← Peter Pan

Peter Pan — Page 7

English → Thai Chapter XV. Level 4/10

"Lads," he cried to his crew, "now here's a notion. Open the cabin door and drive them in. Let them fight the doodle-doo for their lives. If they kill him, we're so much the better; if he kills them, we're none the worse."

"เด็กหนุ่มทั้งหลาย" เขาร้องบอกลูกเรือของตน "ฉันมีความคิดขึ้นมาแล้ว เปิดประตูห้องโดยสารแล้วต้อนพวกมันเข้าไป ให้มันสู้กับไก่ขันเพื่อเอาชีวิตรอด ถ้าพวกมันฆ่ามันได้ เราก็ได้ประโยชน์มากขึ้น แต่ถ้ามันฆ่าพวกเขา เราก็ไม่เสียหายอะไร"

For the last time his dogs admired Hook, and devotedly they did his bidding.

เป็นครั้งสุดท้ายที่บรรดาสมุนของเขาชื่นชมฮุก และพวกเขาก็ปฏิบัติตามคำสั่งของเขาอย่างซื่อสัตย์

The boys, pretending to struggle, were pushed into the cabin and the door was closed on them.

เหล่าเด็กชายแกล้งทำเป็นดิ้นรนต่อสู้ ก่อนถูกผลักเข้าไปในห้องโดยสาร และประตูก็ถูกปิดทับพวกเขา

"Now, listen!" cried Hook, and all listened.

"ตอนนี้ ฟังให้ดี!" ฮุกร้องขึ้น และทุกคนก็เงี่ยหูฟัง

But not one dared to face the door.

แต่ไม่มีใครกล้าหันหน้าเข้าหาประตูนั้น

Yes, one, Wendy, who all this time had been bound to the mast.

ยกเว้นคนเดียว คือเวนดี้ ซึ่งตลอดเวลานี้ถูกมัดอยู่กับเสากระโดงเรือ

It was for neither a scream nor a crow that she was watching, it was for the reappearance of Peter.

สิ่งที่เธอเฝ้ารอไม่ใช่เสียงกรีดร้องหรือเสียงไก่ขัน หากแต่เป็นการปรากฏตัวอีกครั้งของปีเตอร์

She had not long to wait.

เธอไม่ต้องรอนานนัก

In the cabin he had found the thing for which he had gone in search: the key that would free the children of their manacles, and now they all stole forth, armed with such weapons as they could find.

ในห้องโดยสาร เขาได้พบสิ่งที่เขาเข้าไปค้นหา นั่นคือกุญแจที่จะปลดปล่อยเหล่าเด็กๆ จากโซ่ตรวน และบัดนี้พวกเขาทั้งหมดก็ย่องออกมา พร้อมด้วยอาวุธที่หาได้

First signing them to hide, Peter cut Wendy's bonds, and then nothing could have been easier than for them all to fly off together; but one thing barred the way, an oath, "Hook or me this time."

ปีเตอร์ให้สัญญาณให้พวกเขาซ่อนตัวก่อน แล้วจึงตัดเชือกที่มัดเวนดี้ หลังจากนั้นไม่มีอะไรจะง่ายไปกว่าการบินหนีไปด้วยกันทั้งหมด แต่มีสิ่งหนึ่งขวางทาง นั่นคือคำสาบาน "ครั้งนี้ต้องเป็นฮุกหรือฉัน"

So when he had freed Wendy, he whispered for her to conceal herself with the others, and himself took her place by the mast, her cloak around him so that he should pass for her.

ดังนั้นเมื่อเขาปลดปล่อยเวนดี้แล้ว เขาก็กระซิบให้เธอไปซ่อนตัวกับคนอื่นๆ แล้วตัวเขาเองก็ยืนแทนที่เธอข้างเสากระโดง คลุมร่างด้วยเสื้อคลุมของเธอเพื่อให้ดูเหมือนเป็นเธอ

Then he took a great breath and crowed.

จากนั้นเขาก็หายใจเข้าลึกๆ และส่งเสียงขันดังก้อง

Vocabulary

เด็กหนุ่ม
dek num — Young boy or teenage male youth
ทั้งหลาย
thang lai — All, everyone, referring to a group collectively
เขา
khao — He, she, or they (third person pronoun)
ร้อง
rong — To cry out, sing, or shout loudly
บอก
bok — To tell, say, or inform someone
ลูกเรือ
luk ruea — Crew member of a ship or boat
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
ตน
ton — Oneself; reflexive pronoun for self-reference
ฉัน
chan — I, me; first person pronoun (informal)
มี
mee — To have, there is, to exist
ความคิด
khwam khit — Thought, idea, or opinion in one's mind
ขึ้นมา
khueen ma — To come up, arise, or emerge upward
แล้ว
laeo — Already, then, after that; completion marker
เปิด
poet — To open, turn on, or unlock something
ประตู
pratu — Door or gate of a building or room
ห้องโดยสาร
hong doi san — Cabin or passenger compartment on a vessel
ต้อน
ton — To herd, drive, or usher beings somewhere
พวกมัน
phuak man — They, them; referring to animals or things
เข้าไป
khao pai — To go into, enter inside a place
ให้
hai — To give; causative particle meaning let or make
มัน
man — It; third person pronoun for animals or things
สู้
su — To fight, resist, or struggle against something
กับ
kap — With, and; preposition linking nouns together
ไก่ขัน
kai khan — A rooster crowing; cockerel making crow sound
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of something
เอา
ao — To take, get, or want something
ชีวิต
cheewit — Life, existence of a living being
รอด
rot — To survive, escape danger, or be saved
ถ้า
tha — If, conditional conjunction for hypothetical situations
ฆ่า
kha — To kill, murder, or cause someone's death
ได้
dai — Can, able to; past tense or success marker
เรา
rao — We, us, or I (informal first person)
ก็
ko — Also, then, so; discourse connector particle
ประโยชน์
prayot — Benefit, use, advantage, or usefulness of something
มากขึ้น
mak khueen — More, increasingly greater in degree or amount
แต่
tae — But, however; conjunction showing contrast
พวกเขา
phuak khao — They, them; referring to a group of people
ไม่
mai — Not; negation particle in Thai sentences
เสียหาย
sia hai — To be damaged, harmed, or suffer a loss
อะไร
arai — What; interrogative pronoun asking about things
เป็น
pen — To be; linking verb showing state or identity
ครั้ง
khrang — Time, instance, occasion of an event
สุดท้าย
sut thai — Last, final, ultimate in a sequence
ที่
thi — At, which, that; relative pronoun or location marker
บรรดา
banda — All those, the various members of a group
สมุน
samun — Henchman, minion, or subordinate follower
ชื่นชม
chuen chom — To admire, appreciate, or praise someone warmly
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
ปฏิบัติตาม
patibat tam — To follow, comply with, or obey instructions
คำสั่ง
kham sang — Order, command, or instruction given to someone
อย่าง
yang — In the manner of, like, as; adverbial marker
ซื่อสัตย์
sue sat — Honest, faithful, loyal, and trustworthy in character
เหล่า
lao — Group of, these; collective noun modifier
เด็กชาย
dek chai — Boy, young male child
แกล้ง
klaeng — To pretend, tease, or bully someone deliberately
ทำเป็น
tham pen — To pretend, act as if, feign something
ดิ้นรน
din ron — To struggle, strive hard, or make great effort
ต่อสู้
to su — To fight, struggle, or battle against opposition
ก่อน
kon — Before, first, prior to something happening
ถูก
thuk — To be subjected to; passive voice marker
ผลัก
phlak — To push someone or something away forcefully
ใน
nai — In, inside, within a place or space
ปิด
pit — To close, shut, or turn off something
ทับ
thap — On top of, to cover over, to overlap
ตอนนี้
ton ni — Right now, at this moment, currently
ฟัง
fang — To listen, to hear what someone is saying
ให้ดี
hai di — Listen carefully, pay close attention now
ขึ้น
khueen — Up, upward; directional or intensity particle
ทุกคน
thuk khon — Everyone, everybody, all people present
เงี่ยหู
ngia hu — To prick up ears, listen very attentively
ไม่มี
mai mee — There is not, to not have something
ใคร
khrai — Who, anyone; interrogative or indefinite pronoun
กล้า
kla — Brave, daring, courageous enough to do something
หันหน้า
han na — To turn one's face toward something or someone
เข้าหา
khao ha — To approach, move toward someone or something
นั้น
nan — That, those; demonstrative pronoun for distant reference
ยกเว้น
yok wen — Except, unless, excluding a particular person or thing
คน
khon — Person, human being; classifier for people
เดียว
diao — Only, single, alone, just one
คือ
khue — Is, namely, that is; equating or defining something
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun connecting clauses
ตลอด
talot — Throughout, all along, continuously without interruption
เวลา
wela — Time, period, moment of an event
นี้
ni — This, these; demonstrative for nearby reference
มัด
mat — To tie up, bind, or fasten with rope
อยู่
yu — To be located, to stay; continuous aspect marker
เสา
sao — Pole, post, pillar, or column structure
กระโดงเรือ
kradog ruea — Ship's mast; tall pole supporting a sail
สิ่ง
sing — Thing, object, matter, or something abstract
เธอ
thoe — She, her, or you (feminine informal pronoun)
เฝ้ารอ
fao ro — To wait and watch patiently for something
ไม่ใช่
mai chai — Not, is not; negation of identity or fact
เสียง
siang — Sound, voice, noise produced by someone or something
กรีดร้อง
krit rong — To scream, shriek, or cry out loudly in fear
หรือ
rue — Or; conjunction presenting alternative choices
หากแต่
hak tae — But rather, instead, on the contrary
การ
kan — Nominalization prefix; act or process of doing
ปรากฏตัว
prakat tua — To appear, show up, make one's presence known
อีกครั้ง
ik khrang — Once more, again, one more time
ไม่ต้อง
mai tong — Don't need to, not necessary to do something
รอ
ro — To wait for someone or something
นาน
nan — Long time, for a lengthy duration
นัก
nak — Very, much; intensifier following adjective or verb
พบ
phop — To find, meet, or encounter someone or something
ค้นหา
khon ha — To search for, look for, seek something out
นั่นคือ
nan khue — That is, meaning, namely; clarifying what something is
กุญแจ
kun-jae — Key used to lock or unlock a door
จะ
ja — Will, going to; future tense marker in Thai
ปลดปล่อย
plot ploi — To release, free, or liberate someone from captivity
เด็กๆ
dek dek — Children, kids; plural informal reference to youngsters
จาก
jak — From, away from a place or person
โซ่ตรวน
so truan — Chains, shackles used to restrain a prisoner
บัดนี้
bat ni — Now, at this moment; formal or literary usage
ทั้งหมด
thang mot — All, everything, the entirety of something
ย่อง
yong — To tiptoe, creep, or sneak quietly somewhere
ออกมา
ok ma — To come out, emerge from inside a place
พร้อม
phrom — Ready, prepared, along with something or someone
ด้วย
duai — With, also, by means of; accompaniment particle
อาวุธ
awut — Weapon, arms used in fighting or combat
หาได้
ha dai — Whatever could be found; to manage to obtain
สัญญาณ
sanyaan — Signal, sign, or indicator communicating information
ซ่อนตัว
son tua — To hide oneself, conceal one's body from others
จึง
jueng — Therefore, so, consequently; showing result or sequence
ตัด
tat — To cut, sever, or slice through something
เชือก
chueak — Rope, cord, or string used for binding
หลังจากนั้น
lang jak nan — After that, afterward, subsequently in sequence
ง่าย
ngai — Easy, simple, not difficult to do
ไป
pai — To go; directional particle indicating away movement
กว่า
kwa — More than, comparative particle in Thai
บินหนี
bin ni — To fly away, escape by flying from danger
ด้วยกัน
duai kan — Together, jointly, as a group doing something
หนึ่ง
nueng — One; the number one or single item
ขวาง
khwang — To block, obstruct, or stand in someone's way
ทาง
thang — Way, path, road, direction, or route
คำสาบาน
kham saban — Oath, vow, or solemn sworn promise
ครั้งนี้
khrang ni — This time, on this particular occasion
ต้อง
tong — Must, have to, required to do something
ดังนั้น
dang nan — Therefore, thus, so; logical conclusion connector
เมื่อ
muea — When, at the time that something happened
กระซิบ
krasip — To whisper quietly into someone's ear
คนอื่นๆ
khon uen uen — Other people, others besides the one mentioned
ตัว
tua — Body, self; classifier for animals and clothing
เขาเอง
khao eng — He himself, she herself; emphatic reflexive pronoun
ยืน
yuen — To stand upright on one's feet somewhere
แทนที่
thaen thi — Instead of, in place of, substituting for something
ข้าง
khang — Side, beside, next to something or someone
เสากระโดง
sao kradog — Ship's mast; the tall central pole of ship
คลุม
khlum — To cover, drape, or wrap over something
ร่าง
rang — Body, figure, or physical form of a person
เสื้อคลุม
suea khlum — Cloak, cape, or overcoat worn over clothing
ดู
du — To look, watch, or observe something or someone
เหมือน
muean — Like, similar to, resembling something else
จากนั้น
jak nan — From then, after that, next in the sequence
หายใจ
hai jai — To breathe; the act of inhaling and exhaling
เข้า
khao — In, into; directional particle indicating inward movement
ลึกๆ
luek luek — Deeply, profoundly; with great depth or intensity
ส่งเสียง
song siang — To make a sound, emit a noise or call
ขัน
khan — To crow (of a rooster); to make crowing sound
ดัง
dang — Loud, loudly; producing a strong sound
ก้อง
kong — To resound, echo, reverberate loudly through space
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →