← Peter Pan

Peter Pan — Page 6

English → Thai Chapter XV. Level 4/10

With a despairing scream the pirate leapt upon Long Tom and precipitated himself into the sea.

ด้วยเสียงกรีดร้องอย่างสิ้นหวัง โจรสลัดกระโดดขึ้นไปบน Long Tom และพุ่งตัวลงสู่ทะเล

"Four," said Slightly.

"สี่" Slightly กล่าว

"And now," Hook said courteously, "did any other gentlemen say mutiny?"

"และตอนนี้" Hook กล่าวอย่างสุภาพ "มีสุภาพบุรุษท่านใดพูดถึงการกบฏอีกไหม"

Seizing a lantern and raising his claw with a menacing gesture, "I'll bring out that doodle-doo myself," he said, and sped into the cabin.

เขาคว้าโคมไฟและยกกรงเล็บขึ้นพร้อมท่าทางคุกคาม "ฉันจะจัดการกับไก่ขันนั่นเอง" เขากล่าว แล้วรีบวิ่งเข้าไปในห้องโดยสาร

"Five." How Slightly longed to say it.

"ห้า" Slightly อยากพูดมันออกมาเหลือเกิน

He wetted his lips to be ready, but Hook came staggering out, without his lantern.

เขาเลียริมฝีปากเตรียมพร้อม แต่ Hook กลับเดินโซเซออกมาโดยไม่มีโคมไฟ

"Something blew out the light," he said a little unsteadily.

"บางอย่างดับแสงไฟออก" เขากล่าวอย่างไม่มั่นคงเล็กน้อย

"Something!" echoed Mullins.

"บางอย่าง!" Mullins พูดซ้ำ

"What of Cecco?" demanded Noodler.

"แล้ว Cecco เป็นอย่างไร" Noodler ถาม

"He's as dead as Jukes," said Hook shortly.

"เขาตายแล้วเหมือน Jukes" Hook กล่าวสั้นๆ

His reluctance to return to the cabin impressed them all unfavourably, and the mutinous sounds again broke forth.

ความลังเลของเขาที่จะกลับเข้าไปในห้องโดยสารสร้างความรู้สึกไม่ดีแก่ทุกคน และเสียงกบฏก็ดังขึ้นอีกครั้ง

All pirates are superstitious, and Cookson cried, "They do say the surest sign a ship's accurst is when there's one on board more than can be accounted for."

โจรสลัดทุกคนล้วนมีความเชื่อโชคลาง และ Cookson ร้องว่า "เขาว่ากันว่าสัญญาณที่แน่นอนที่สุดที่บ่งบอกว่าเรือถูกสาปคือเมื่อมีผู้โดยสารบนเรือมากกว่าที่นับได้"

"I've heard," muttered Mullins, "he always boards the pirate craft last.

"ฉันเคยได้ยินมา" Mullins พึมพำ "เขามักจะขึ้นเรือโจรสลัดเป็นคนสุดท้ายเสมอ

Had he a tail, captain?"

เขามีหางไหม กัปตัน"

"They say," said another, looking viciously at Hook, "that when he comes it's in the likeness of the wickedest man aboard."

"เขาว่ากัน" อีกคนหนึ่งพูดพลางมองไปที่ Hook อย่างดุร้าย "ว่าเมื่อเขามาจะมาในรูปลักษณ์ของชายที่ชั่วร้ายที่สุดบนเรือ"

"Had he a hook, captain?" asked Cookson insolently; and one after another took up the cry, "The ship's doomed!"

"เขามีตะขอไหม กัปตัน" Cookson ถามอย่างหยาบคาย และทีละคนก็ร้องขึ้นตามกันว่า "เรือถึงคราวอัปมงคลแล้ว!"

At this the children could not resist raising a cheer.

เมื่อได้ยินเช่นนั้น เด็กๆ ก็อดไม่ได้ที่จะเปล่งเสียงเชียร์ออกมา

Hook had well-nigh forgotten his prisoners, but as he swung round on them now his face lit up again.

Hook แทบจะลืมนักโทษของเขาไปแล้ว แต่เมื่อเขาหันมาหาพวกเขาตอนนี้ ใบหน้าของเขาก็สว่างขึ้นอีกครั้ง

Vocabulary

ด้วย
duay — with, also, by means of
เสียง
siang — sound, voice, noise
กรีดร้อง
greet rong — to scream or shriek loudly
อย่าง
yang — type, kind, manner, way
สิ้นหวัง
sin wang — hopeless, without hope, despairing
โจรสลัด
jon salat — pirate, sea robber
กระโดด
kra-dod — to jump or leap
ขึ้นไป
kuen pai — to go up, upward
บน
bon — on, above, on top of
และ
lae — and, as well as
พุ่งตัว
pung tua — to lunge or dart forward with body
ลงสู่
long su — down into, descending toward
ทะเล
ta-le — sea, ocean
สี่
si — the number four
กล่าว
glao — to say, to speak, to state formally
ตอนนี้
ton ni — right now, at this moment
สุภาพ
su-phap — polite, gentle, courteous
มี
mee — to have, there is, there are
สุภาพบุรุษ
su-phap bu-rut — gentleman, polite and refined man
ท่านใด
than dai — which person, who (formal/polite)
พูดถึง
phut teung — to mention, to talk about something
การกบฏ
gan ga-bot — rebellion, mutiny, act of revolt
อีก
ik — more, again, another, additionally
ไหม
mai — question particle, silk (different tones)
เขา
khao — he, she, they, him, her
คว้า
kwa — to grab or snatch quickly
โคมไฟ
khom fai — lamp, lantern, light fixture
ยก
yok — to lift, raise, carry upward
กรงเล็บ
grong lep — claw, talon of an animal
ขึ้น
kuen — up, to rise, to increase
พร้อม
phrom — ready, prepared, together, simultaneously
ท่าทาง
tha thang — manner, gesture, appearance, posture
คุกคาม
khuk kham — to threaten, to intimidate someone
ฉัน
chan — I, me (informal, often feminine)
จะ
ja — will, going to (future tense marker)
จัดการ
jat gan — to manage, handle, deal with
กับ
gap — with, and, together with
ไก่ขัน
gai khan — crowing rooster, cock-a-doodle-doo
นั่น
nan — that, that one over there
เอง
eng — oneself, itself, by oneself, alone
แล้ว
laeo — already, then, after that, done
รีบ
reep — to hurry, rush, do quickly
วิ่ง
wing — to run
เข้าไป
khao pai — to go into, enter inside
ใน
nai — in, inside, within
ห้องโดยสาร
hong doi san — cabin, passenger compartment on vessel
ห้า
ha — the number five
อยาก
yak — to want, to desire something
พูด
phut — to speak, to talk, to say
มัน
man — it, he, she (informal), that thing
ออกมา
ok ma — to come out, emerge from inside
เหลือเกิน
leua goen — excessively, too much, extremely so
เลีย
lia — to lick with tongue
ริมฝีปาก
rim fi pak — lips, edge of the mouth
เตรียมพร้อม
triam phrom — to prepare, get ready for something
แต่
tae — but, however, only, just
กลับ
glap — to return, go back, reverse
เดิน
doen — to walk
โซเซ
so se — to stagger, stumble, walk unsteadily
โดย
doi — by, by means of, through
ไม่มี
mai mee — there is not, to not have
บางอย่าง
bang yang — something, some thing, certain things
ดับ
dap — to extinguish, go out, turn off light
แสงไฟ
saeng fai — light, illumination, glow of fire
ออก
ok — out, to exit, to go out
ไม่มั่นคง
mai man khong — unstable, insecure, unsteady
เล็กน้อย
lek noi — a little, slightly, a small amount
พูดซ้ำ
phut sam — to repeat, say again, reiterate
เป็น
pen — to be, to have a condition, to be able
อย่างไร
yang rai — how, in what way, what manner
ถาม
tham — to ask a question
ตาย
tai — to die, dead
เหมือน
meuan — like, similar to, same as
สั้น
san — short (in length or duration)
mai yamok — repetition marker, indicates word is repeated
ความลังเล
khwam lang le — hesitation, uncertainty, indecisiveness
ของ
khong — of, belonging to, thing, stuff
ที่จะ
thi ja — that will, in order to, about to
สร้าง
sang — to create, build, construct
ความรู้สึก
khwam ru seuk — feeling, emotion, sensation
ไม่ดี
mai dee — not good, bad, unfavorable
แก่
gae — to, for, old (aged), mature
ทุกคน
thuk khon — everyone, everybody, all people
กบฏ
ga-bot — rebel, mutiny, rebellion, traitor
ก็
gor — also, then, well, likewise (connective particle)
ดัง
dang — loud, famous, to sound, resound
อีกครั้ง
ik khrang — once more, again, one more time
ล้วน
luan — all, entirely, wholly, purely
ความเชื่อ
khwam cheua — belief, faith, conviction
โชคลาง
chok lang — omen, superstition, sign of luck
ร้อง
rong — to cry, shout, sing, call out
ว่า
wa — that (conjunction), to say that
กันว่า
gan wa — it is said that, people say that
สัญญาณ
san-yan — signal, sign, symbol, indicator
ที่
thi — at, which, that, place, relative marker
แน่นอน
nae non — certain, sure, definitely, of course
ที่สุด
thi sut — most, the most, superlative marker
บ่งบอก
bong bok — to indicate, signify, point to something
เรือ
reua — boat, ship, vessel
ถูกสาป
thuk sap — to be cursed, be under a curse
คือ
kheu — is, that is, namely, means
เมื่อ
meua — when, at the time of, ago
ผู้โดยสาร
phu doi san — passenger, traveler on a vehicle
มากกว่า
mak gwa — more than, greater than
นับได้
nap dai — countable, able to be counted
เคย
khoei — used to, have ever, formerly did
ได้ยิน
dai yin — to hear, to have heard something
มา
ma — to come, toward speaker, come here
พึมพำ
phuem pham — to mutter, mumble quietly to oneself
มักจะ
mak ja — tend to, usually, often do something
คน
khon — person, people, individual human
สุดท้าย
sut thai — last, final, ultimate, at the end
เสมอ
sa-moe — always, ever, equal, level
หาง
hang — tail of an animal
กัปตัน
gap-tan — captain of a ship or vessel
ว่ากัน
wa gan — it is said, people say, reportedly
อีกคนหนึ่ง
ik khon neung — another person, one more person
พลาง
phlang — while doing simultaneously, at the same time
มอง
mong — to look at, to gaze, to glance
ไปที่
pai thi — to go to, toward a place
ดุร้าย
du rai — fierce, ferocious, savage, cruel
รูปลักษณ์
rup lak — appearance, looks, physical form
ชาย
chai — man, male, shore edge
ชั่วร้าย
chua rai — evil, wicked, malicious
ตะขอ
ta-kho — hook, clasp, metal hook
หยาบคาย
yap khai — rude, coarse, vulgar, impolite
ทีละคน
thi la khon — one person at a time, one by one
ตามกัน
tam gan — following one another, in succession
ถึงคราว
theung khrao — when the time comes, one's turn arrives
อัปมงคล
ap-pa-mong-khon — inauspicious, bad omen, unlucky
เช่นนั้น
chen nan — like that, such as that, so
เด็ก
dek — child, kid, young person
อด
ot — to refrain, abstain, hold back
ไม่ได้
mai dai — cannot, unable to, did not
เปล่ง
pleng — to emit, let out (sound or light)
เชียร์
chia — to cheer, encourage, support enthusiastically
แทบจะ
thaep ja — almost, nearly, barely, hardly
ลืม
leum — to forget, to not remember
นักโทษ
nak thot — prisoner, convict, inmate
ไป
pai — to go, away, onward
หัน
han — to turn, to face a direction
หา
ha — to look for, seek, find, toward
พวกเขา
phuak khao — they, them, those people
ใบหน้า
bai na — face, facial appearance
สว่าง
sa-wang — bright, light, illuminated, clear
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →