← Peter Pan

Peter Pan — Page 4

English → Thai Chapter XI. Level 5/10

Off we skip like the most heartless things in the world, which is what children are, but so attractive; and we have an entirely selfish time, and then when we have need of special attention we nobly return for it, confident that we shall be rewarded instead of smacked.

เราก็กระโดดโลดเต้นไปอย่างสิ่งที่ไร้หัวใจที่สุดในโลก ซึ่งนั่นคือสิ่งที่เด็กๆ เป็น แต่ก็น่าดึงดูดใจเสียนี่กระไร เราใช้เวลาอย่างเห็นแก่ตัวโดยสิ้นเชิง แล้วเมื่อใดที่เราต้องการความเอาใจใส่เป็นพิเศษ เราก็กลับมาอย่างสง่างาม โดยมั่นใจว่าเราจะได้รับรางวัลแทนที่จะถูกตบ

So great indeed was their faith in a mother's love that they felt they could afford to be callous for a bit longer.

ความเชื่อมั่นในความรักของแม่ของพวกเขานั้นยิ่งใหญ่มากจริงๆ จนพวกเขารู้สึกว่าตนเองยังพอมีเวลาที่จะทำตัวเย็นชาได้อีกสักหน่อย

But there was one there who knew better, and when Wendy finished he uttered a hollow groan.

แต่มีคนหนึ่งที่นั่นรู้ดีกว่า และเมื่อเวนดี้พูดจบ เขาก็เปล่งเสียงครวญคราง อย่างโหวงเหวง

"What is it, Peter?" she cried, running to him, thinking he was ill. She felt him solicitously, lower down than his chest. "Where is it, Peter?"

"เป็นอะไรไปหรือ ปีเตอร์" เธอร้องถามพลางวิ่งเข้าหาเขา คิดว่าเขาไม่สบาย เธอคลำหาด้วยความเป็นห่วง ต่ำลงมากกว่าบริเวณหน้าอก "เจ็บที่ไหน ปีเตอร์"

"It isn't that kind of pain," Peter replied darkly.

"มันไม่ใช่ความเจ็บปวดแบบนั้น" ปีเตอร์ตอบอย่างหม่นหมอง

"Then what kind is it?"

"แล้วมันเป็นความเจ็บปวดแบบไหน"

"Wendy, you are wrong about mothers."

"เวนดี้ เธอเข้าใจเรื่องแม่ผิดไป"

They all gathered round him in affright, so alarming was his agitation; and with a fine candour he told them what he had hitherto concealed.

พวกเขาทุกคนรุมล้อมเขาด้วยความตกใจกลัว เพราะความวุ่นวายใจของเขาน่าตกใจยิ่งนัก และด้วยความซื่อตรงอย่างน่าชื่นชม เขาก็เล่าสิ่งที่เขาปิดบังไว้จนถึงตอนนี้ให้พวกเขาฟัง

"Long ago," he said, "I thought like you that my mother would always keep the window open for me, so I stayed away for moons and moons and moons, and then flew back; but the window was barred, for mother had forgotten all about me, and there was another little boy sleeping in my bed."

"นานมาแล้ว" เขากล่าว "ฉันคิดเหมือนพวกเธอว่าแม่จะเปิดหน้าต่างทิ้งไว้ให้ฉันเสมอ ฉันจึงออกไปนานแล้วนาน แล้วก็นานเข้าไปอีก จากนั้นก็บินกลับมา แต่หน้าต่างถูกปิดกั้นไว้ เพราะแม่ลืมเรื่องของฉันไปหมดแล้ว และมีเด็กผู้ชายตัวเล็กอีกคนนอนหลับอยู่บนเตียงของฉัน"

I am not sure that this was true, but Peter thought it was true; and it scared them.

ฉันไม่แน่ใจว่าเรื่องนี้เป็นความจริง แต่ปีเตอร์คิดว่ามันเป็นความจริง และมันก็ทำให้พวกเขาหวาดกลัว

"Are you sure mothers are like that?"

"เธอแน่ใจหรือว่าแม่เป็นแบบนั้น"

"Yes.

"ใช่

Vocabulary

เรา
rao — We or I; first person pronoun
ก็
gô — Also, then, or as well; conjunctive particle
กระโดด
gra-dòot — To jump or leap off the ground
โลดเต้น
lôot-dên — To leap and dance with excitement
ไป
bpai — To go; moving away from current location
อย่าง
yàang — Kind, type, or manner of something
สิ่ง
sìng — Thing or object; general noun classifier
ที่
tîi — At, which, or that; multipurpose particle
ไร้
rái — Without or lacking something completely
หัวใจ
hǔa-jai — Heart; the organ or emotional center
ที่สุด
tîi-sùt — Most; superlative marker for adjectives
ใน
nai — In or inside a place or thing
โลก
lôok — World or the Earth as a whole
ซึ่ง
sûeng — Which or that; relative clause connector
นั่น
nân — That; referring to something at a distance
คือ
kue — Is or means; used for definition or equation
เด็กๆ
dèk-dèk — Children; plural form of child
เป็น
bpen — To be; indicates state or identity
แต่
dtàe — But; introduces a contrasting idea
น่า
nâa — Worthy of; prefix indicating desirable quality
ดึงดูดใจ
deung-dùut-jai — Attractive or appealing; draws one's interest
เสีย
sǐa — To lose, spoil, or waste something
นี่
nîi — This; referring to something nearby the speaker
กระไร
gra-rai — How or why; expresses surprise or rhetorical question
ใช้
chái — To use or make use of something
เวลา
wee-laa — Time; a period or moment in time
เห็นแก่ตัว
hěn-gàe-dtua — Selfish; caring only about oneself
โดย
doi — By or through; indicates means or agent
สิ้นเชิง
sîn-choeng — Completely or entirely; used for total emphasis
แล้ว
láew — Already or then; indicates completion of action
เมื่อ
mûea — When; referring to a past time or moment
ใด
dai — Any or which; used in questions or relative clauses
ต้องการ
dtông-gaan — To want or need something
ความ
kwaam — Noun-forming prefix indicating abstract quality
เอาใจใส่
ao-jai-sài — To pay attention or care for someone
พิเศษ
pí-sèet — Special or extraordinary; above the ordinary
กลับ
glàp — To return or go back to a place
มา
maa — To come; movement toward the speaker
สง่างาม
sa-ngàa-ngaam — Graceful and dignified in appearance or manner
มั่นใจ
mân-jai — Confident or certain about something
ว่า
wâa — That; introduces a clause or quotation
จะ
jà — Will; future tense marker in Thai
ได้รับ
dâi-ráp — To receive or obtain something
รางวัล
raang-wan — Prize or reward given for achievement
แทนที่
taen-tîi — Instead of; in place of something else
ถูก
tùuk — To be hit; passive marker or correct
ตบ
dtòp — To slap or pat with an open hand
เชื่อมั่น
chûea-mân — To trust firmly or have strong belief
รัก
rák — To love; strong affection toward someone
ของ
kǒong — Of or belonging to; possessive particle
แม่
mâe — Mother; female parent
พวกเขา
pûak-káo — They or them; third person plural pronoun
นั้น
nán — That; refers to something previously mentioned
ยิ่งใหญ่
yîng-yài — Grand, great, or magnificent in scale
มาก
mâak — Very or much; intensifier for quantity or degree
จริงๆ
jing-jing — Really or truly; emphasizes sincerity or truth
จน
jon — Until or so much that; indicates result
รู้สึก
rúu-sùek — To feel or sense an emotion or sensation
ตนเอง
dton-eeng — Oneself; reflexive pronoun referring to self
ยัง
yang — Still or yet; indicates ongoing state
พอ
poo — Enough or sufficient; adequate amount
มี
mii — To have or there is; indicates possession or existence
ทำตัว
tam-dtua — To behave or conduct oneself in a way
เย็นชา
yen-chaa — Cold and indifferent; emotionally distant or aloof
ได้
dâi — Can, could, or to get; ability or permission
อีก
ìik — More or again; additional or another time
สัก
sàk — About or just a little; softening particle
หน่อย
nòi — A little bit; softens requests or statements
คน
kon — Person or people; human being classifier
หนึ่ง
nùeng — One; the number one or a single unit
รู้
rúu — To know a fact or information
ดี
dii — Good or well; positive quality or state
กว่า
gwàa — More than or comparative marker
และ
láe — And; connects words, phrases, or clauses
พูด
pûut — To speak or talk to someone
จบ
jòp — To finish or end; completion of something
เขา
káo — He, she, or they; third person pronoun
เปล่ง
plèng — To emit or release a sound or light
เสียง
sǐang — Sound or voice; audible noise
ครวญคราง
kruan-kraang — To moan or groan in pain or sorrow
โหวงเหวง
hôong-wěeng — Hollow and empty feeling; echoing emptiness inside
อะไร
a-rai — What; used in questions about things
หรือ
rǔe — Or; presents alternatives or asks yes/no questions
เธอ
toe — You or she; second or third person pronoun
ร้อง
róong — To cry, shout, or sing out loud
ถาม
tǎam — To ask a question to someone
พลาง
plaang — While doing; simultaneously performing another action
วิ่ง
wîng — To run at speed on foot
เข้า
kâo — To enter or go into a place
หา
hǎa — To look for or seek someone or something
คิด
kít — To think or consider something mentally
ไม่สบาย
mâi-sa-baai — Unwell or sick; not feeling comfortable physically
คลำ
klam — To feel or grope with hands searching
ด้วย
dûai — Also, too, or with; adds or accompanies
เป็นห่วง
bpen-hùang — To be worried or concerned about someone
ต่ำ
dtàm — Low in position, level, or value
ลง
long — To descend or go down; downward movement
บริเวณ
boo-rí-ween — Area, region, or vicinity of a place
หน้าอก
nâa-òk — Chest; the front of the upper body
เจ็บ
jèp — To hurt or feel physical pain
ที่ไหน
tîi-nǎi — Where; asks about location of something
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
ไม่ใช่
mâi-châi — Is not; negates identity or categorization
เจ็บปวด
jèp-bpùat — Pain or ache; physical or emotional suffering
แบบ
bàep — Style, type, or manner of something
ตอบ
dtòp — To answer or reply to a question
หม่นหมอง
mòn-moong — Gloomy, downcast, or melancholy in mood
ไหน
nǎi — Which or where; question word for place or choice
เข้าใจ
kâo-jai — To understand or comprehend something
เรื่อง
rûeang — Story, matter, or topic being discussed
ผิด
pìt — Wrong, incorrect, or mistaken about something
ทุกคน
túk-kon — Everyone or everybody; all people
รุมล้อม
rum-lóom — To surround or crowd around someone together
ตกใจกลัว
dtòk-jai-glua — Frightened and startled; shocked with fear
เพราะ
práw — Because; gives reason or cause for something
วุ่นวายใจ
wûn-waai-jai — Troubled in mind; mentally agitated or distressed
ตกใจ
dtòk-jai — To be startled or shocked suddenly
ยิ่งนัก
yîng-nák — Very much so; intensely or exceedingly so
ซื่อตรง
sûe-dtrong — Honest and straightforward in character
น่าชื่นชม
nâa-chûen-chom — Admirable or praiseworthy; worthy of admiration
เล่า
lâo — To tell or narrate a story or event
ปิดบัง
bpìt-bang — To conceal or hide something from others
ไว้
wái — To keep, store, or set something aside
ถึง
tǔeng — To reach or arrive at; until or about
ตอนนี้
dtoon-níi — Right now or at this present moment
ให้
hâi — To give or to let; causative or benefactive marker
ฟัง
fang — To listen to someone or something
นาน
naan — Long time; extended duration of time
กล่าว
glàao — To say or state formally; to speak
ฉัน
chǎn — I or me; first person pronoun informal
เหมือน
mǔean — Like or similar to; resembling something else
พวกเธอ
pûak-toe — You all or they; second or third person plural
เปิด
bpòet — To open something such as a door or window
หน้าต่าง
nâa-dtàang — Window; an opening in a wall with glass
ทิ้ง
tíng — To throw away or abandon something
เสมอ
sa-mǒe — Always or consistently; every time without exception
จึง
jueng — Therefore or so; indicates consequence or result
ออก
òok — To go out or exit from a place
จากนั้น
jàak-nán — After that; then following a previous event
บิน
bin — To fly through the air
ปิดกั้น
bpìt-gân — To block or obstruct access to something
ลืม
luem — To forget something or someone
หมด
mòt — All gone or finished; depleted completely
เด็ก
dèk — Child or kid; a young person
ผู้ชาย
pûu-chaai — Man or male person; adult male
ตัว
dtua — Body, self, or classifier for animals and objects
เล็ก
lék — Small or little in size
นอน
noon — To lie down or sleep
หลับ
làp — To sleep or be asleep
อยู่
yùu — To be located or to stay at a place
บน
bon — On top of or above a surface
เตียง
dtiang — Bed; furniture used for sleeping
ไม่
mâi — No or not; general negation in Thai
แน่ใจ
nâe-jai — Sure or certain about something
นี้
níi — This; refers to something near the speaker
จริง
jing — True or real; factual and not imagined
ทำให้
tam-hâi — To cause or make something happen
หวาดกลัว
wàat-glua — To be frightened or filled with fear
ใช่
châi — Yes or correct; affirmative response to questions
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →