← Peter Pan

Peter Pan — Page 5

English → Thai Chapter XIV. Level 4/10

What arrested him was this reflection:

สิ่งที่ทำให้เขาหยุดชะงักคือความคิดนี้:

"To claw a man because he is good form, what would that be?"

"การข่วนคนเพราะเขามีมารยาทดี นั่นจะเป็นอะไร?"

"Bad form!"

"มารยาทไม่ดี!"

The unhappy Hook was as impotent as he was damp, and he fell forward like a cut flower.

ฮุคผู้โศกเศร้านั้นอ่อนแอพอๆ กับที่เขาชื้นแฉะ และเขาก็ล้มคว่ำไปข้างหน้าเหมือนดอกไม้ที่ถูกตัด

His dogs thinking him out of the way for a time, discipline instantly relaxed; and they broke into a bacchanalian dance, which brought him to his feet at once, all traces of human weakness gone, as if a bucket of water had passed over him.

บรรดาสมุนของเขาคิดว่าเขาหมดทางสร้างปัญหาได้ชั่วคราว วินัยก็คลายตัวลงทันที และพวกเขาก็เริ่มเต้นรำอย่างบ้าคลั่ง ซึ่งทำให้เขากระโดดลุกขึ้นยืนทันที ร่องรอยของความอ่อนแอแบบมนุษย์หายไปหมดสิ้น ราวกับว่ามีถังน้ำสาดผ่านตัวเขา

"Quiet, you scugs," he cried, "or I'll cast anchor in you;" and at once the din was hushed.

"เงียบ พวกไอ้ขี้แพ้" เขาร้องตะโกน "yokewise ฉันจะทอดสมอใส่พวกแก" และทันทีนั้นเสียงอึกทึกก็สงบลง

"Are all the children chained, so that they cannot fly away?"

"เด็กทุกคนถูกล่ามโซ่แล้วใช่ไหม เพื่อที่พวกเขาจะได้บินหนีไปไม่ได้?"

"Ay, ay."

"ใช่ ใช่"

"Then hoist them up."

"งั้นก็ยกพวกเขาขึ้นมา"

The wretched prisoners were dragged from the hold, all except Wendy, and ranged in line in front of him.

นักโทษผู้น่าสงสารถูกลากออกมาจากห้องเก็บของ ยกเว้นเวนดี้ และถูกจัดให้ยืนเรียงแถวอยู่ต่อหน้าเขา

For a time he seemed unconscious of their presence.

ชั่วขณะหนึ่งเขาดูเหมือนไม่รู้สึกตัวถึงการมีอยู่ของพวกเขา

He lolled at his ease, humming, not unmelodiously, snatches of a rude song, and fingering a pack of cards.

เขานั่งเอกเขนกอย่างสบาย ฮัมเพลงท่อนสั้นๆ ของเพลงหยาบคายอย่างไม่ไร้ทำนอง และนิ้วไล้ผ่านสำรับไพ่

Ever and anon the light from his cigar gave a touch of colour to his face.

เป็นครั้งคราวแสงไฟจากซิการ์ของเขาทำให้ใบหน้าของเขาเรืองรองสีสันขึ้น

"Now then, bullies," he said briskly, "six of you walk the plank to-night, but I have room for two cabin boys.

"ทีนี้ พวกไอ้ขี้โม้" เขาพูดอย่างกระฉับกระเฉง "หกคนในพวกแกจะต้องเดินกระดานคืนนี้ แต่ฉันมีที่ว่างสำหรับเด็กรับใช้สองคน

Which of you is it to be?"

ใครในพวกแกจะเป็นคนนั้น?"

"Don't irritate him unnecessarily," had been Wendy's instructions in the hold; so Tootles stepped forward politely.

"อย่าทำให้เขาโมโหโดยไม่จำเป็น" นั่นคือคำสั่งของเวนดี้ในห้องเก็บของ ดังนั้นทูทเทิลส์จึงก้าวออกมาข้างหน้าอย่างสุภาพ

Vocabulary

สิ่งที่
sing thi — thing that; relative pronoun referring to objects
ทำให้
tham hai — to cause, make something happen
เขา
khao — he, she, him, her, they
หยุดชะงัก
yut cha-ngak — to stop abruptly, come to a sudden halt
คือ
khue — is, means, that is to say
ความคิด
khwam khit — thought, idea, notion
นี้
ni — this, referring to something nearby
การข่วน
kan khuan — the act of scratching with nails
คน
khon — person, people, individual human being
เพราะ
phro — because, due to, since
มี
mi — to have, there is, there are
มารยาท
ma-ra-yat — manners, etiquette, polite behavior
ดี
di — good, fine, nice, well
นั่น
nan — that, referring to something over there
จะ
cha — will, going to, future tense marker
เป็น
pen — to be, to exist as something
อะไร
a-rai — what, anything, whatever
ไม่ดี
mai di — not good, bad, poor quality
ผู้โศกเศร้า
phu sok-sao — one who grieves, a sorrowful person
นั้น
nan — that, those (referring to something mentioned)
อ่อนแอ
on-ae — weak, feeble, lacking strength
พอๆ
pho pho — equally, just about as much as
กับ
kap — with, and, together with
ที่
thi — at, which, that, place
ชื้นแฉะ
chuen chae — soggy, damp and wet thoroughly
และ
lae — and, as well as
ก็
ko — also, then, too (discourse particle)
ล้มคว่ำ
lom khwam — to fall flat, topple face down
ไป
pai — to go, away, onward
ข้างหน้า
khang na — ahead, in front, forward direction
เหมือน
muean — like, similar to, same as
ดอกไม้
dok mai — flower, blossom
ถูก
thuk — to be acted upon; passive marker; correct
ตัด
tat — to cut, trim, sever
บรรดา
ban-da — all of, the group of, those various
สมุน
sa-mun — henchmen, subordinates, minions
ของ
khong — of, belonging to, possessive marker
คิด
khit — to think, consider, ponder
ว่า
wa — that (conjunction), to say, think that
หมด
mot — finished, all gone, used up completely
ทาง
thang — way, path, direction, means
สร้าง
sang — to create, build, construct
ปัญหา
pan-ha — problem, issue, difficulty
ได้
dai — can, able to, to get, obtain
ชั่วคราว
chua khrao — temporary, for the time being
วินัย
wi-nai — discipline, order, rules of conduct
คลายตัว
khlai tua — to loosen, relax, become less tense
ลง
long — down, to descend, decrease
ทันที
than thi — immediately, at once, right away
พวกเขา
phuak khao — they, them, those people
เริ่ม
roem — to start, begin, commence
เต้นรำ
ten ram — to dance, perform dancing
อย่าง
yang — in a way, manner, kind of
บ้าคลั่ง
ba khlang — wildly crazy, frenzied, madly frantic
ซึ่ง
sueng — which, that (relative pronoun)
กระโดด
kra-dot — to jump, leap, hop
ลุกขึ้น
luk khuen — to stand up, rise from seated position
ยืน
yuen — to stand, remain standing
ร่องรอย
rong roi — trace, mark, evidence, remnant
ความอ่อนแอ
khwam on-ae — weakness, frailty, lack of strength
แบบ
baep — style, type, pattern, manner
มนุษย์
ma-nut — human being, mankind, person
หายไป
hai pai — to disappear, vanish, go away
หมดสิ้น
mot sin — completely gone, entirely finished, exhausted
ราวกับ
rao kap — as if, as though, just like
ถังน้ำ
thang nam — water bucket, pail of water
สาด
sat — to splash, throw liquid forcefully
ผ่าน
phan — to pass through, go past
ตัว
tua — body, self, classifier for animals
เงียบ
ngiap — quiet, silent, still
พวก
phuak — group, gang, those (people)
ร้องตะโกน
rong ta-kon — to shout, yell, cry out loudly
ฉัน
chan — I, me (used by females or casually)
ทอดสมอ
thot samo — to anchor, cast anchor, moor a vessel
ใส่
sai — to put in, wear, add to
พวกแก
phuak kae — you all (informal), your group
เสียง
siang — sound, voice, noise
อึกทึก
noisy, loud, clamorous, boisterous
สงบลง
sa-ngop long — to calm down, become quiet, settle
เด็ก
dek — child, kid, young person
ทุกคน
thuk khon — everyone, everybody, all people
ล่ามโซ่
lam so — to chain up, shackle with a chain
แล้ว
laeo — already, then, after that
ใช่ไหม
chai mai — right?, isn't it?, confirmation question tag
เพื่อ
phuea — in order to, for the purpose of
บินหนี
bin ni — to fly away, escape by flying
ไม่ได้
mai dai — cannot, did not, unable to
ใช่
chai — yes, correct, that's right
งั้น
ngan — then, in that case, so then
ยก
yok — to lift, raise, hold up
ขึ้นมา
khuen ma — to come up, rise up toward speaker
นักโทษ
nak thot — prisoner, inmate, convict
ผู้น่าสงสาร
phu na song-san — pitiful person, one deserving of sympathy
ลาก
lak — to drag, pull, haul along
ออกมา
ok ma — to come out, emerge toward speaker
จาก
chak — from, away from, since
ห้องเก็บของ
hong kep khong — storage room, storeroom, closet
ยกเว้น
yok wen — except, excluding, with the exception of
จัด
chat — to arrange, organize, set up
ให้
hai — to give, for, so that
เรียงแถว
riang thaeo — to line up, arrange in a row
อยู่
yu — to be at, to stay, to live
ต่อหน้า
to na — in front of, before someone's face
ชั่วขณะ
chua kha-na — for a moment, briefly, an instant
หนึ่ง
nueng — one, a single unit
ดูเหมือน
du muean — seems like, appears to be, looks as if
ไม่รู้สึกตัว
mai ru-suek tua — unaware, unconscious, not sensing oneself
ถึง
thueng — to reach, arrive at, until, about
การมีอยู่
kan mi yu — existence, presence, being there
นั่งเอกเขนก
nang ek-kha-nok — to lounge, recline comfortably and lazily
สบาย
sa-bai — comfortable, at ease, relaxed, fine
ฮัม
ham — to hum, make a humming sound
เพลง
phleng — song, music, tune
ท่อนสั้นๆ
thon san san — short verse, brief musical phrase or snippet
หยาบคาย
yap khai — rude, crude, coarse in manner
นิ้ว
niu — finger, toe, digit
ไล้ผ่าน
lai phan — to slide or glide through something
สำรับ
sam-rap — deck (of cards), set of playing cards
ไพ่
phai — playing cards, card game
เป็นครั้งคราว
pen khrang khrao — occasionally, from time to time
แสงไฟ
saeng fai — light, glow from a light source
ซิการ์
si-kan — cigar, a rolled tobacco product
ใบหน้า
bai na — face, the front of the head
เรืองรอง
rueang rong — glowing, radiant, shining brightly
สีสัน
si san — colors, colorfulness, vibrant hues
ขึ้น
khuen — up, to rise, increase, ascend
ทีนี้
thi ni — now then, at this point, so now
พูด
phut — to speak, talk, say
กระฉับกระเฉง
kra-chap kra-cheng — energetic, brisk, lively, active
หกคน
hok khon — six people, a group of six persons
ใน
nai — in, inside, within
ต้อง
tong — must, have to, need to
เดิน
doen — to walk, go on foot
กระดาน
kra-dan — plank, board, wooden board
คืนนี้
khuen ni — tonight, this evening, this night
แต่
tae — but, however, yet
ที่ว่าง
thi wang — empty space, vacancy, free spot
สำหรับ
sam-rap — for, intended for, meant for
เด็กรับใช้
dek rap chai — servant child, young helper or attendant
สองคน
song khon — two people, a pair of persons
ใคร
khrai — who, whoever, someone
คนนั้น
khon nan — that person, that one (person)
อย่า
ya — don't, do not (imperative negative)
โมโห
mo-ho — angry, furious, bad-tempered
โดย
doi — by, by means of, through
ไม่จำเป็น
mai cham-pen — unnecessary, not needed, not required
คำสั่ง
kham sang — order, command, instruction
ดังนั้น
dang nan — therefore, thus, so, consequently
จึง
chueng — therefore, so, consequently, thus
ก้าว
kao — to step, take a step forward
สุภาพ
su-phap — polite, courteous, well-mannered
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →