Peter Pan — Page 2
"Oh dear, oh dear," sighed Wendy.
"โอ้โห โอ้โห" เวนดี้ため息ため息... เวนดี้ถอนหายใจ
"Now these three children had a faithful nurse called Nana; but Mr. Darling was angry with her and chained her up in the yard, and so all the children flew away."
"บัดนี้เด็กทั้งสามคนมีพี่เลี้ยงที่ซื่อสัตย์ชื่อนานา แต่คุณดาร์ลิ่งโกรธเธอและล่ามโซ่เธอไว้ในสนาม ดังนั้นเด็กทุกคนจึงบินหนีไป"
"It's an awfully good story," said Nibs.
"มันเป็นเรื่องราวที่ดีมากเลย" นิบส์กล่าว
"They flew away," Wendy continued, "to the Neverland, where the lost children are."
"พวกเขาบินหนีไป" เวนดี้พูดต่อ "ไปยังดินแดนเนเวอร์แลนด์ ที่ซึ่งเด็กที่หลงทางอยู่"
"I just thought they did," Curly broke in excitedly.
"ฉันก็แค่คิดว่าพวกเขาทำอย่างนั้น" เคอร์ลี่แทรกขึ้นอย่างตื่นเต้น
"I don't know how it is, but I just thought they did!"
"ฉันไม่รู้ว่ามันเป็นอย่างไร แต่ฉันก็แค่คิดว่าพวกเขาทำอย่างนั้น!"
"O Wendy," cried Tootles, "was one of the lost children called Tootles?"
"โอ้ เวนดี้" ทูเทิลส์ร้องขึ้น "เด็กที่หลงทางคนหนึ่งชื่อทูเทิลส์ไหม?"
"Yes, he was."
"ใช่ เขาเป็น"
"I am in a story. Hurrah, I am in a story, Nibs."
"ฉันอยู่ในเรื่องราว ไชโย ฉันอยู่ในเรื่องราว นิบส์"
"Hush. Now I want you to consider the feelings of the unhappy parents with all their children flown away."
"เงียบ ตอนนี้ฉันอยากให้พวกคุณนึกถึงความรู้สึกของพ่อแม่ที่ไม่มีความสุข ที่มีลูกทุกคนบินหนีไป"
"Oo!" they all moaned, though they were not really considering the feelings of the unhappy parents one jot.
"อู๋!" พวกเขาทุกคนคร่ำครวญ แม้ว่าพวกเขาไม่ได้คิดถึงความรู้สึกของพ่อแม่ที่ไม่มีความสุขแม้แต่น้อย
"Think of the empty beds!"
"คิดถึงเตียงที่ว่างเปล่า!"
"Oo!"
"อู๋!"
"It's awfully sad," the first twin said cheerfully.
"มันน่าเศร้ามากเลย" แฝดคนแรกพูดอย่างร่าเริง
"I don't see how it can have a happy ending," said the second twin.
"ฉันไม่เห็นว่ามันจะมีตอนจบที่มีความสุขได้อย่างไร" แฝดคนที่สองกล่าว
"Do you, Nibs?"
"แกเห็นด้วยไหม นิบส์?"
"I'm frightfully anxious."
"ฉันกังวลอย่างมากเลย"
"If you knew how great is a mother's love," Wendy told them triumphantly, "you would have no fear."
"ถ้าพวกคุณรู้ว่าความรักของแม่นั้นยิ่งใหญ่เพียงใด" เวนดี้บอกพวกเขาอย่างภาคภูมิ "พวกคุณก็จะไม่มีความกลัว"
She had now come to the part that Peter hated.
ตอนนี้เธอมาถึงส่วนที่ปีเตอร์เกลียด
"I do like a mother's love," said Tootles, hitting Nibs with a pillow.
"ฉันชอบความรักของแม่" ทูเทิลส์กล่าว พลางตีนิบส์ด้วยหมอน
"Do you like a mother's love, Nibs?"
"แกชอบความรักของแม่ไหม นิบส์?"
"I do just," said Nibs, hitting back.
"ฉันชอบมากเลย" นิบส์กล่าว พลางตีกลับ
Vocabulary
- โอ้โห
- o ho — Wow, an exclamation expressing surprise or admiration
- ถอน
- thon — To withdraw, pull out, or remove something
- หายใจ
- hai jai — To breathe; the act of breathing
- บัดนี้
- bat ni — At this moment; right now (formal register)
- เด็ก
- dek — Child or children; a young person
- ทั้ง
- thang — All, both, entire; used for inclusive grouping
- สาม
- sam — The number three
- คน
- khon — Person or people; classifier for humans
- มี
- mi — To have; to exist; there is/are
- พี่เลี้ยง
- phi liang — Nanny or babysitter who cares for children
- ที่
- thi — Place, location; relative pronoun; classifier
- ซื่อสัตย์
- sue sat — Honest, faithful, and trustworthy in character
- ชื่อ
- chue — Name; to be named something
- นานา
- na na — Various, diverse, many kinds of things
- แต่
- tae — But, however; only; a conjunction showing contrast
- คุณ
- khun — You; a polite title before names
- โกรธ
- krot — To be angry or furious; feeling of anger
- เธอ
- thoe — She, her, or you (informal, often female reference)
- และ
- lae — And; a conjunction connecting words or clauses
- ล่าม
- lam — Interpreter; to chain or tether an animal
- โซ่
- so — Chain; a metal linked restraining device
- ไว้
- wai — To keep, place, or hold something aside
- ใน
- nai — In, inside, within a place or thing
- สนาม
- sanam — Field, yard, or grounds; open outdoor area
- ดังนั้น
- dang nan — Therefore, thus, so; indicating a conclusion or result
- ทุก
- thuk — Every, all, each without exception
- จึง
- jueng — Therefore, so, then; indicates consequence or result
- บิน
- bin — To fly through the air
- หนี
- ni — To flee, escape, or run away from something
- ไป
- pai — To go; directional particle indicating away from speaker
- มัน
- man — It; he/she (informal); starchy, oily substance
- เป็น
- pen — To be; to have a condition or status
- เรื่องราว
- rueang rao — Story, account, or narrative of events
- ดี
- di — Good, nice, fine; in a positive manner
- มาก
- mak — Very, much, a lot; high degree or quantity
- เลย
- loei — At all, so, already; emphasizing particle in Thai
- กล่าว
- klao — To say, state, or mention formally
- พวกเขา
- phuak khao — They, them; a group of people referred to
- พูด
- phut — To speak, talk, or say something
- ต่อ
- to — To continue, connect, or against; per unit
- ยัง
- yang — Still, yet; also; indicating ongoing or incomplete action
- ดินแดน
- din daen — Land, territory, or region of a place
- ซึ่ง
- sueng — Which, that; a relative pronoun connecting clauses
- หลง
- long — To be lost, infatuated, or misled by something
- ทาง
- thang — Way, path, direction, or route somewhere
- อยู่
- yu — To be at, stay, live, or remain somewhere
- ฉัน
- chan — I, me (informal pronoun, often used by females)
- ก็
- ko — Also, then, well; a filler or connective particle
- แค่
- khae — Just, only, merely; limiting the scope of something
- คิด
- khit — To think, consider, or ponder about something
- ว่า
- wa — That; to say; introduces a quoted or reported clause
- ทำ
- tham — To do, make, or perform an action
- อย่างนั้น
- yang nan — Like that, in that way, such a manner
- แทรก
- saek — To insert, interject, or squeeze into something
- ขึ้น
- khuen — To go up, rise, increase; upward directional particle
- อย่าง
- yang — Kind, type, manner; in a certain way
- ตื่นเต้น
- tuen ten — Excited, thrilled; feeling of excitement or anticipation
- ไม่
- mai — No, not; negation particle in Thai
- รู้
- ru — To know, be aware, or understand something
- อย่างไร
- yang rai — How, in what way; asking about manner or method
- โอ้
- o — Oh; an exclamation of surprise or emotion
- ร้อง
- rong — To cry, shout, sing, or make a vocal sound
- หนึ่ง
- nueng — One; the number one; a certain one
- ไหม
- mai — Question particle used to form yes/no questions
- ใช่
- chai — Yes, correct, that's right; affirmative response
- เขา
- khao — He, she, him, her, they (third person pronoun)
- ไชโย
- chai yo — Hooray, hurrah; exclamation of joy or celebration
- เงียบ
- ngiap — Quiet, silent, calm; absence of noise
- ตอนนี้
- ton ni — Right now, at this moment, currently
- อยาก
- yak — To want, desire, or wish for something
- ให้
- hai — To give; to let, allow; causative marker
- พวกคุณ
- phuak khun — You all, you guys; plural second person pronoun
- นึกถึง
- nuek thueng — To think of, recall, or bring to mind
- ความรู้สึก
- khwam ru suek — Feeling, emotion, or sensation experienced internally
- ของ
- khong — Of, belonging to; possessive particle in Thai
- พ่อแม่
- pho mae — Parents; father and mother together
- ไม่มี
- mai mi — There is none; to not have something
- ความสุข
- khwam suk — Happiness, joy, contentment in life
- ลูก
- luk — Child (one's own); offspring; also a classifier
- คร่ำครวญ
- khram khruan — To lament, wail, or moan sorrowfully about something
- แม้ว่า
- mae wa — Even though, although; introduces a concessive clause
- ไม่ได้
- mai dai — Cannot, did not; negates ability or past action
- คิดถึง
- khit thueng — To miss someone; to think fondly of someone
- แม้แต่
- mae tae — Even, not even; emphasizes inclusion or exclusion
- น้อย
- noi — Little, few, small amount; not much
- เตียง
- tiang — Bed; a piece of furniture for sleeping
- ว่างเปล่า
- wang plao — Empty, vacant, bare; containing nothing inside
- น่าเศร้า
- na sao — Sad, pitiful, unfortunate; something that evokes sadness
- แฝด
- faet — Twin; a person born with a twin sibling
- แรก
- raek — First, initial; the earliest in order or time
- ร่าเริง
- ra roeng — Cheerful, lively, merry in personality or mood
- เห็น
- hen — To see, notice, or visually perceive something
- จะ
- ja — Will, going to; future tense marker in Thai
- ตอนจบ
- ton chop — The ending or conclusion of a story
- ได้
- dai — Can, able to; to get or obtain; past marker
- สอง
- song — Two; the number two
- แก
- kae — You or he/she (informal, sometimes impolite pronoun)
- เห็นด้วย
- hen duai — To agree, concur, or be in accordance with
- กังวล
- kang won — To worry, be anxious, or concerned about something
- ถ้า
- tha — If; introduces a conditional clause or hypothesis
- ความรัก
- khwam rak — Love; the feeling of deep affection for someone
- แม่
- mae — Mother; mom; female parent
- นั้น
- nan — That, those; a demonstrative pointing to something distant
- ยิ่งใหญ่
- ying yai — Great, grand, magnificent; of impressive scale or importance
- เพียงใด
- phiang dai — How much, to what extent; asking about degree
- บอก
- bok — To tell, inform, or say something to someone
- ภาคภูมิ
- phak phum — Proud, dignified; feeling pride in oneself or others
- ความกลัว
- khwam klua — Fear, fright; the feeling of being afraid
- มา
- ma — To come; directional particle indicating toward speaker
- ถึง
- thueng — To reach, arrive at; until; about, regarding
- ส่วน
- suan — Part, portion, section; as for (conjunctive use)
- เกลียด
- kliat — To hate, detest, or strongly dislike something
- ชอบ
- chop — To like, enjoy, or be fond of something
- พลาง
- phlang — While doing something simultaneously; at the same time
- ตี
- ti — To hit, strike, or beat something or someone
- ด้วย
- duai — Also, too, with; together with something or someone
- หมอน
- mon — Pillow; a cushion used for resting one's head
- กลับ
- klap — To return, go back; reversing direction or action
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →