"ฟังนะ" เวนดี้พูด พลางเริ่มเล่าเรื่อง โดยมีไมเคิลนั่งอยู่แทบเท้าของเธอ และเด็กชายเจ็ดคนนอนอยู่บนเตียง

"There was once a gentleman—"

"กาลครั้งหนึ่งมีสุภาพบุรุษคนหนึ่ง—"

"I had rather he had been a lady," Curly said.

"ฉันอยากให้เป็นสุภาพสตรีมากกว่า" เคอร์ลี่พูด

"I wish he had been a white rat," said Nibs.

"ฉันอยากให้เป็นหนูขาวมากกว่า" นิบส์พูด

"Quiet," their mother admonished them.

"เงียบ" แม่ของพวกเขาตักเตือน

"There was a lady also, and—"

"มีสุภาพสตรีคนหนึ่งด้วย และ—"

"Oh, mummy," cried the first twin, "you mean that there is a lady also, don't you?

"โอ้ แม่จ๋า" ลูกแฝดคนแรกร้องขึ้น "แม่หมายความว่ายังมีสุภาพสตรีอยู่ใช่ไหม

She is not dead, is she?"

เธอยังไม่ตายใช่ไหม"

"Oh, no."

"โอ้ ไม่เลย"

"I am awfully glad she isn't dead," said Tootles.

"ฉันดีใจมากที่เธอยังไม่ตาย" ทูทเทิลส์พูด

"Are you glad, John?"

"จอห์นดีใจด้วยไหม"

"Of course I am."

"แน่นอนอยู่แล้ว"

"Are you glad, Nibs?"

"นิบส์ดีใจด้วยไหม"

"Rather."

"ดีใจมากเลย"

"Are you glad, Twins?"

"แฝดทั้งสองดีใจด้วยไหม"

"We are glad."

"พวกเราดีใจ"

"Oh dear," sighed Wendy.

"โอ้โห" เวนดี้ため息

"Little less noise there," Peter called out, determined that she should have fair play, however beastly a story it might be in his opinion.

"เบาเสียงหน่อยนะ" ปีเตอร์ร้องบอก โดยตั้งใจแน่วแน่ว่าเธอควรได้รับความยุติธรรม ไม่ว่าเรื่องนั้นจะน่าเบื่อเพียงใดในความคิดของเขา

"The gentleman's name," Wendy continued, "was Mr. Darling, and her name was Mrs. Darling."

"ชื่อของสุภาพบุรุษผู้นั้น" เวนดี้เล่าต่อ "คือคุณดาร์ลิง และชื่อของเธอคือคุณนายดาร์ลิง"

"I knew them," John said, to annoy the others.

"ฉันรู้จักพวกเขา" จอห์นพูด เพื่อยั่วยวนคนอื่น

"I think I knew them," said Michael rather doubtfully.

"ฉันคิดว่าฉันรู้จักพวกเขา" ไมเคิลพูดด้วยความลังเลใจ

"They were married, you know," explained Wendy, "and what do you think they had?"

"พวกเขาแต่งงานกัน รู้ไหม" เวนดี้อธิบาย "แล้วพวกคุณคิดว่าพวกเขามีอะไร"

"White rats," cried Nibs, inspired.

"หนูขาว" นิบส์ร้องขึ้นอย่างตื่นเต้น

"No."

"ไม่ใช่"

"It's awfully puzzling," said Tootles, who knew the story by heart.

"มันน่างงมากเลย" ทูทเทิลส์พูด ทั้งที่รู้เรื่องนี้ขึ้นใจ

"Quiet, Tootles. They had three descendants."

"เงียบนะ ทูทเทิลส์ พวกเขามีลูกหลานสามคน"

"What is descendants?"

"ลูกหลานคืออะไร"

"Well, you are one, Twin."

"ก็ เธอนั่นแหละคือหนึ่งในนั้น แฝด"

"Did you hear that, John? I am a descendant."

"จอห์นได้ยินไหม ฉันเป็นลูกหลาน"

"Descendants are only children," said John.

"ลูกหลานก็แค่เด็กๆ นั่นเอง" จอห์นพูด

Vocabulary

เรื่อง
rûeang — story, matter, or topic being discussed
ของ
khɔ̌ɔng — of, belonging to someone or something
ฟัง
fang — to listen to something or someone
นะ
ná — particle softening tone or seeking agreement
พูด
phûut — to speak or say something aloud
พลาง
phlaang — while doing something simultaneously, meanwhile
เริ่ม
rôem — to begin or start doing something
เล่า
lâo — to narrate or tell a story
โดย
dooi — by means of, by a person or method
มี
mii — to have or there is/are something
นั่ง
nâng — to sit down in a position
อยู่
yùu — to be located or to stay somewhere
แทบ
thɛ̂ɛp — almost, nearly, barely reaching something
เท้า
tháo — foot, the lower part of the leg
เธอ
thəə — she, her, or informal second-person pronoun
และ
lɛ́ — and, connecting words or clauses together
เด็กชาย
dèk chaai — boy, a young male child
เจ็ด
jèt — the number seven
คน
khon — person, people, human being classifier
นอน
noon — to lie down or sleep
บน
bon — on top of, above a surface
เตียง
tiang — bed, furniture for sleeping
กาล
kaan — time, era, or period (literary usage)
ครั้งหนึ่ง
khrâng nùeng — once upon a time, one occasion
สุภาพบุรุษ
sù-phâap bù-rùt — gentleman, a polite and well-mannered man
หนึ่ง
nùeng — the number one, a single thing
ฉัน
chǎn — I, me (informal female or neutral pronoun)
อยาก
yàak — to want or desire to do something
ให้
hâi — to give, to allow, or causative marker
เป็น
pen — to be, to become something
สุภาพสตรี
sù-phâap sà-trii — lady, a polite and well-mannered woman
มากกว่า
mâak kwàa — more than, to a greater degree
หนู
nǔu — mouse; also child's first-person pronoun
ขาว
khǎao — white, the color white
เงียบ
ngîap — quiet, silent, making no noise
แม่
mɛ̂ɛ — mother, mom, female parent
พวกเขา
phûak khǎo — they, them, a group of people
ตักเตือน
ták-tʉan — to warn or admonish someone about something
ด้วย
dûai — also, too, with, by means of
โอ้
ôo — oh, exclamation expressing surprise or emotion
แม่จ๋า
mɛ̂ɛ jǎa — dear mother, affectionate call to one's mother
ลูกแฝด
lûuk fɛ̀ɛt — twins, children born at the same birth
แรก
rɛ̂ɛk — first, earliest in order or time
ร้อง
róong — to cry out, shout, or sing
ขึ้น
khʉ̂n — up, to rise, directional particle upward
หมาย
mǎai — to mean, to signify, or intend
ความ
khwaam — abstract noun prefix indicating state or concept
ว่า
wâa — that (conjunction), to say, indicating content
ยัง
yang — still, yet, continuing in a state
ใช่
châi — yes, correct, that is right
ไหม
mǎi — question particle for yes/no questions
ไม่
mâi — no, not, negation particle
ตาย
taai — to die, to be dead
เลย
ləəi — at all, so, then, emphatic particle
ดีใจ
dii jai — happy, glad, pleased about something
มาก
mâak — very, much, a lot, greatly
ที่
thîi — at, place, relative pronoun marker
แน่นอน
nɛ̂ɛ-noon — certainly, of course, definitely true
แล้ว
lɛ́ɛo — already, and then, completion marker
แฝด
fɛ̀ɛt — twin, one of two born together
ทั้ง
tháng — both, all, entire group included
สอง
sɔ̌ɔng — two, the number two
พวกเรา
phûak rao — we, us, our group of people
โอ้โห
ôo hǒo — wow, oh my, exclamation of amazement
เบา
bao — light, soft, gentle in weight or sound
เสียง
sǐang — sound, voice, noise
หน่อย
nɔ̀i — a little, slightly, softening request particle
บอก
bɔ̀ɔk — to tell, to inform someone of something
ตั้งใจ
tâng jai — to intend, be determined, pay attention
แน่วแน่
nɛ̂o nɛ̂ — firm, resolute, unwavering in one's decision
ควร
khuuan — should, ought to, advisable to do
ได้รับ
dâi ráp — to receive or obtain something
ยุติธรรม
yút-tì-tham — fair, just, impartial treatment or judgment
ไม่ว่า
mâi wâa — no matter, regardless of what happens
นั้น
nán — that, those, referring to something distant
จะ
jà — will, going to, future tense marker
น่าเบื่อ
nâa bùea — boring, tedious, uninteresting to experience
เพียง
phiang — only, merely, just, nothing more
ใด
dai — which, any, whichever one it is
ใน
nai — in, inside, within a place
ความคิด
khwaam khít — thought, idea, mental concept or opinion
เขา
khǎo — he, she, him, her (third person)
ชื่อ
chʉ̂ʉ — name, to be named something
ผู้นั้น
phûu nán — that person, the one being referred to
ต่อ
tɔ̀ɔ — to continue, next, toward, per unit
คือ
khʉʉ — is, means, namely, identifying something
คุณ
khun — you (polite), title of respect for adults
คุณนาย
khun naai — Mrs., madam, polite title for adult woman
รู้จัก
rúu jàk — to know someone, be acquainted with
เพื่อ
phʉ̂a — in order to, for the purpose of
ยั่วยวน
yûai yuan — to tempt, entice, allure someone
อื่น
ʉ̀ʉn — other, another, different from this one
คิด
khít — to think, consider, or have an opinion
ลังเลใจ
lang-lee jai — to hesitate, be indecisive about something
แต่งงาน
tɛ̀ng-ngaan — to get married, to wed someone
กัน
kan — each other, together, mutual action particle
รู้
rúu — to know, to be aware of something
อธิบาย
à-thí-baai — to explain, to clarify something to someone
พวก
phûak — group, bunch, a set of people
อะไร
à-rai — what, anything, something unspecified
อย่าง
yàang — way, manner, type, kind of thing
ตื่นเต้น
tʉ̀ʉn têen — excited, thrilled about something happening
ไม่ใช่
mâi châi — is not, that is wrong or incorrect
มัน
man — it, that thing (informal pronoun)
น่างง
nâa ngong — confusing, puzzling, hard to understand
ทั้งที่
tháng thîi — even though, despite the fact that
นี้
níi — this, these, nearby referencing word
ขึ้นใจ
khʉ̂n jai — to memorize, know by heart thoroughly
ลูกหลาน
lûuk lǎan — descendants, children and grandchildren collectively
สาม
sǎam — three, the number three
ก็
kɔ̂ɔ — also, then, well (connective/filler particle)
นั่นแหละ
nân lɛ̀ — that's it, exactly that, precisely so
ได้ยิน
dâi yin — to hear, to perceive sound with ears
แค่
khɛ̂ɛ — just, only, merely, nothing more
เด็กๆ
dèk dèk — children, kids (plural reduplication form)
นั่นเอง
nân eeng — that's exactly it, precisely that reason
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →